Lees ik het verkeerd?

Gebruikersavatar
vogeltje
Berichten: 830
Lid geworden op: 20 okt 2009, 22:27
Locatie: onbekend

Lees ik het verkeerd?

Bericht door vogeltje »

Hooglied 1: 7

Staat er:
U, die mijn ziel liefheeft. Dus: U, die mij....vul naam van jezelf in....liefheeft.

of

U, die mijn ziel liefheeft
U, die ik met met mijn ziel liefheb.

Heel dom misschien maar ik kom er ff niet uit. ( nav preek Spurgeon)
Gods weg is niet de gemakkelijkste, maar wel de mooiste!
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: Lees ik het verkeerd?

Bericht door Zonderling »

vogeltje schreef:Hooglied 1: 7

Staat er:
U, die mijn ziel liefheeft. Dus: U, die mij....vul naam van jezelf in....liefheeft.

of

U, die mijn ziel liefheeft
U, die ik met met mijn ziel liefheb.

Heel dom misschien maar ik kom er ff niet uit. ( nav preek Spurgeon)
Niet dom, hoor.
Maar de Statenvertaling geeft duidelijkheid:
Zeg mij aan, [Gij] Dien mijn ziel liefheeft, waar Gij weidt, waar Gij [de kudde] legert in den middag;
Er staat 'Dien mijn ziel liefheeft'. Door de -n zie je dat Gij/U grammaticaal niet het onderwerp is, maar het voorwerp. 'mijn ziel' is grammaticaal het onderwerp.

Het is dus niet: Die mij liefheeft (hoewel dat ook waar is).
Maar: Die ik (met mijn ganse ziel) liefheb.
Het is dus de laatste betekenis die je noemde.
Gebruikersavatar
Afgewezen
Berichten: 17323
Lid geworden op: 12 mei 2005, 21:50

Re: Lees ik het verkeerd?

Bericht door Afgewezen »

Zonderling schreef:
vogeltje schreef:Hooglied 1: 7

Staat er:
U, die mijn ziel liefheeft. Dus: U, die mij....vul naam van jezelf in....liefheeft.

of

U, die mijn ziel liefheeft
U, die ik met met mijn ziel liefheb.

Heel dom misschien maar ik kom er ff niet uit. ( nav preek Spurgeon)
Niet dom, hoor.
Maar de Statenvertaling geeft duidelijkheid:
Zeg mij aan, [Gij] Dien mijn ziel liefheeft, waar Gij weidt, waar Gij [de kudde] legert in den middag;
Er staat 'Dien mijn ziel liefheeft'. Door de -n zie je dat Gij/U grammaticaal niet het onderwerp is, maar het voorwerp. 'mijn ziel' is grammaticaal het onderwerp.

Het is dus niet: Die mij liefheeft (hoewel dat ook waar is).
Maar: Die ik (met mijn ganse ziel) liefheb.
Het is dus de laatste betekenis die je noemde.
Dwingt het Hebreeuws tot deze vertaling? Dat zit ik me even af te vragen. Ik kom er zelf niet uit.
Gebruikersavatar
vogeltje
Berichten: 830
Lid geworden op: 20 okt 2009, 22:27
Locatie: onbekend

Re: Lees ik het verkeerd?

Bericht door vogeltje »

@ zonderling: Dank je wel.
@ Afgewezen: Daar ben ik ook benieuwd naar.
Gods weg is niet de gemakkelijkste, maar wel de mooiste!
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: Lees ik het verkeerd?

Bericht door Zonderling »

Afgewezen schreef:Dwingt het Hebreeuws tot deze vertaling? Dat zit ik me even af te vragen.
Ja, dat blijkt ook uit het Hebreeuws.
Gebruikersavatar
Afgewezen
Berichten: 17323
Lid geworden op: 12 mei 2005, 21:50

Re: Lees ik het verkeerd?

Bericht door Afgewezen »

Zonderling schreef:
Afgewezen schreef:Dwingt het Hebreeuws tot deze vertaling? Dat zit ik me even af te vragen.
Ja, dat blijkt ook uit het Hebreeuws.
Graag je uitleg, want ik had het Hebreeuws al geraadpleegd. ;)
Waarom moet je lezen, 'dien liefheeft mijn ziel', en niet 'die liefheeft mijn ziel'?
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: Lees ik het verkeerd?

Bericht door Zonderling »

Afgewezen schreef:
Zonderling schreef:
Afgewezen schreef:Dwingt het Hebreeuws tot deze vertaling? Dat zit ik me even af te vragen.
Ja, dat blijkt ook uit het Hebreeuws.
Graag je uitleg, want ik had het Hebreeuws al geraadpleegd. ;)
Waarom moet je lezen, 'dien liefheeft mijn ziel', en niet 'die liefheeft mijn ziel'?
Ik meen omdat er anders het woordje 'et' (of 'eet') gestaan had vóór 'mijn ziel'.
Bovendien betekent 'mijn ziel' als lijdend voorwerp doorgaans 'mijn leven' en dat is hier de betekenis niet.
'mijn ziel' wordt daarentegen als onderwerp heel vaak gebruikt voor 'ik' in een intensieve betekenis: 'ik - met mijn ganse ziel'.
Gebruikersavatar
Afgewezen
Berichten: 17323
Lid geworden op: 12 mei 2005, 21:50

Re: Lees ik het verkeerd?

Bericht door Afgewezen »

Zonderling schreef:
Afgewezen schreef:
Zonderling schreef:
Afgewezen schreef:Dwingt het Hebreeuws tot deze vertaling? Dat zit ik me even af te vragen.
Ja, dat blijkt ook uit het Hebreeuws.
Graag je uitleg, want ik had het Hebreeuws al geraadpleegd. ;)
Waarom moet je lezen, 'dien liefheeft mijn ziel', en niet 'die liefheeft mijn ziel'?
Ik meen omdat er anders het woordje 'et' (of 'eet') gestaan had vóór 'mijn ziel'.
Bovendien betekent 'mijn ziel' als lijdend voorwerp doorgaans 'mijn leven' en dat is hier de betekenis niet.
'mijn ziel' wordt daarentegen als onderwerp heel vaak gebruikt voor 'ik' in een intensieve betekenis: 'ik - met mijn ganse ziel'.
Toch heb je ook wel dat er geen 'et' voor het lijdend voorwerp komt, dus helemaal zeker is het dan toch niet.
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: Lees ik het verkeerd?

Bericht door Zonderling »

Afgewezen schreef:Toch heb je ook wel dat er geen 'et' voor het lijdend voorwerp komt, dus helemaal zeker is het dan toch niet.
Ik zal er nog eens verder naar kijken
Gebruikersavatar
memento
Berichten: 11339
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42

Re: Lees ik het verkeerd?

Bericht door memento »

Het argument van Zonderling is een argument, maar wel een zwak argument. Op basis daarvan zou ik zeggen: De vertaling van de SV heeft een lichte voorkeur, maar beide vertalingen zijn mogelijk.

We hebben hier te maken met poëzie, iets wat in het Hebreeuws betekend dat je de auteur wat vrijer met de grammatica om mag springen, en af mag wijken van de gewone manier van het formuleren van een constructie. De poëtische kenmerken (aantal lettergrepen per strofe, kadans, assonantie, etc) is belangrijker dan de grammatica. Wat het moeilijk maakt om in sommige gevallen echt harde exegetische uitspraken te doen.
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: Lees ik het verkeerd?

Bericht door Zonderling »

memento schreef:Het argument van Zonderling is een argument, maar wel een zwak argument. Op basis daarvan zou ik zeggen: De vertaling van de SV heeft een lichte voorkeur, maar beide vertalingen zijn mogelijk.
Ik had niet één, maar twee argumenten. (En misschien komen er later nog meer.)
Gebruikersavatar
Gian
Berichten: 6339
Lid geworden op: 27 nov 2004, 21:24

Re: Lees ik het verkeerd?

Bericht door Gian »

Wat maakt het verschil? Als het ene er is, is het andere er ook.
Hedendaagse bijbelstudie is voor een belangrijk deel het elimineren van theologische contradicties.
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: Lees ik het verkeerd?

Bericht door Zonderling »

Zonderling schreef:
Afgewezen schreef:
Zonderling schreef:
Afgewezen schreef:Dwingt het Hebreeuws tot deze vertaling? Dat zit ik me even af te vragen.
Ja, dat blijkt ook uit het Hebreeuws.
Graag je uitleg, want ik had het Hebreeuws al geraadpleegd. ;)
Waarom moet je lezen, 'dien liefheeft mijn ziel', en niet 'die liefheeft mijn ziel'?
Ik meen omdat er anders het woordje 'et' (of 'eet') gestaan had vóór 'mijn ziel'.
Bovendien betekent 'mijn ziel' als lijdend voorwerp doorgaans 'mijn leven' en dat is hier de betekenis niet.
'mijn ziel' wordt daarentegen als onderwerp heel vaak gebruikt voor 'ik' in een intensieve betekenis: 'ik - met mijn ganse ziel'.
Het is feitelijk eenvoudig, het werkwoord staat in de 3e persoon vrouwelijk (uitgang op Hebreeuwse -aH) omdat het woord 'ziel' (in het Hebreeuws) vrouwelijk is. Wanneer hier de bruidegom bedoeld was die liefheeft, dan had de uitgang -aH er niet kunnen staan. Een andere uitleg is dus niet mogelijk.
Laatst gewijzigd door Zonderling op 10 apr 2010, 17:41, 1 keer totaal gewijzigd.
Gebruikersavatar
Afgewezen
Berichten: 17323
Lid geworden op: 12 mei 2005, 21:50

Re: Lees ik het verkeerd?

Bericht door Afgewezen »

Zonderling schreef:Het is feitelijk eenvoudig, het werkwoord staat in de 3e persoon vrouwelijk (uitgang op Hebreeuwse -aH) omdat het woord 'ziel' (in het Hebreeuws) vrouwelijk is. Wanneer hier de bruidegom bedoelt was die liefheeft, dan had de uitgang -aH er niet kunnen staan. Een andere uitleg is dus niet mogelijk.
Oké! Inderdaad logisch. :tilt
Gebruikersavatar
memento
Berichten: 11339
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42

Re: Lees ik het verkeerd?

Bericht door memento »

Zonderling schreef:Het is feitelijk eenvoudig, het werkwoord staat in de 3e persoon vrouwelijk (uitgang op Hebreeuwse -aH) omdat het woord 'ziel' (in het Hebreeuws) vrouwelijk is. Wanneer hier de bruidegom bedoelt was die liefheeft, dan had de uitgang -aH er niet kunnen staan. Een andere uitleg is dus niet mogelijk.
Soms zijn moeilijk-lijkende problemen enorm makkelijk op te lossen :)
Plaats reactie