Pagina 30 van 30
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Geplaatst: 10 okt 2025, 12:37
door Chrisje72
Volgens mij gaat het om een update van de BMU met bijbeltekst gelijk aan de SV 2028 en gehoor gevend aan de problemen vorige keer ( dat met de BMU de kanttekeningen niet meer gelezen worden)
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Geplaatst: 10 okt 2025, 15:52
door refo
Chrisje72 schreef: ↑Vandaag, 12:37
Volgens mij gaat het om een update van de BMU met bijbeltekst gelijk aan de SV 2028 en gehoor gevend aan de problemen vorige keer ( dat met de BMU de kanttekeningen niet meer gelezen worden)
Het wordt een BMU met toelichting. Een BMUMT.
Merkwaardig genoeg moet de GBS toestemming geven om de bijbeltekst te mogen gebruiken.
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Geplaatst: 10 okt 2025, 16:49
door Wim Anker
Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).
Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Geplaatst: 10 okt 2025, 17:06
door Bertiel
Bedoel je de aantekeningen van Boston?
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Geplaatst: 10 okt 2025, 17:22
door Posthoorn
Wim Anker schreef: ↑Vandaag, 16:49
Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).
Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Volgens mij heeft Bunyan zelf aantekeningen bij de Christenreis gemaakt. Maar het rechte weet ik daar niet van. Anderen wellicht?
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Geplaatst: 10 okt 2025, 17:46
door refo
Het zelfde geldt voor de Catechismus. Een eenvoudig vragenboekje met uitleg van de geloofsleer.
Inmiddels zijn er tientallen boeken met uitleg van de Catechismus verschenen.
Volg de opdracht van de Dordtsche Synode.
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Geplaatst: 10 okt 2025, 19:15
door Maanenschijn
Wim Anker schreef:Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).
Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Je kunt al die aantekeningen ook overslaan toch?
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Geplaatst: 10 okt 2025, 19:23
door Geeske_1991
Maanenschijn schreef:Wim Anker schreef:Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).
Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Je kunt al die aantekeningen ook overslaan toch?
Ja zeker wel. Je kan zondags ook de tekst die in de kerk wordt gelezen ff lezen en dan klaar. Ben je mooi snel uit de kerk
Probeer het boek van bunyan, de Christenreize naar de eeuwigheid maar is te lezen zonder uitleg. Je begrijpt er niks van!
Verstuurd vanaf mijn SM-S911B met Tapatalk
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Geplaatst: 10 okt 2025, 19:30
door Maanenschijn
Geeske_1991 schreef:Ja zeker wel. Je kan zondags ook de tekst die in de kerk wordt gelezen ff lezen en dan klaar. Ben je mooi snel uit de kerk
Probeer het boek van bunyan, de Christenreize naar de eeuwigheid maar is te lezen zonder uitleg. Je begrijpt er niks van!
Verstuurd vanaf mijn SM-S911B met Tapatalk
Of je wel of niet iets begrijpt is natuurlijk heel persoonlijk. Mooi dat Bunyan ook een Christinnereis heeft geschreven als aanvulling op de Christenreis. Dat geeft al meer uitleg. Dus ik zou je aanraden die zeker ook te lezen.
En zonder meer kan ik je Het Merg van Fisher aanraden. Met de aantekeningen van Boston. Maar je hoeft ze natuurlijk niet te lezen.
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Geplaatst: 10 okt 2025, 19:32
door Wim Anker
Maanenschijn schreef: ↑40 minuten geleden
Wim Anker schreef:Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).
Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Je kunt al die aantekeningen ook overslaan toch?
Jawel. En dat ik ook hoe ik het nu doe. Eerst zonder aantekeningen en toelichting lezen. En dan later de aantekeningen erbij halen indien nodig/gewenst.
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Geplaatst: 10 okt 2025, 19:37
door huisman
Posthoorn schreef: ↑Vandaag, 17:22
Wim Anker schreef: ↑Vandaag, 16:49
Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).
Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Volgens mij heeft Bunyan zelf aantekeningen bij de Christenreis gemaakt. Maar het rechte weet ik daar niet van. Anderen wellicht?
Correct. Deze versie heeft ook de kanttekeningen van Bunyan zelf.
https://www.debanier.nl/de-christenreis#
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Geplaatst: 10 okt 2025, 19:40
door huisman
Wim Anker schreef: ↑Vandaag, 16:49
Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).
Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Toch zou het fijn zijn als jij ook iemand kon vinden die kon vertalen wat jij wil zeggen.

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Geplaatst: 10 okt 2025, 19:53
door refo
huisman schreef: ↑15 minuten geleden
Wim Anker schreef: ↑Vandaag, 16:49
Met boeken is het ook vaak zo'n dingetje, lees je de Christenreis dan is het boek bijna niet verkrijgen zonder allerlei toelichtingen wat waarmee is bedoeld door Bunyan en allerlei duiding. Als Bunyan het boeiend had gevonden om het vermelden had't ie dat toch wel zelf gedaan? Idem b.v. voor Fisher's "Het merg van het Evangelie". Mijn exemplaar is meer dan 2x zo dik als nodig door de toelichtingen (en dan zijn die nog in een schrift waarbij een 20 jarige nog een leesbril voor benodigd).
Het komt allemaal over alsof Bunyan en Fisher's van die kleuters waren die maar wat brabbelden en er iemand nodig is die moet vertalen wat ze wilden zeggen. Wat is dat toch?
Toch zou het fijn zijn als jij ook iemand kon vinden die kon vertalen wat jij wil zeggen.
Wat begrijp je niet?