Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Chrisje72
Berichten: 1644
Lid geworden op: 09 apr 2012, 11:50

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Bericht door Chrisje72 »

Gerardus2 schreef:Nu ook al een GG bijbel? https://www.gergeminfo.nl/nieuwsbericht ... gebruik-sv
Volgens mij gaat het om een update van de BMU met bijbeltekst gelijk aan de SV 2028 en gehoor gevend aan de problemen vorige keer ( dat met de BMU de kanttekeningen niet meer gelezen worden)
Gebruikersavatar
refo
Berichten: 24829
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:45

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Bericht door refo »

Chrisje72 schreef: Vandaag, 12:37
Gerardus2 schreef:Nu ook al een GG bijbel? https://www.gergeminfo.nl/nieuwsbericht ... gebruik-sv
Volgens mij gaat het om een update van de BMU met bijbeltekst gelijk aan de SV 2028 en gehoor gevend aan de problemen vorige keer ( dat met de BMU de kanttekeningen niet meer gelezen worden)
Het wordt een BMU met toelichting. Een BMUMT.
Merkwaardig genoeg moet de GBS toestemming geven om de bijbeltekst te mogen gebruiken.
Wim Anker
Berichten: 5578
Lid geworden op: 05 dec 2014, 18:34

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Bericht door Wim Anker »

Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).

Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Online
Bertiel
Berichten: 6324
Lid geworden op: 14 sep 2018, 08:49

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Bericht door Bertiel »

Bedoel je de aantekeningen van Boston?
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Gebruikersavatar
Posthoorn
Berichten: 7449
Lid geworden op: 04 dec 2008, 11:22

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Bericht door Posthoorn »

Wim Anker schreef: Vandaag, 16:49 Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).

Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Volgens mij heeft Bunyan zelf aantekeningen bij de Christenreis gemaakt. Maar het rechte weet ik daar niet van. Anderen wellicht?
Gebruikersavatar
refo
Berichten: 24829
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:45

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Bericht door refo »

Het zelfde geldt voor de Catechismus. Een eenvoudig vragenboekje met uitleg van de geloofsleer.
Inmiddels zijn er tientallen boeken met uitleg van de Catechismus verschenen.
Volg de opdracht van de Dordtsche Synode.
Gebruikersavatar
Maanenschijn
Berichten: 5512
Lid geworden op: 01 jan 2016, 14:33

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Bericht door Maanenschijn »

Wim Anker schreef:Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).

Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Je kunt al die aantekeningen ook overslaan toch?
Wie lege handen heeft, kan ze altijd vouwen.
Geeske_1991
Berichten: 175
Lid geworden op: 11 apr 2018, 11:00

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Bericht door Geeske_1991 »

Maanenschijn schreef:
Wim Anker schreef:Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).

Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Je kunt al die aantekeningen ook overslaan toch?
Ja zeker wel. Je kan zondags ook de tekst die in de kerk wordt gelezen ff lezen en dan klaar. Ben je mooi snel uit de kerk

Probeer het boek van bunyan, de Christenreize naar de eeuwigheid maar is te lezen zonder uitleg. Je begrijpt er niks van!

Verstuurd vanaf mijn SM-S911B met Tapatalk

Gebruikersavatar
Maanenschijn
Berichten: 5512
Lid geworden op: 01 jan 2016, 14:33

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Bericht door Maanenschijn »


Geeske_1991 schreef:Ja zeker wel. Je kan zondags ook de tekst die in de kerk wordt gelezen ff lezen en dan klaar. Ben je mooi snel uit de kerk

Probeer het boek van bunyan, de Christenreize naar de eeuwigheid maar is te lezen zonder uitleg. Je begrijpt er niks van!

Verstuurd vanaf mijn SM-S911B met Tapatalk
Of je wel of niet iets begrijpt is natuurlijk heel persoonlijk. Mooi dat Bunyan ook een Christinnereis heeft geschreven als aanvulling op de Christenreis. Dat geeft al meer uitleg. Dus ik zou je aanraden die zeker ook te lezen.

En zonder meer kan ik je Het Merg van Fisher aanraden. Met de aantekeningen van Boston. Maar je hoeft ze natuurlijk niet te lezen.
Wie lege handen heeft, kan ze altijd vouwen.
Wim Anker
Berichten: 5578
Lid geworden op: 05 dec 2014, 18:34

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Bericht door Wim Anker »

Maanenschijn schreef: Vandaag, 19:15
Wim Anker schreef:Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).

Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Je kunt al die aantekeningen ook overslaan toch?
Jawel. En dat ik ook hoe ik het nu doe. Eerst zonder aantekeningen en toelichting lezen. En dan later de aantekeningen erbij halen indien nodig/gewenst.
Gebruikersavatar
huisman
Berichten: 19944
Lid geworden op: 12 nov 2009, 23:38

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Bericht door huisman »

Posthoorn schreef: Vandaag, 17:22
Wim Anker schreef: Vandaag, 16:49 Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).

Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Volgens mij heeft Bunyan zelf aantekeningen bij de Christenreis gemaakt. Maar het rechte weet ik daar niet van. Anderen wellicht?
Correct. Deze versie heeft ook de kanttekeningen van Bunyan zelf. https://www.debanier.nl/de-christenreis#
Er gaan er met twee verbonden verloren en met drie en er worden er met twee verbonden behouden en met drie. Prof. G. Wisse.
Gebruikersavatar
huisman
Berichten: 19944
Lid geworden op: 12 nov 2009, 23:38

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Bericht door huisman »

Wim Anker schreef: Vandaag, 16:49 Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).

Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Toch zou het fijn zijn als jij ook iemand kon vinden die kon vertalen wat jij wil zeggen. :OO3
Er gaan er met twee verbonden verloren en met drie en er worden er met twee verbonden behouden en met drie. Prof. G. Wisse.
Gebruikersavatar
refo
Berichten: 24829
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:45

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Bericht door refo »

huisman schreef: Vandaag, 19:40
Wim Anker schreef: Vandaag, 16:49 Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).

Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Toch zou het fijn zijn als jij ook iemand kon vinden die kon vertalen wat jij wil zeggen. :OO3
Wat begrijp je niet?
Gebruikersavatar
Maanenschijn
Berichten: 5512
Lid geworden op: 01 jan 2016, 14:33

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Bericht door Maanenschijn »

Wim Anker schreef:
Maanenschijn schreef: Vandaag, 19:15
Wim Anker schreef:Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).

Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Je kunt al die aantekeningen ook overslaan toch?
Jawel. En dat ik ook hoe ik het nu doe. Eerst zonder aantekeningen en toelichting lezen. En dan later de aantekeningen erbij halen indien nodig/gewenst.
Dat is inderdaad ook precies hoe ik het doe. Ook omdat het lezen van die aantekeningen vaak afleiden van de doorlopende tekst.
Wie lege handen heeft, kan ze altijd vouwen.
DDD
Berichten: 33307
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Bericht door DDD »

Geeske_1991 schreef: Vandaag, 19:23
Maanenschijn schreef:
Wim Anker schreef:Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).

Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Je kunt al die aantekeningen ook overslaan toch?
Ja zeker wel. Je kan zondags ook de tekst die in de kerk wordt gelezen ff lezen en dan klaar. Ben je mooi snel uit de kerk

Probeer het boek van bunyan, de Christenreize naar de eeuwigheid maar is te lezen zonder uitleg. Je begrijpt er niks van!

Verstuurd vanaf mijn SM-S911B met Tapatalk
Ik ben het daar niet mee eens. Met een normale bijbelkennis zullen veel mensen zo'n boek prima kunnen begrijpen.
Plaats reactie