Helemaal eens!Posthoorn schreef: ↑08 apr 2026, 09:58 Wat ik er tot nu van gelezen hebt, vind ik verblijdend. Het is nog steeds de Statenvertaling, maar dan in een wat modernere jas. Dat je niet alle archaïsch klinkende uitdrukkingen hiermee weg kunt krijgen, is denk ik wel logisch. Het geheel blijft iets verhevens houden, maar toch in gewoon, begrijpelijke Nederlands. Je moet ook niet verlangen dat het een Jip-en-Jannekevertaling wordt, dus enige uitleg zal waarschijnlijk nodig blijven. Maar om alle aanvoegende wijzen te gaan omschrijven, zou m.i. te ver gaan.
De huidge Statenvertaling vormt voor mij niet zozeer een belemmering doordat ik hem niet zou begrijpen (hoewel dat ook vaak het geval is), maar doordat die een onnodige drempel opwerpt tussen mij en de Bijbel door de verouderde taal. Zoals ik al meerdere malen heb aangegeven: woorden als mitsgaders, dewijl, herwaarts en derwaarts, etc. etc. kunnen zonder enig probleem vervangen worden. Evenals bepaalde zinswendingen. En dat gebeurt nu eindelijk.
Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
-
Evangelist
- Berichten: 975
- Lid geworden op: 06 feb 2010, 11:41
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Hartelijke groet,
Evangelist
Evangelist
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
@HenkJ, Helemaal met u eens. U beoordeelt nuchter en eerlijk. Had exact dezelfde gewaarwording als u bij het lezen van passages uit dit Lukas evangelie.Henk J schreef: ↑08 apr 2026, 09:25Nu heb ik geen kennis van de brontalen dus de vertaling kan ik vooral op leesbaarheid beoordelen. Wat mij dan opvalt is dat het wel leest als de klassieke Statenvertaling terwijl het toch een stuk dichter bij deze tijd staat. De HSV vind ik niet meer als een Statenvertaling lezen, die is toch echt anders qua taalkleed. Dat je in de SV2027 niet meer zo struikelt over al die oude naamvallen vind ik wel prettig. Of het ook echt een stuk begrijpelijker wordt is wat lastig te peilen, dan zou je eigenlijk een hoofdstuk uit de profeten moeten hebben. Wat er in Lukas staat is zo vertrouwd dat ook de huidige Statenvertaling niet echt een belemmering vormt, voor mij althans.Evangelist schreef: ↑07 apr 2026, 22:14 Wat vinden jullie inhoudelijk van de SV27? Hebben jullie er al stukken uit gelezen (brochure Lukas)?
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Waarom kan dat niet? Als een vertaling onnauwkeurig is, daardoor verkeerde vertalingen worden opgenomen, mist het dan niet zijn doel?FlyingEagle schreef: ↑08 apr 2026, 09:49Een vertaling zondig vinden kan in mijn beleving niet. In theologische opleidingen (ook in Rotterdam) moeten studenten en predikanten tijdens de exegese verschillende vertalingen vergelijken. Zie bijvoorbeeld het boek 'Het onfeilbare Woord' Deel 2B.
Het door jou genoemde boek ken ik niet. Ik zie dat het met name door GG predikanten is geschreven. Aanrader?
- FlyingEagle
- Berichten: 3308
- Lid geworden op: 23 apr 2005, 22:34
- Locatie: air
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Wat ik bedoel te zeggen is, dat predikanten in de GG bij de opleiding wordt meegegeven dat ze verschillende vertalingen moeten vergelijken. Dat zou je niet kunnen doen als je die vertalingen zondig vindt. Dus Daarom zei ik dat het je niet een vertaling zondig kan vinden en er bij de preekvoorbereiding toch gebruik van gaat maken.Konijntje schreef: ↑08 apr 2026, 14:30Waarom kan dat niet? Als een vertaling onnauwkeurig is, daardoor verkeerde vertalingen worden opgenomen, mist het dan niet zijn doel?FlyingEagle schreef: ↑08 apr 2026, 09:49Een vertaling zondig vinden kan in mijn beleving niet. In theologische opleidingen (ook in Rotterdam) moeten studenten en predikanten tijdens de exegese verschillende vertalingen vergelijken. Zie bijvoorbeeld het boek 'Het onfeilbare Woord' Deel 2B.
Het door jou genoemde boek ken ik niet. Ik zie dat het met name door GG predikanten is geschreven. Aanrader?
Ik vind dit boek best een aanrader ja. Er staat veel informatie in en ook een stappenplan om tot een exegese te komen. Gebruikten alle dominee's dit stappanplan maar denk ik wel eens, dan zouden er veel minder uitwassen zijn en meer focus op de tekst en haar betekenis.
Tijdens CGO moesten we dit boek en die stappen ook gebruiken om tot een exegese te komen. Ik vond het prettig werken. We moesten ook uit de grondtekst een eigen 'werkvertaling' maken. Dan zit je toch heel diep te graven in de betekenis van bepaalde woorden. Erg mooi om te doen.
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Helder. In dat kader ook bijzonder dat de theologische school de grondtalen niet meer onderwijst.FlyingEagle schreef: ↑08 apr 2026, 14:35Wat ik bedoel te zeggen is, dat predikanten in de GG bij de opleiding wordt meegegeven dat ze verschillende vertalingen moeten vergelijken. Dat zou je niet kunnen doen als je die vertalingen zondig vindt. Dus Daarom zei ik dat het je niet een vertaling zondig kan vinden en er bij de preekvoorbereiding toch gebruik van gaat maken.Konijntje schreef: ↑08 apr 2026, 14:30Waarom kan dat niet? Als een vertaling onnauwkeurig is, daardoor verkeerde vertalingen worden opgenomen, mist het dan niet zijn doel?FlyingEagle schreef: ↑08 apr 2026, 09:49Een vertaling zondig vinden kan in mijn beleving niet. In theologische opleidingen (ook in Rotterdam) moeten studenten en predikanten tijdens de exegese verschillende vertalingen vergelijken. Zie bijvoorbeeld het boek 'Het onfeilbare Woord' Deel 2B.
Het door jou genoemde boek ken ik niet. Ik zie dat het met name door GG predikanten is geschreven. Aanrader?
Ik vind dit boek best een aanrader ja. Er staat veel informatie in en ook een stappenplan om tot een exegese te komen. Gebruikten alle dominee's dit stappanplan maar denk ik wel eens, dan zouden er veel minder uitwassen zijn en meer focus op de tekst en haar betekenis.
Tijdens CGO moesten we dit boek en die stappen ook gebruiken om tot een exegese te komen. Ik vond het prettig werken. We moesten ook uit de grondtekst een eigen 'werkvertaling' maken. Dan zit je toch heel diep te graven in de betekenis van bepaalde woorden. Erg mooi om te doen.
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Op CGO vanuit de grondtekst werken? Bij welke cursus was dat dan?FlyingEagle schreef: ↑08 apr 2026, 14:35 Tijdens CGO moesten we dit boek en die stappen ook gebruiken om tot een exegese te komen. Ik vond het prettig werken. We moesten ook uit de grondtekst een eigen 'werkvertaling' maken. Dan zit je toch heel diep te graven in de betekenis van bepaalde woorden. Erg mooi om te doen.
Hoe kom je daarbij?
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Ze moeten de grondtekst lezen. En dan woorden kiezen die zowel recht doen aan de grondtekst als aan het hedendaagse nederlands. Daarbij kunnen vertalingen als inspiratie dienen.FlyingEagle schreef: ↑08 apr 2026, 14:35
Wat ik bedoel te zeggen is, dat predikanten in de GG bij de opleiding wordt meegegeven dat ze verschillende vertalingen moeten vergelijken.
[
- FlyingEagle
- Berichten: 3308
- Lid geworden op: 23 apr 2005, 22:34
- Locatie: air
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Gewoon bij de HBO opleiding.Posthoorn schreef:Op CGO vanuit de grondtekst werken? Bij welke cursus was dat dan?FlyingEagle schreef: ↑08 apr 2026, 14:35 Tijdens CGO moesten we dit boek en die stappen ook gebruiken om tot een exegese te komen. Ik vond het prettig werken. We moesten ook uit de grondtekst een eigen 'werkvertaling' maken. Dan zit je toch heel diep te graven in de betekenis van bepaalde woorden. Erg mooi om te doen.
We kregen les in hoe je met tools de grondtekst kon lezen. We kregen niet hele lessen grondtalen, maar wel hoe je ermee moet werken. En tijdens hermeneutiek en exegese moesten we in groepjes een psalm exegetiseren.
- FlyingEagle
- Berichten: 3308
- Lid geworden op: 23 apr 2005, 22:34
- Locatie: air
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Kom maar weer van je stokpaardje af hoor. Uiteraard moeten ze de grondtalen lezen maar het gaat hier over 1 specifiek onderdeel van de exegese. Dus je kunt er van alles bijhalen maar daar gaat het hier nu niet over.Ambtenaar schreef:Ze moeten de grondtekst lezen. En dan woorden kiezen die zowel recht doen aan de grondtekst als aan het hedendaagse nederlands. Daarbij kunnen vertalingen als inspiratie dienen.FlyingEagle schreef: ↑08 apr 2026, 14:35
Wat ik bedoel te zeggen is, dat predikanten in de GG bij de opleiding wordt meegegeven dat ze verschillende vertalingen moeten vergelijken.
[
-
MGG
- Berichten: 6978
- Lid geworden op: 30 jul 2022, 22:05
- Locatie: Mgg2023rf@gmail.com
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Dit is onjuist. Zie bijvoorbeeld gergeminfo.Konijntje schreef: ↑08 apr 2026, 21:32Helder. In dat kader ook bijzonder dat de theologische school de grondtalen niet meer onderwijst.FlyingEagle schreef: ↑08 apr 2026, 14:35Wat ik bedoel te zeggen is, dat predikanten in de GG bij de opleiding wordt meegegeven dat ze verschillende vertalingen moeten vergelijken. Dat zou je niet kunnen doen als je die vertalingen zondig vindt. Dus Daarom zei ik dat het je niet een vertaling zondig kan vinden en er bij de preekvoorbereiding toch gebruik van gaat maken.Konijntje schreef: ↑08 apr 2026, 14:30Waarom kan dat niet? Als een vertaling onnauwkeurig is, daardoor verkeerde vertalingen worden opgenomen, mist het dan niet zijn doel?FlyingEagle schreef: ↑08 apr 2026, 09:49
Een vertaling zondig vinden kan in mijn beleving niet. In theologische opleidingen (ook in Rotterdam) moeten studenten en predikanten tijdens de exegese verschillende vertalingen vergelijken. Zie bijvoorbeeld het boek 'Het onfeilbare Woord' Deel 2B.
Het door jou genoemde boek ken ik niet. Ik zie dat het met name door GG predikanten is geschreven. Aanrader?
Ik vind dit boek best een aanrader ja. Er staat veel informatie in en ook een stappenplan om tot een exegese te komen. Gebruikten alle dominee's dit stappanplan maar denk ik wel eens, dan zouden er veel minder uitwassen zijn en meer focus op de tekst en haar betekenis.
Tijdens CGO moesten we dit boek en die stappen ook gebruiken om tot een exegese te komen. Ik vond het prettig werken. We moesten ook uit de grondtekst een eigen 'werkvertaling' maken. Dan zit je toch heel diep te graven in de betekenis van bepaalde woorden. Erg mooi om te doen.
Ik begrijp niet hoe je bij zo'n punt komt. Stel iemand zegt iets tegen je wat onlogisch is, dan zoek je het neem ik aan na.
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Ik haal er helemaal niets bij. Je kunt moeilijk stellen dat vertaling X of Y niet klopt als je niet zelf dat kunt beoordelen. Laat staan dat je kunt stellen dat vertaling X of Y zondig is. Dat is een ridicuul standpunt.FlyingEagle schreef: ↑09 apr 2026, 06:18
Kom maar weer van je stokpaardje af hoor. Uiteraard moeten ze de grondtalen lezen maar het gaat hier over 1 specifiek onderdeel van de exegese. Dus je kunt er van alles bijhalen maar daar gaat het hier nu niet over.
- FlyingEagle
- Berichten: 3308
- Lid geworden op: 23 apr 2005, 22:34
- Locatie: air
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Ik reageer op @Konijntje die vindt dat je vertalingen best zondig mag vinden, niet dat hij dat vindt maar dat predikanten dat mogen vinden. Ik zet daar tegenover dat ik vindt dat dit niet kan omdat ze tijdens het exegese proces ook vertalingen moeten vergelijken.Ambtenaar schreef: ↑09 apr 2026, 06:55Ik haal er helemaal niets bij. Je kunt moeilijk stellen dat vertaling X of Y niet klopt als je niet zelf dat kunt beoordelen. Laat staan dat je kunt stellen dat vertaling X of Y zondig is. Dat is een ridicuul standpunt.FlyingEagle schreef: ↑09 apr 2026, 06:18
Kom maar weer van je stokpaardje af hoor. Uiteraard moeten ze de grondtalen lezen maar het gaat hier over 1 specifiek onderdeel van de exegese. Dus je kunt er van alles bijhalen maar daar gaat het hier nu niet over.
En dan begin jij over dat ze de grondtalen moeten lezen. Dat is wel zo maar daar ging het in dit specifieke gesprek niet over.
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Hoe kan nu een bijbelvertaling zondig zijn?
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Dat kan ook niet.
Bovendien: als je de grondtalen voldoende beheerst, hoef je minder allerlei vertalingen te vergelijken, omdat je dan zelf je werkvertaling kan maken. Hooguit ter informatie.
Bovendien: als je de grondtalen voldoende beheerst, hoef je minder allerlei vertalingen te vergelijken, omdat je dan zelf je werkvertaling kan maken. Hooguit ter informatie.
-
Henk J
- Berichten: 3701
- Lid geworden op: 11 mar 2021, 10:34
- Locatie: henkjrefoforum@gmail.com
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Volgens mij kan een vertaling zeker wel zondig zijn als die niet voldoet aan Openbaring 22:18 en 19, de tekst die gaat over het toedoen of afdoen aan het Woord. In de geschiedenis zijn er wel Bijbelvertalingen geweest die bewust onder overheidsdruk afweken van wat er staat. Een dergelijke vertaling noem ik zondig.