HET VOORNAAMSTE

Gebruikersavatar
Miscanthus
Berichten: 5306
Lid geworden op: 30 okt 2004, 14:38
Locatie: Heuvelrug

Bericht door Miscanthus »

Ar-Jan schreef:Is het niet zo dat uit de liefde tot God de zondekennis ontstaat? Dat we daaruit zien dat we gezondigt hebben tegen God?
De HC zegt dat de kennis der zonde uit de wet is.
Dat wil natuurlijk niet zeggen dat je pas/slechts tijdens het lezen van de tien geboden zondekennis ervaart of bemerkt.
Dat kan (bij aanvang) op verschillende manieren en zeer zeker als we zien op de gekruisigde Christus, die daar hing, voor onze zonden.
De hoofdman zag Christus aan het kruis sterven en dat deed hem uitroepen: Waarlijk, deze was Gods Zoon.
Ar-Jan

Bericht door Ar-Jan »

Miscanthus schreef:
Ar-Jan schreef:Is het niet zo dat uit de liefde tot God de zondekennis ontstaat? Dat we daaruit zien dat we gezondigt hebben tegen God?
De HC zegt dat de kennis der zonde uit de wet is.
Dat wil natuurlijk niet zeggen dat je pas/slechts tijdens het lezen van de tien geboden zondekennis ervaart of bemerkt.
Dat kan (bij aanvang) op verschillende manieren en zeer zeker als we zien op de gekruisigde Christus, die daar hing, voor onze zonden.
De hoofdman zag Christus aan het kruis sterven en dat deed hem uitroepen: Waarlijk, deze was Gods Zoon.
idd.. maar wat zo in me op kwam was: hoe komt het dat men zich ellendig voelt? Is dat omdat men de verdoemenis voor ogen ziet? of is het omdat we God lief krijgen? Of misschien een samentrekking van beide?
Gebruikersavatar
Miscanthus
Berichten: 5306
Lid geworden op: 30 okt 2004, 14:38
Locatie: Heuvelrug

Bericht door Miscanthus »

Ar-Jan schreef:
Miscanthus schreef:
Ar-Jan schreef:Is het niet zo dat uit de liefde tot God de zondekennis ontstaat? Dat we daaruit zien dat we gezondigt hebben tegen God?
De HC zegt dat de kennis der zonde uit de wet is.
Dat wil natuurlijk niet zeggen dat je pas/slechts tijdens het lezen van de tien geboden zondekennis ervaart of bemerkt.
Dat kan (bij aanvang) op verschillende manieren en zeer zeker als we zien op de gekruisigde Christus, die daar hing, voor onze zonden.
De hoofdman zag Christus aan het kruis sterven en dat deed hem uitroepen: Waarlijk, deze was Gods Zoon.
idd.. maar wat zo in me op kwam was: hoe komt het dat men zich ellendig voelt? Is dat omdat men de verdoemenis voor ogen ziet? of is het omdat we God lief krijgen? Of misschien een samentrekking van beide?
Of omdat je ziet dat je leven in de zonde een uitzichtloos leven is.
Of omdat je ziet dat je een doelmisser bent en niet tot Gods eer leeft.
of omdat je merkt dat je niet tot God kunt naderen vanwege Zijn heiligheid en jouw onheiligheid....
Of omdat men onrustig is, gejaagd of in het donker loopt...
In ieder geval omdat God ons trekt en de manier waarop zal verschillend beleefd worden denk ik.
We hebben Hem lief omdat Hij ons eerst heeft liefgehad. Dat wordt zichtbaar op Golgotha en dat geeft verbrokenheid.
Jezus zegt: Joh 12:32 En Ik, zo wanneer Ik van de aarde zal verhoogd zijn, zal hen allen tot Mij trekken.
Gebruikersavatar
refo
Berichten: 24694
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:45

Bericht door refo »

[quote="ndonselaar]
Met alle respect maar dit vind ik iets evenwichtiger vertaald als de quote van Refo. Nergens ondersteund de Griekse tekst 'alle mensen'. Het is een pluralis [meervoud], dat wel.[/quote]

Ik had het ook maar geleend. Misschien dat deze vertaler het woord 'alle' geleend heeft van vers 10. Die alle den volcke wesen sal'.
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Bericht door Marnix »

Ar-Jan schreef:
Miscanthus schreef:
Ar-Jan schreef:Is het niet zo dat uit de liefde tot God de zondekennis ontstaat? Dat we daaruit zien dat we gezondigt hebben tegen God?
De HC zegt dat de kennis der zonde uit de wet is.
Dat wil natuurlijk niet zeggen dat je pas/slechts tijdens het lezen van de tien geboden zondekennis ervaart of bemerkt.
Dat kan (bij aanvang) op verschillende manieren en zeer zeker als we zien op de gekruisigde Christus, die daar hing, voor onze zonden.
De hoofdman zag Christus aan het kruis sterven en dat deed hem uitroepen: Waarlijk, deze was Gods Zoon.
idd.. maar wat zo in me op kwam was: hoe komt het dat men zich ellendig voelt? Is dat omdat men de verdoemenis voor ogen ziet? of is het omdat we God lief krijgen? Of misschien een samentrekking van beide?
Kan beiden denk ik. Voor je bekering is het denk ik eerder die verdoemenis die je voor ogen hebt. Na je bekering niet... als je God lief krijgt leer je ellende leert kennen uit de wet, omdat je die niet kan houden terwijl God dat wel van je vraagt en als het goed is niet uit verdoemenis die je voor ogen zou hebben, want als je God liefhebt weet je ook van verlossing door Christus.
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Bericht door Zonderling »

ndonselaar schreef:Ere zij de allerhoogste God en een aarde van vrede voor mensen van welgevallen.
Donselaar,
Deze vertaling bevat enkele merkwaardige noviteiten ("allerhoogste God" en "aarde van vrede"). Begrijp ik het goed uit je latere postings dat je inmiddels op deze vertaling bent teruggekomen?
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Bericht door Zonderling »

In de tijd dat de SV gemaakt werd was [in deze tekst Lukas 2:14] alleen de vorm eudokia bekend
De Statenvertaling kende wel degelijk reeds beide tekstvarianten. Lees de kanttekening bij "een welbehagen": Anders: "des welbehagens".
Gebruikersavatar
ndonselaar
Berichten: 3105
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:34
Contacteer:

Bericht door ndonselaar »

Zonderling schreef:
ndonselaar schreef:Ere zij de allerhoogste God en een aarde van vrede voor mensen van welgevallen.
Donselaar,
Deze vertaling bevat enkele merkwaardige noviteiten ("allerhoogste God" en "aarde van vrede"). Begrijp ik het goed uit je latere postings dat je inmiddels op deze vertaling bent teruggekomen?
Zonderling,

Inderdaad is 'aarde van vrede' niet correct. Ik zag over het hoofd dat aarde een nominativus is en dat er staat: epi [gen] ges [gen] eirene [nom]. Dan is de vertaling 'vrede op aarde'.

De vertaling 'allerhoogste God' vind ik wel plausibel. In het Grieks staat er:

doxa [nomen nominativus] in [prepositie dativus] hupistos [adjectief dativus] theoos [dativus].
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Bericht door Zonderling »

Donselaar,

hupsistois (hoogste) staat in meervoud, Theooi (God) is enkelvoud. Daarom kunnen beide woorden niet bij elkaar horen en is de gebruikelijke vertaling juist.
Omdat hupsistois (hoogste of allerhoogste) meervoud is, voegt de SV het woord hemelen in (cursief). De vertaling "in de hoge" zou dat meervoud namelijk niet uitdrukken. (Voor dit deel van het vers is er geen verschil tussen Nestle-Aland en Textus Receptus.)

Verder is er een parallel tussen "hoogste" en "aarde", evenals tussen "God" en "mensen" en tussen "ere" (of heerlijkheid, glorie) en "vrede". Een parallel zie ik als een literaire figuur, zoals die zoveel in de Bijbel voorkomt (vooral in het OT).
Ik zou dit vers persoonlijk als volgt willen vertalen:
Ere (of: heerlijkheid, glorie) aan God in de hoogste [hemelen],
en op aarde vrede in de mensen van [Zijn] welbehagen.
Gebruikersavatar
Miscanthus
Berichten: 5306
Lid geworden op: 30 okt 2004, 14:38
Locatie: Heuvelrug

Bericht door Miscanthus »

Zonderling schreef:Donselaar,

hupsistois (hoogste) staat in meervoud, Theooi (God) is enkelvoud. Daarom kunnen beide woorden niet bij elkaar horen en is de gebruikelijke vertaling juist.
Omdat hupsistois (hoogste of allerhoogste) meervoud is, voegt de SV het woord hemelen in (cursief). De vertaling "in de hoge" zou dat meervoud namelijk niet uitdrukken. (Voor dit deel van het vers is er geen verschil tussen Nestle-Aland en Textus Receptus.)

Verder is er een parallel tussen "hoogste" en "aarde", evenals tussen "God" en "mensen" en tussen "ere" (of heerlijkheid, glorie) en "vrede". Een parallel zie ik als een literaire figuur, zoals die zoveel in de Bijbel voorkomt (vooral in het OT).
Ik zou dit vers persoonlijk als volgt willen vertalen:
Ere (of: heerlijkheid, glorie) aan God in de hoogste [hemelen],
en op aarde vrede in de mensen van [Zijn] welbehagen.
Wat is het verschil met de KJ: ...good will toward men?
Gebruikersavatar
ndonselaar
Berichten: 3105
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:34
Contacteer:

Bericht door ndonselaar »

Excuses Zonderling, je hebt gelijk. Het adjectief congrueert niet met het nomen en dus moet het zijn 'God in het allerhoogste'.
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Bericht door Zonderling »

ndonselaar schreef:Excuses Zonderling, je hebt gelijk. Het adjectief congrueert niet met het nomen en dus moet het zijn 'God in het allerhoogste'.
Donselaar, excuses zijn toch werkelijk niet nodig. Het was eenvoudig een vergissing.

Miscanthus, de KJ gaat evenals de SV uit van een andere naamvalsvorm (eudokia): in de mensen een welbehagen (good will toward men).
Mijn vertaling gaat uit van de waarschijnlijker lezing: in de mensen ván het welbehagen (eudokias). Dan gaat het hier dus niet om alle mensen, maar om de mensen die God in Zijn vrije liefde Zijn vrede schenkt.
Gebruikersavatar
Miscanthus
Berichten: 5306
Lid geworden op: 30 okt 2004, 14:38
Locatie: Heuvelrug

Bericht door Miscanthus »

Zonderling schreef:
ndonselaar schreef:Excuses Zonderling, je hebt gelijk. Het adjectief congrueert niet met het nomen en dus moet het zijn 'God in het allerhoogste'.
Donselaar, excuses zijn toch werkelijk niet nodig. Het was eenvoudig een vergissing.

Miscanthus, de KJ gaat evenals de SV uit van een andere naamvalsvorm (eudokia): in de mensen een welbehagen (good will toward men).
Mijn vertaling gaat uit van de waarschijnlijker lezing: in de mensen ván het welbehagen (eudokias). Dan gaat het hier dus niet om alle mensen, maar om de mensen die God in Zijn vrije liefde Zijn vrede schenkt.
Hij wil het toch aan allen schenken? (..die al den volke wezen zal.)
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Bericht door Zonderling »

Miscanthus schreef:Hij wil het toch aan allen schenken? (..die al den volke wezen zal.)
Jawel, dat blijkt genoeg uit andere plaatsen. Maar het staat niet in deze tekst, tenminste niet wanneer we eudokias lezen. Het gaat hier om de mensen aan wie God Zijn vrede uit vrije liefde daadwerkelijk schenkt of zal schenken.
Ere (of: heerlijkheid, glorie) aan God in de hoogste [hemelen],
en op aarde vrede in de mensen van [Zijn] welbehagen.
Gebruikersavatar
Miscanthus
Berichten: 5306
Lid geworden op: 30 okt 2004, 14:38
Locatie: Heuvelrug

Bericht door Miscanthus »

Zonderling schreef:
Miscanthus schreef:Hij wil het toch aan allen schenken? (..die al den volke wezen zal.)
Jawel, dat blijkt genoeg uit andere plaatsen. Maar het staat niet in deze tekst, tenminste niet wanneer we eudokias lezen. Het gaat hier om de mensen aan wie God Zijn vrede uit vrije liefde daadwerkelijk schenkt of zal schenken.
Ere (of: heerlijkheid, glorie) aan God in de hoogste [hemelen],
en op aarde vrede in de mensen van [Zijn] welbehagen.
Is er iemand uitgesloten van Zijn welbehagen?
Toch geloof ik niet dat het hier gaat om het welbehagen van de uitverkorenen. dat staat er evenmin.
Plaats reactie