Statenvertaling
Statenvertaling
Doordat ik goed engels kan lezen en grote waarde hecht aan een juiste Bijbel vertaling, lees ik voornamelijk de King James Version.
Vanuit het engels zijn er veel boeken geschreven die de KJV verdedigen tegenover andere moderne vertalingen zoals de NIV. NASV...etc.a
Nu vroeg ik me af, of er ook boeken zijn geschreven die de Statenvertaling verdedigen tegen de andere vertalingen zoals de NBG, NBV..etc, en ook de grote verschillen laten zien tussen de SV en de andere vertalingen.
Vanuit het engels zijn er veel boeken geschreven die de KJV verdedigen tegenover andere moderne vertalingen zoals de NIV. NASV...etc.a
Nu vroeg ik me af, of er ook boeken zijn geschreven die de Statenvertaling verdedigen tegen de andere vertalingen zoals de NBG, NBV..etc, en ook de grote verschillen laten zien tussen de SV en de andere vertalingen.
Re: Statenvertaling
Er zijn vanaf de jaren 60, ongveer vanaf 1965, regelmatig brochures en boeken uitgegeven door de GBS. De meeste zijn helaas niet meer leverbaar. Ik heb ze allemaal nog.mayflower schreef:Doordat ik goed engels kan lezen en grote waarde hecht aan een juiste Bijbel vertaling, lees ik voornamelijk de King James Version.
Vanuit het engels zijn er veel boeken geschreven die de KJV verdedigen tegenover andere moderne vertalingen zoals de NIV. NASV...etc.a
Nu vroeg ik me af, of er ook boeken zijn geschreven die de Statenvertaling verdedigen tegen de andere vertalingen zoals de NBG, NBV..etc, en ook de grote verschillen laten zien tussen de SV en de andere vertalingen.
Verschillende zijn nog verkrijgbaar bij de GBS.
© -DIA- 33.950 || ©Dianthus »since 03.10.2008«
Re: Statenvertaling
De laatste brochure die ik heb gelezen was een vergelijking SV/HSV. Ik heb het pas gelezen, en weet even niet waar ik het boekje heb neergelegd. Dus die juiste titel heb je nog te goed.
Dan heb ik:
STATENVERTALING contra NIEUWE VERTALING
Door A, Bergsma uitgegeven 1972
De Nieuwe Bijbelvertaling ter discussie.
Door ds. M. Baan, uitgegeven eind jaren 60
Wordt de BIJBEL ons ontfutseld?
Door A. Bergsma (geen jaartal vermeld, zal jaren 70 zijn denk ik)
De GEREFORMEERDE BIJBELSTICHTING.
Doel en werk in kort bestek.
Door J. de Koning
TOESPRAAK vam ds. C. HARINCK voor de GBS
Uirgave 1968
STAAT TOE EN ZIET
Een reactie op de Nieuwe Bijbel Vertaling
Door ds. Tj. de Jong, ds. A. Vlietstra en dhr. L.M.P. Scholten
Uitgave 1998
GROOT NIEUWS - Een ramp voor de kerk!
Door A. Bergsma
Uitgave eind jaren 70
SCHRIFTVERVALSING, of HET MEESTERSTUK VAN DE DUIVEL
Door A. Bergsma - Staat geen jaartal in
Ook van de GBS:
De NIEUWE PSALMBERIJMING getoetst.
Door ds J. van der Haar
Uitgegeven rond 1990
HET BOEK- Een onbetrouwbare gids.
Door L.M.P. Scholten
Uitgave begin jaren 90
Verklaring van moeilike woorden in de Statenvertaling
Uitgegeven bij Den Hertog - 1977
OM HET HEILIG WOORD
Een op waarheid gegrond verhaal uit de tijd van de
totstandkoming van de Statenbijbel.
Uitgegeven eind jaren 70
Dan heb ik:
STATENVERTALING contra NIEUWE VERTALING
Door A, Bergsma uitgegeven 1972
De Nieuwe Bijbelvertaling ter discussie.
Door ds. M. Baan, uitgegeven eind jaren 60
Wordt de BIJBEL ons ontfutseld?
Door A. Bergsma (geen jaartal vermeld, zal jaren 70 zijn denk ik)
De GEREFORMEERDE BIJBELSTICHTING.
Doel en werk in kort bestek.
Door J. de Koning
TOESPRAAK vam ds. C. HARINCK voor de GBS
Uirgave 1968
STAAT TOE EN ZIET
Een reactie op de Nieuwe Bijbel Vertaling
Door ds. Tj. de Jong, ds. A. Vlietstra en dhr. L.M.P. Scholten
Uitgave 1998
GROOT NIEUWS - Een ramp voor de kerk!
Door A. Bergsma
Uitgave eind jaren 70
SCHRIFTVERVALSING, of HET MEESTERSTUK VAN DE DUIVEL
Door A. Bergsma - Staat geen jaartal in
Ook van de GBS:
De NIEUWE PSALMBERIJMING getoetst.
Door ds J. van der Haar
Uitgegeven rond 1990
HET BOEK- Een onbetrouwbare gids.
Door L.M.P. Scholten
Uitgave begin jaren 90
Verklaring van moeilike woorden in de Statenvertaling
Uitgegeven bij Den Hertog - 1977
OM HET HEILIG WOORD
Een op waarheid gegrond verhaal uit de tijd van de
totstandkoming van de Statenbijbel.
Uitgegeven eind jaren 70
© -DIA- 33.950 || ©Dianthus »since 03.10.2008«
Re: Statenvertaling
Waarom tegen?mayflower schreef: Nu vroeg ik me af, of er ook boeken zijn geschreven die de Statenvertaling verdedigen tegen de andere vertalingen zoals de NBG, NBV..etc, en ook de grote verschillen laten zien tussen de SV en de andere vertalingen.
My one and only goal;
His image in my soul.
-
- Berichten: 693
- Lid geworden op: 19 mar 2009, 19:13
Re: Statenvertaling
Veel mensen zijn nu eenmaal opgegroeid met de StVert.JaCa schreef:Waarom tegen?mayflower schreef: Nu vroeg ik me af, of er ook boeken zijn geschreven die de Statenvertaling verdedigen tegen de andere vertalingen zoals de NBG, NBV..etc, en ook de grote verschillen laten zien tussen de SV en de andere vertalingen.
Maar de taal is 'levend' en veel woorden zijn in onbruik geraakt.
Het is goed dat er taalwetenschappers en theologen zijn die de Bijbel opnieuw vertalen.
Persoonlijk was ik nooit zo voor 'Het Boek' (een aantal jaren een zeer populaire uitgave)
maar nu met de Nieuwe Bijbel Vertaling en de zgn. Naardense Bijbel ben ik zeer content.
Ik ben niet zo 'geschoold' dat ik de oude talen ken, maar ik geloof dat we nu twee beste
vertalingen hebben, die (N.B.V. bijv.) elk bijbelboek van een toelichting voorziet.
De uitgaven die 'DIA' noemt ken ik voor een groot deel en die gaan uit van 'laat alles s.v.p.
bij het oude'. Zo komt het tenminste op mij over.
Maar: liever een x aantal bijbels en vertalingen dan helemaal niets.
De Bijbel is voor iedereen en overal te koop en laten we maar geen discussies over een en
ander voeren. Het gaat erom dat het Woord van de Heer God erin staat en wat Hij van ons
vraagt.
Re: Statenvertaling
jaja.........er zijn mensen die elk gering spoortje kritiek op de SV te vuur en te zwaard te lijf gaan als debiteerd men ketterijen............JaCa schreef:Waarom tegen?mayflower schreef: Nu vroeg ik me af, of er ook boeken zijn geschreven die de Statenvertaling verdedigen tegen de andere vertalingen zoals de NBG, NBV..etc, en ook de grote verschillen laten zien tussen de SV en de andere vertalingen.
Moderatorbericht:
Rens is overleden op 27 april 2010
http://www.refoforum.nl/forum/viewtopic ... 0&start=60
Rens is overleden op 27 april 2010
http://www.refoforum.nl/forum/viewtopic ... 0&start=60
Re: Statenvertaling
Ik begrijp niet dat je de genoemde toelichtingen in de NBV positief vindt. Deze staan vol met schriftkritische inzichten.Eppo Gremdaat schreef:Veel mensen zijn nu eenmaal opgegroeid met de StVert.JaCa schreef:Waarom tegen?mayflower schreef: Nu vroeg ik me af, of er ook boeken zijn geschreven die de Statenvertaling verdedigen tegen de andere vertalingen zoals de NBG, NBV..etc, en ook de grote verschillen laten zien tussen de SV en de andere vertalingen.
Maar de taal is 'levend' en veel woorden zijn in onbruik geraakt.
Het is goed dat er taalwetenschappers en theologen zijn die de Bijbel opnieuw vertalen.
Persoonlijk was ik nooit zo voor 'Het Boek' (een aantal jaren een zeer populaire uitgave)
maar nu met de Nieuwe Bijbel Vertaling en de zgn. Naardense Bijbel ben ik zeer content.
Ik ben niet zo 'geschoold' dat ik de oude talen ken, maar ik geloof dat we nu twee beste
vertalingen hebben, die (N.B.V. bijv.) elk bijbelboek van een toelichting voorziet.
De uitgaven die 'DIA' noemt ken ik voor een groot deel en die gaan uit van 'laat alles s.v.p.
bij het oude'. Zo komt het tenminste op mij over.
Maar: liever een x aantal bijbels en vertalingen dan helemaal niets.
De Bijbel is voor iedereen en overal te koop en laten we maar geen discussies over een en
ander voeren. Het gaat erom dat het Woord van de Heer God erin staat en wat Hij van ons
vraagt.
Bovendien heeft de SV (de duurdere edities tenminste) ook toelichtingen (zelfs per hoofdstuk!). Helaas wel in archaïsch Nederlands overigens.
Re: Statenvertaling
Men heeft nu eenmaal een 'pik' op de St.Vert. Laat ze maar varen, protesten hebben hier blijkbaar geen zin meer, en de GBS wordt toch vaak niet meer serieus genomen... Zo lijkt het althans wel vaak onder de wijzen en verstandigen. De kinderkens worden niet meer gevraagd. Niets nieuws onder de zon. Hoe heeft men Jeremia en al de profeten tegengestaan. Hoe heeft men tenslotte zich aan Christus geërgerd. Ik weet het wel. Dat is de val, en daardoor zoeken we alles, behalve het goede... En geen mens die daaravan is uitgezonderd... Maar wel heel treffend weet men tegenwoordig aan te wijzen waar het leven zich openbaart. Is dat wel eens opgevallen? Pak de SGP aan onder het mom van vrouwenhaterm, of homohater, or whatever... De vrijheid van Godsdienst kon wel eens in het geding raken. En ik vrees dat het daar met rasse schreden naartoe gaat. Hoe lang mag het RD de waaheid nog schijven? Hoe lang mag de bevindelijke Boodschap van leven en dood nog worden verkondigd? Iedereen mag dat een naargeestige manier van denken noemen, toch zit er meer realiteit in dan sommige optimisten wel denken en ook wensen... Sorry voor deze woorden; ze vloeiden als vanzelf uit mijn digitale pen...Upquark schreef:Ik begrijp niet dat je de genoemde toelichtingen in de NBV positief vindt. Deze staan vol met schriftkritische inzichten.Eppo Gremdaat schreef:Veel mensen zijn nu eenmaal opgegroeid met de StVert.JaCa schreef:Waarom tegen?mayflower schreef: Nu vroeg ik me af, of er ook boeken zijn geschreven die de Statenvertaling verdedigen tegen de andere vertalingen zoals de NBG, NBV..etc, en ook de grote verschillen laten zien tussen de SV en de andere vertalingen.
Maar de taal is 'levend' en veel woorden zijn in onbruik geraakt.
Het is goed dat er taalwetenschappers en theologen zijn die de Bijbel opnieuw vertalen.
Persoonlijk was ik nooit zo voor 'Het Boek' (een aantal jaren een zeer populaire uitgave)
maar nu met de Nieuwe Bijbel Vertaling en de zgn. Naardense Bijbel ben ik zeer content.
Ik ben niet zo 'geschoold' dat ik de oude talen ken, maar ik geloof dat we nu twee beste
vertalingen hebben, die (N.B.V. bijv.) elk bijbelboek van een toelichting voorziet.
De uitgaven die 'DIA' noemt ken ik voor een groot deel en die gaan uit van 'laat alles s.v.p.
bij het oude'. Zo komt het tenminste op mij over.
Maar: liever een x aantal bijbels en vertalingen dan helemaal niets.
De Bijbel is voor iedereen en overal te koop en laten we maar geen discussies over een en
ander voeren. Het gaat erom dat het Woord van de Heer God erin staat en wat Hij van ons
vraagt.
Bovendien heeft de SV (de duurdere edities tenminste) ook toelichtingen (zelfs per hoofdstuk!). Helaas wel in archaïsch Nederlands overigens.
© -DIA- 33.950 || ©Dianthus »since 03.10.2008«
Re: Statenvertaling
Ik val hier op RF best vaak de SV aan, maar ik heb er echt de pik niet op. De taal is mi gewoon verouderd.
Ik vind het de beste vertaling, met een echte bijbelstudie dan houd ik 'em er ook altijd bij.
Als ik met mensen spreek die veel nieuwe vertalingen lezen, dan probeer ik ze ook altijd bij te brengen dat de SV toch het meest correct vertaald is. (na de komst van de HSV vind ik dat misschien minder nodig, maar zelf zal ik dat wel blijven doen denk ik).
Ik vind het de beste vertaling, met een echte bijbelstudie dan houd ik 'em er ook altijd bij.
Als ik met mensen spreek die veel nieuwe vertalingen lezen, dan probeer ik ze ook altijd bij te brengen dat de SV toch het meest correct vertaald is. (na de komst van de HSV vind ik dat misschien minder nodig, maar zelf zal ik dat wel blijven doen denk ik).
Daartoe zijn de dingen gegeven, dat ze gebruikt worden; maar niet, opdat ze vergaard zouden worden - D. Bonhoeffer
Re: Statenvertaling
Tja.... de bekende tegenreactie. Als je kritisch durft te zijn op tradities, gewoonten, dingen die zo ingebakken zijn is dat de aangekondigde vervolging van de ware christenen die nog vast durven te houden aan de waarheid. Kritiek op SGP, RD, SV, 1773 is allemaal het werk van de duivel. Want die wil alles behalve dat we het RD lezen en de SV nog gebruiken... Makelijkr manier van zelfverdediging, maar om deze zaken gaat het niet als het om het werk van de duivel gaat. Hij vindt het prima als je SGP stemt, het RD leest, uit de SV leest en uit 1773 zingt.... als je je maar niet verzoent weet met God door Jezus Christus. Hij vindt het overigens, om niet eenzijdig te worden, ook prima als je CU stemt, het ND leest, de NBV leest en een nieuwe berijming zingt als je je maar niet verzoent weet met Hem, door Jezus Christus.-DIA- schreef:Men heeft nu eenmaal een 'pik' op de St.Vert. Laat ze maar varen, protesten hebben hier blijkbaar geen zin meer, en de GBS wordt toch vaak niet meer serieus genomen... Zo lijkt het althans wel vaak onder de wijzen en verstandigen. De kinderkens worden niet meer gevraagd. Niets nieuws onder de zon. Hoe heeft men Jeremia en al de profeten tegengestaan. Hoe heeft men tenslotte zich aan Christus geërgerd. Ik weet het wel. Dat is de val, en daardoor zoeken we alles, behalve het goede... En geen mens die daaravan is uitgezonderd... Maar wel heel treffend weet men tegenwoordig aan te wijzen waar het leven zich openbaart. Is dat wel eens opgevallen? Pak de SGP aan onder het mom van vrouwenhaterm, of homohater, or whatever... De vrijheid van Godsdienst kon wel eens in het geding raken. En ik vrees dat het daar met rasse schreden naartoe gaat. Hoe lang mag het RD de waaheid nog schijven? Hoe lang mag de bevindelijke Boodschap van leven en dood nog worden verkondigd? Iedereen mag dat een naargeestige manier van denken noemen, toch zit er meer realiteit in dan sommige optimisten wel denken en ook wensen... Sorry voor deze woorden; ze vloeiden als vanzelf uit mijn digitale pen...Upquark schreef:Ik begrijp niet dat je de genoemde toelichtingen in de NBV positief vindt. Deze staan vol met schriftkritische inzichten.Eppo Gremdaat schreef:Veel mensen zijn nu eenmaal opgegroeid met de StVert.JaCa schreef:
Waarom tegen?
Maar de taal is 'levend' en veel woorden zijn in onbruik geraakt.
Het is goed dat er taalwetenschappers en theologen zijn die de Bijbel opnieuw vertalen.
Persoonlijk was ik nooit zo voor 'Het Boek' (een aantal jaren een zeer populaire uitgave)
maar nu met de Nieuwe Bijbel Vertaling en de zgn. Naardense Bijbel ben ik zeer content.
Ik ben niet zo 'geschoold' dat ik de oude talen ken, maar ik geloof dat we nu twee beste
vertalingen hebben, die (N.B.V. bijv.) elk bijbelboek van een toelichting voorziet.
De uitgaven die 'DIA' noemt ken ik voor een groot deel en die gaan uit van 'laat alles s.v.p.
bij het oude'. Zo komt het tenminste op mij over.
Maar: liever een x aantal bijbels en vertalingen dan helemaal niets.
De Bijbel is voor iedereen en overal te koop en laten we maar geen discussies over een en
ander voeren. Het gaat erom dat het Woord van de Heer God erin staat en wat Hij van ons
vraagt.
Bovendien heeft de SV (de duurdere edities tenminste) ook toelichtingen (zelfs per hoofdstuk!). Helaas wel in archaïsch Nederlands overigens.
Een ding vergeet je. De Boodschap van leven staat niet alleen in de SV. Ook in de HSV en NBV kan je die lezen. Daar staat het evangelie ook in en wordt geen andere weg geleerd. Misschien is het beter om je met die weg bezig te houden, dan je bezig te houden met tradities, wat door de jaren heen zo geliefd is geworden... een vertaling, een jaartal, een berijming, een krant etc.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Re: Statenvertaling
nou nou, met de NBV is er wel een vervelende ontwikkeling.
vele vertalers komen uit links-pkn als ik het juist heb en over het geloof van links-pkn zijn we als het goed is niet zo te spreken over het algemeen..
jehova's getuigen die ik gesproken heb zijn best blij met de nbv, die vinden ze goed. Jezus noemt God in de NBV ook veel vaker 'de Vader' in plaats van 'mijn Vader'.
en als ik het goed heb dan wordt het woord 'Heere', of 'Christus' ook heel vaak weggelaten als Jezus aangesproken wordt.
dus om nu zeggen dat het allemaal maar hetzelfde is dat gaat mij ook een beetje ver.
maar met het eerste deel van je post ben ik het eens.
vele vertalers komen uit links-pkn als ik het juist heb en over het geloof van links-pkn zijn we als het goed is niet zo te spreken over het algemeen..
jehova's getuigen die ik gesproken heb zijn best blij met de nbv, die vinden ze goed. Jezus noemt God in de NBV ook veel vaker 'de Vader' in plaats van 'mijn Vader'.
en als ik het goed heb dan wordt het woord 'Heere', of 'Christus' ook heel vaak weggelaten als Jezus aangesproken wordt.
dus om nu zeggen dat het allemaal maar hetzelfde is dat gaat mij ook een beetje ver.
maar met het eerste deel van je post ben ik het eens.
Daartoe zijn de dingen gegeven, dat ze gebruikt worden; maar niet, opdat ze vergaard zouden worden - D. Bonhoeffer
Re: Statenvertaling
Ik vind de statenvertaling een goede vertaling. Niks mis mee, vooral als je als kind mee ben opgegroeid en je ouders de moeilijke dingen uitgelegd hebben.
Kritiek mag er best zijn, maar over het algemeen ligt deze vertaling toch het dichts bij de grontalen?
Zelf lees ik de King-James en de Luther -vertaling ernaast. Dan krijg je een mooie mix.
Kritiek mag er best zijn, maar over het algemeen ligt deze vertaling toch het dichts bij de grontalen?

Zelf lees ik de King-James en de Luther -vertaling ernaast. Dan krijg je een mooie mix.
Gods weg is niet de gemakkelijkste, maar wel de mooiste!
Re: Statenvertaling
En wat staat er echt? Volgens mij heeft men die vertaalkeuzes niet gemaakt vanwege links denken of sympathie met Jehova's.Fjodor schreef:nou nou, met de NBV is er wel een vervelende ontwikkeling.
vele vertalers komen uit links-pkn als ik het juist heb en over het geloof van links-pkn zijn we als het goed is niet zo te spreken over het algemeen..
jehova's getuigen die ik gesproken heb zijn best blij met de nbv, die vinden ze goed. Jezus noemt God in de NBV ook veel vaker 'de Vader' in plaats van 'mijn Vader'.
en als ik het goed heb dan wordt het woord 'Heere', of 'Christus' ook heel vaak weggelaten als Jezus aangesproken wordt.
dus om nu zeggen dat het allemaal maar hetzelfde is dat gaat mij ook een beetje ver.
maar met het eerste deel van je post ben ik het eens.
Ik vind de NBV niet "linkser" vertaald ofzo.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Re: Statenvertaling
Het is wel een feit dat de NBV met opzet alle plaatsen waar de Godheid van Christus duidelijk tot uitdrukking komt, op een andere, discutabele manier heeft vertaald. Bijvoorbeeld Romeinen 9:5 waar maar één interpretatie mogelijk is (en niet twee zoals de NBV beweert en waarmee de ware interpretatie alleen nog een plaats krijgt in een voetnoot). Zie b.v. de verklaring van Ridderbos over Romeinen. Zo zijn er nog diverse andere teksten waar hetzelfde gebeurd is. Aan de keuzen van de NBV ligt de vooronderstelling ten grondslag dat het dogma van de twee naturen in Christus pas in later tijd is vastgesteld. Vanuit deze veronderstelling is vertaald, niet vanuit de vraag wat er écht staat.Marnix schreef:En wat staat er echt? Volgens mij heeft men die vertaalkeuzes niet gemaakt vanwege links denken of sympathie met Jehova's.Fjodor schreef:nou nou, met de NBV is er wel een vervelende ontwikkeling.
vele vertalers komen uit links-pkn als ik het juist heb en over het geloof van links-pkn zijn we als het goed is niet zo te spreken over het algemeen..
jehova's getuigen die ik gesproken heb zijn best blij met de nbv, die vinden ze goed. Jezus noemt God in de NBV ook veel vaker 'de Vader' in plaats van 'mijn Vader'.
en als ik het goed heb dan wordt het woord 'Heere', of 'Christus' ook heel vaak weggelaten als Jezus aangesproken wordt.
dus om nu zeggen dat het allemaal maar hetzelfde is dat gaat mij ook een beetje ver.
maar met het eerste deel van je post ben ik het eens.
Ik vind de NBV niet "linkser" vertaald ofzo.
Re: Statenvertaling
Heb je nog wat meer voorbeelden over het genoemde, Zonderling?