Nee, in de koning Jaap versie.Hendrikus schreef:Toch wel in de Statenvertaling hè?Lizzy schreef: Ja dat is zo. In Engeland zingen ze de psalmen onberijmd als tekst.:
Psalm 42 Opvallend.........
ehm volgens mij zingen ze bijna in alle kerken in Engeland Hyms,....deze hebben soms helemaal niets met psalmen te maken.......memento schreef:Die voldoet ook aan het criterium. die is ook meer dan 300 jaar oud.refo schreef:Nee, in de koning Jaap versie.Hendrikus schreef:Toch wel in de Statenvertaling hè?Lizzy schreef: Ja dat is zo. In Engeland zingen ze de psalmen onberijmd als tekst.:
(alvast excuses als ik verkeerd zit, maar dat dacht ik tenminst)
Een lepel vol vriendelijkheid helpt de ander om de waarheid te slikken.
- ndonselaar
- Berichten: 3105
- Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:34
- Contacteer:
Als leeftijd hét criterium wordt hebben we wel een probleem met de SV en de KJV. Deze zijn namelijk gebaseerd op het Byzantijnse teksttype en niet zoals de NBG / NBV op het veel oudere Alexandrijnse teksttypememento schreef:Die voldoet ook aan het criterium. die is ook meer dan 300 jaar oud.refo schreef:Nee, in de koning Jaap versie.Hendrikus schreef:Toch wel in de Statenvertaling hè?Lizzy schreef: Ja dat is zo. In Engeland zingen ze de psalmen onberijmd als tekst.:
Hoho, dat was de tijd van de vroege kerk. En onze 'geinspireerde' statenvertalers natuurlijk veel meer licht, en als die voor de Byzantijnse tekst heeft gekozen, is dat gewoon de beste. Punt uit.Als leeftijd hét criterium wordt hebben we wel een probleem met de SV en de KJV. Deze zijn namelijk gebaseerd op het Byzantijnse teksttype en niet zoals de NBG / NBV op het veel oudere Alexandrijnse teksttype
Precies. En als ze vandaag alle originele handschriften van de bijbelschrijvers zouden vinden en die vertonen afwijkingen tov de SV, dan gaat de SV als 'ouder' voor.memento schreef:Hoho, dat was de tijd van de vroege kerk. En onze 'geinspireerde' statenvertalers natuurlijk veel meer licht, en als die voor de Byzantijnse tekst heeft gekozen, is dat gewoon de beste. Punt uit.Als leeftijd hét criterium wordt hebben we wel een probleem met de SV en de KJV. Deze zijn namelijk gebaseerd op het Byzantijnse teksttype en niet zoals de NBG / NBV op het veel oudere Alexandrijnse teksttype
Om op de eerste posting terug te komen: Wat me opvalt in deze berijming is de laatste regel.
Zing hem eens, wat valt je op?
Ik vind hem wat Datheen-achtig qua metrum. Vooral als je hem ritmisch zingt. En ik heb nog geen kerken ontdekt waar ze op hele noten uit het Liedboek zingen.
En de onberijmde Engelse psalmen: dat is Schots, niet Engels.
Nog zo grappig: In de rechtse kerken in Canada zingen ze Psalters, qua wijzen en tekst ver van onze psalmen vandaan. In de GKV daarentegen zingen ze.... psalmen, op onze wijzen.
Nou vraag ik je...
Zing hem eens, wat valt je op?
Ik vind hem wat Datheen-achtig qua metrum. Vooral als je hem ritmisch zingt. En ik heb nog geen kerken ontdekt waar ze op hele noten uit het Liedboek zingen.
En de onberijmde Engelse psalmen: dat is Schots, niet Engels.
Nog zo grappig: In de rechtse kerken in Canada zingen ze Psalters, qua wijzen en tekst ver van onze psalmen vandaan. In de GKV daarentegen zingen ze.... psalmen, op onze wijzen.
Nou vraag ik je...
In elke Evensong wordt een psalm gezongen door het koor, dag in dag uit. Juist die Engelse psalm-chants zijn zo prachtig! Maar de hymns kunnen ook door de gemeente worden meegezongen, de psalms niet.vlinder schreef: ehm volgens mij zingen ze bijna in alle kerken in Engeland Hyms,....deze hebben soms helemaal niets met psalmen te maken.......
(alvast excuses als ik verkeerd zit, maar dat dacht ik tenminst)
Zo oud zijn de Psalters helemaal niet. Ze zijn geïntroduceerd door de Gereformeerde Kerken eind 19e eeuw.memento schreef:Ho ho, de Nederlandse psalmen vertalen naar het Engels is nog erger dan de statenvertaling hertalen. Een oude Engelse psalmberijming is dan veel beter...Nog zo grappig: In de rechtse kerken in Canada zingen ze Psalters, qua wijzen en tekst ver van onze psalmen vandaan
Re: Psalm 42 Opvallend.........
Tja, zo is het 'ten dis geleid' uit Psalm 22 er ook bij gevoegd.Lizzy schreef:In de berijmde psalm staat "'t Hijgend hert der jacht ontkomen", maar dat lees je niet in de psalm in de Bijbel. Zondag had de dominee het over deze psalm en ik had er nooit zo over nagedacht, maar het is echt zo.
Hoe zouden ze erop gekomen zijn om dat er bij te voegen?
2 Gelijk een hert schreeuwt naar de waterstromen, alzo schreeuwt mijn ziel tot U, o God!
3 Mijn ziel dorst naar God, naar den levenden God; wanneer zal ik ingaan, en voor Gods aangezicht verschijnen?
Helaas wordt dat door velen als baricade misbruikt, en wachtten velen op het 'geleid worden'.
Hedendaagse bijbelstudie is voor een belangrijk deel het elimineren van theologische contradicties.
Re: Psalm 42 Opvallend.........
Een andere befaamde is Psalm 147: 't Betaamt ons psalmen aan te heffen die lief'lijk zijn en harten treffen.Gian schreef: Tja, zo is het 'ten dis geleid' uit Psalm 22 er ook bij gevoegd.
Helaas wordt dat door velen als baricade misbruikt, en wachtten velen op het 'geleid worden'.
De onberijmde psalm zegt echter ...dewijl Hij liefelijk is; de lof is betamelijk.
Niet de psalmen zijn liefelijk, maar Hij tot Wiens eer wij zingen is liefelijk.
En harten treffen? Dat is erbij verzonnen. En wordt ook regelmatig misbruikt...
- Miscanthus
- Berichten: 5306
- Lid geworden op: 30 okt 2004, 14:38
- Locatie: Heuvelrug