Laten staan wat er staat. Er is verschil. Door dit met Psalm 27 te vergelijken wordt dat duidelijk.Herman schreef: ↑06 sep 2025, 19:10In het Hebreeuws staat een 3e pers ml enkelvoud bij het woord 'laat hopen'. De vorm is een gewone qal. Op grond van de andere teksten in Psalm 130 wordt ook vers 7 als een jussief (aanvoegende wijs) opgevat. Dus letterlijk is het Israël hoopt. Wanneer we een verschil tussen 2e en 3e persoon belangrijk vinden, dan vind ik ook dat de interpretatie van een jussief in de vertaling weg moet laten, want het is niet letterlijk genoeg...
Psalm 27:14 is een direct bevel.
Qaveh is imperatief: “Hoop (jij) op de HEERE!”
Psalm 130:7 is een oproep in de vorm van een wens.
Yachel is imperfectum: letterlijk “hij zal hopen”. In poëtische stijl kan dit ook een wens-vorm zijn zoals: “laat hij hopen”. Het is een werkwoordsvorm die in het Hebreeuws meestal iets zegt over een toekomstige of voortdurende actie. In deze context is het dus een jussief: een zachte bevelvorm in de 3e persoon.
https://mechon-mamre.org/p/pt/pt26d0.htm