Mensen die er zo in staan, kiezen toch voor de GBS-editie. Maar goed. Ik blijf erbij dat het het beste zou zijn als er drie versies van de SV in gebruik waren. Eentje volgens de GBS die nu in de maak is, dus zonder de vertaalfouten, maar verder zoveel mogelijk in de 1637 spelling en uiterlijk.
Een versie zoals nu voorgesteld als categorie B. Dat kan dan de kerkelijke bijbel zijn in de uiterste rechterflank.
En daarnaast gewoon de HSV, eventueel met reparatie van een paar onbeduidende verbeterpunten, maar die in de brochures van de GBS tot airbus-proporties worden opgeblazen.
Het gróte bezwaar tegen de GBS-uitgaven nu is dat er dingen in staan die gewoon iets anders betekenen dan uit de brontekst blijkt, omdat het woord in het Middelnederlands een andere betekenis had. Ik vind het vooral belangrijk dat dat soort fouten zo snel mogelijk uit de bijbeltekst gaan.