Mensen die er zo in staan, kiezen toch voor de GBS-editie. Maar goed. Ik blijf erbij dat het het beste zou zijn als er drie versies van de SV in gebruik waren. Eentje volgens de GBS die nu in de maak is, dus zonder de vertaalfouten, maar verder zoveel mogelijk in de 1637 spelling en uiterlijk.
Een versie zoals nu voorgesteld als categorie B. Dat kan dan de kerkelijke bijbel zijn in de uiterste rechterflank.
En daarnaast gewoon de HSV, eventueel met reparatie van een paar onbeduidende verbeterpunten, maar die in de brochures van de GBS tot airbus-proporties worden opgeblazen.
Het gróte bezwaar tegen de GBS-uitgaven nu is dat er dingen in staan die gewoon iets anders betekenen dan uit de brontekst blijkt, omdat het woord in het Middelnederlands een andere betekenis had. Ik vind het vooral belangrijk dat dat soort fouten zo snel mogelijk uit de bijbeltekst gaan.
Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Hier worden BasisBijbel, HSV, NBV21 en af en toe de SV naast elkaar gebruikt. Ik hecht meer waarde aan de betrouwbaarheid van God dan aan al die mensen die menen rechtzinnig te zijn en grote woorden gebruiken over andere versies van Gods Woord. Alsof dat niet Gods Woord voor ons zondaren zou zijn....Ad Anker schreef: ↑06 sep 2025, 14:14Ach, het lijkt heel rechtzinnig, verzuchtingen als deze. Maar het slaat natuurlijk nergens op. Ik meen dat jij inmiddels een kerk bezoekt waar een bijbelvertaling geen issue is. In kerken waar dit nu speelt is dat wel zo. Een zo betrouwbaar mogelijke overzetting van de Bijbel vanuit de grondtaal, voor iedereen geschikt, dus ook voor niet-theologen. Het gaat wel ergens over. Met zo'n verzuchting sla je dat erg plat.Forummer schreef: ↑06 sep 2025, 13:47 Verschrikkelijk dit... We hebben al een SV en die is straks geüpdatet, we hebben al een HSV, we hebben al een NBV21, we hebben al de BGT, we hebben al Het Boek, we hebben al ....enz enz.
Wat zijn we gezegend. En nog is het niet goed genoeg. Typisch verwende rijke westerlingen.
Hoofdschudden om een ander levert trouwens zelden wat goeds op. Ook aan jou de vraag. Welke vertaling is voor jou het meest betrouwbaar en hoe zie jij dat het meest zuiver bewaard voor de toekomende generaties?
Voor de toekomende generaties is het meest belangrijke dat Gods Woord te begrijpen is. Als je wilt dat de boodschap overkomt, moet je zorgen dat deze begrepen wordt.
Ik heb er alle begrip voor dat er mensen zijn die de SV lief hebben en daar het liefst uit lezen. De tekst waarmee God mij liet weten dat mijn zonden vergeven zijn, hoor ik ook het liefst in SV. Maar daarom hoeft dat nog niet de (meet)lat voor ieder ander te zijn.
Ik ben mij er van bewust dat ik bovengemiddeld taalvaardig ben, en dat dat voor lang niet iedereen geldt. Ook voor diegenen moet Gods goede boodschap juist verstaan worden. En dan zijn andere versies van Gods Woord nou eenmaal meer geschikt dan de SV met een ouderwetsch taalkleed.
De wereld staat in brand, maar wij gooien olie op het vuur door ons toekijken aan de kant
-
- Berichten: 3395
- Lid geworden op: 11 mar 2021, 10:34
- Locatie: henkjrefoforum@gmail.com
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Als je hecht aan betrouwbaarheid snap ik niet zo goed dat je de BasisBijbel gebruikt.