Kennis van de grondtekst noodzakelijk?
Kennis van de grondtekst noodzakelijk?
Het komt niet vaak voor dat ik de indruk krijg dat een predikant(e) bij de voorbereiding van de preek de grondtekst heeft geraadpleegd. En dan heb ik het over de PKN, waar een universitaire theologieopleiding de norm is.
Voor zover ik me kan herinneren was dat in de Ger. Gem. nog minder, alhoewel er enkele positieve uitzonderingen waren.
Persoonlijk vind ik dat een dominee grondige kennis moet hebben van Bijbels Hebreeuws (liefst ook Aramees) en NT-Grieks, en die kennis ook moet gebruiken. De Bijbel lezen kunnen we immers allemaal, te begrijpen wat er werkelijk staat, is voor slechts weinigen weggelegd. Een vertaling blijft --hoe dierbaar sommige vertalingen me ook zijn-- een aftreksel van het origineel.
Wat vind jij?
[Aangepast op 3/3/2005 door Bar Yamino]
Voor zover ik me kan herinneren was dat in de Ger. Gem. nog minder, alhoewel er enkele positieve uitzonderingen waren.
Persoonlijk vind ik dat een dominee grondige kennis moet hebben van Bijbels Hebreeuws (liefst ook Aramees) en NT-Grieks, en die kennis ook moet gebruiken. De Bijbel lezen kunnen we immers allemaal, te begrijpen wat er werkelijk staat, is voor slechts weinigen weggelegd. Een vertaling blijft --hoe dierbaar sommige vertalingen me ook zijn-- een aftreksel van het origineel.
Wat vind jij?
[Aangepast op 3/3/2005 door Bar Yamino]
Kom eens deze kant op kerken. Met grote regelmaat wordt door door onze dominees het (meestal) Griekse woord genoemd dat in de grondtekst staat met een precieze uitleg. Heel goed om te weten, de nuances kunnen veelbetekenend zijn.
Ik heb wel eens overwogen een cursus nt-Grieks te gaan doen, maar ja, daar komt dan toch weer niet van.
Ik heb wel eens overwogen een cursus nt-Grieks te gaan doen, maar ja, daar komt dan toch weer niet van.
Be yourself, there are plenty of others.
Kan jij mij vertellen waar de orignele grondtekst van het NT is?Oorspronkelijk gepost door Bar Yamino
Het komt niet vaak voor dat ik de indruk krijg dat een predikant(e) bij de voorbereiding van de preek de grondtekst heeft geraadpleegd. En dan heb ik het over de PKN, waar een universitaire theologieopleiding de norm is.
Voor zover ik me kan herinneren was dat in de Ger. Gem. nog minder, alhoewel er enkele positieve uitzonderingen waren.
Persoonlijk vind ik dat een dominee grondige kennis moet hebben van Bijbels Hebreeuws (liefst ook Aramees) en NT-Grieks, en die kennis ook moet gebruiken. De Bijbel lezen kunnen we immers allemaal, te begrijpen wat er werkelijk staat, is voor slechts weinigen weggelegd. Een vertaling blijft --hoe dierbaar sommige vertalingen me ook zijn-- een aftreksel van het origineel.
Wat vind jij?
[Aangepast op 3/3/2005 door Bar Yamino]
Niet mee eens. Om 2 redenen:
1. Met de huidige hulpmiddelen (commentaren, woordenboeken, computerprogramma's) kan men de grondtekst lezen zonder een grote kennis van de grondtalen
2. Afwijken van het merendeel vd rechtzinnige commentatoren lijkt me niet stichtend voor een preek
Ik wil hiermee niet zeggen dat men de grondtekst niet moet bestuderen. Juist wel! Een vertaling is toch altijd weer een verarming. Eén woord kan heel veel betekenissen hebben, net zoals de volgorde van woorden. Maar met hulpmiddelen (zoals een computerprogramma waarmee je per woord alle mogelijke betekenissen kan zien), en een aantal goede commentaren kom je vaak verder dan met slechts kennis van de grondtalen alleen.
1. Met de huidige hulpmiddelen (commentaren, woordenboeken, computerprogramma's) kan men de grondtekst lezen zonder een grote kennis van de grondtalen
2. Afwijken van het merendeel vd rechtzinnige commentatoren lijkt me niet stichtend voor een preek
Ik wil hiermee niet zeggen dat men de grondtekst niet moet bestuderen. Juist wel! Een vertaling is toch altijd weer een verarming. Eén woord kan heel veel betekenissen hebben, net zoals de volgorde van woorden. Maar met hulpmiddelen (zoals een computerprogramma waarmee je per woord alle mogelijke betekenissen kan zien), en een aantal goede commentaren kom je vaak verder dan met slechts kennis van de grondtalen alleen.
Memento, ik geloof dat ik het grondig met je oneens ben. Je kunt niet uit woordenboeken en dergelijke leren wat precies bedoeld wordt. Daarvoor moet je een grondige degelijke kennis van de taal hebben. Ik heb de dominee regelmatig horen zeggen van bepaalde woorden dat de volgorde belangrijk was, of dat ditzelfde woord daar-en-daar gebruikt wordt en dat daarom dat woord een speciale lading krijgt. Deze dingen leer je niet uit een boekje.Oorspronkelijk gepost door memento
Niet mee eens. Om 2 redenen:
1. Met de huidige hulpmiddelen (commentaren, woordenboeken, computerprogramma's) kan men de grondtekst lezen zonder een grote kennis van de grondtalen
2. Afwijken van het merendeel vd rechtzinnige commentatoren lijkt me niet stichtend voor een preek
Ik wil hiermee niet zeggen dat men de grondtekst niet moet bestuderen. Juist wel! Een vertaling is toch altijd weer een verarming. Eén woord kan heel veel betekenissen hebben, net zoals de volgorde van woorden. Maar met hulpmiddelen (zoals een computerprogramma waarmee je per woord alle mogelijke betekenissen kan zien), en een aantal goede commentaren kom je vaak verder dan met slechts kennis van de grondtalen alleen.
Ik voorzie dat deze discussie weer de oudvaderkant opgaat. Ik denk dat je meer aan een degelijke Griekse grammatica hebt dan aan een rijtje oudvaders. (en dan nog "het merendeel" ook, hoe moet een ds daar nou mee werken? meeste oudvaderstemmen gelden?"
Be yourself, there are plenty of others.
Onze dominee noemt regelmatig wat er in de grondtekst staat om daarmee te verklaren hoe een tekst uitgelegd moet worden. Hij neemt in de voorbereiding bijna altijd de tekst en het verband in de grondtaal mee. Vandaaruit bouwt hij zijn preekschets op. Ik vind dat wel een meerwaarde hebben ten opzichte van het volgen van commentaren van onze voorouders. Het maakt de preek als levende verkondiging sprankelender. Zoals hij zelf wel eens zij (niet letterlijk maar dit bedoelde hij): "Als ik sommige preken hoor kan je zo zeggen uit welk boek ze gelezen hebben. Maar dat is geen levende verkondiging."
Onze ds geeft wel toe (op de preekstoel) dat je toch altijd op de schouders van anderen staat. Maw je gaat verder met inzichten en meningen die anderen verworven hebben.Oorspronkelijk gepost door limosa
Onze dominee noemt regelmatig wat er in de grondtekst staat om daarmee te verklaren hoe een tekst uitgelegd moet worden. Hij neemt in de voorbereiding bijna altijd de tekst en het verband in de grondtaal mee. Vandaaruit bouwt hij zijn preekschets op. Ik vind dat wel een meerwaarde hebben ten opzichte van het volgen van commentaren van onze voorouders. Het maakt de preek als levende verkondiging sprankelender. Zoals hij zelf wel eens zij (niet letterlijk maar dit bedoelde hij): "Als ik sommige preken hoor kan je zo zeggen uit welk boek ze gelezen hebben. Maar dat is geen levende verkondiging."
Maar als een ds aan studie doet, merk je dat aan zijn preken.
Be yourself, there are plenty of others.
Met hedendaagse computerprogramma's kan je heel veel leuke dingen hoor:Memento, ik geloof dat ik het grondig met je oneens ben. Je kunt niet uit woordenboeken en dergelijke leren wat precies bedoeld wordt. Daarvoor moet je een grondige degelijke kennis van de taal hebben. Ik heb de dominee regelmatig horen zeggen van bepaalde woorden dat de volgorde belangrijk was, of dat ditzelfde woord daar-en-daar gebruikt wordt en dat daarom dat woord een speciale lading krijgt. Deze dingen leer je niet uit een boekje.
1. Kijken waar een bepaald woord uit de grondtekst nog meer gebruikt word. (Eventueel mbv bepaalde websites kan je het woord uit de grondtekst ook nog opzoeken bij oude schrijvers, zoals Plato ed, om te kijken in wat voor betekenis hun het gebruikten)
2. Kijken wat alle mogelijke betekenissen zijn
3. Vertalingen met elkaar vergelijken
4. Commentaren met elkaar vergelijken (en dan heb ik het even niet over oudvaders, maar over technische commentaren, zoals bv Keil & Delitzch)
5. Grondteksten met elkaar vergelijken (zeker de Griekse grondteksten verschilt nogal eens van elkaar)
Er zijn ook computerprogramma's die ook nog de grammatica voor je ontleden, maar die pakketten zijn erg duur.
Maargoed, met een btje grammatica kennis, en een goede kennis van de werking van een computerprogramma, heb je ruim voldoende voor een preekvoorbereiding. De kracht van een goede exegese is m.i. niet alle mogelijke betekenissen van de grondtekst opsommen (alhoewel dat zeker wel ruimte mag hebben in de preek), maar het Schrift-met-Schrift vergelijken, het vinden van Gods plan in elke tekst!
Ben ik het fundamenteel mee oneens. Je kunt niet met een woordenboek een tekst lezen. Met één vers kom je misschien nog een eindje, maar je moet de context toch ook bezien, anders verzand je al gauw in de Jehovah's Getuigenmethode.Oorspronkelijk gepost door mementoMet hedendaagse computerprogramma's kan je heel veel leuke dingen hoor:Memento, ik geloof dat ik het grondig met je oneens ben. Je kunt niet uit woordenboeken en dergelijke leren wat precies bedoeld wordt. Daarvoor moet je een grondige degelijke kennis van de taal hebben. Ik heb de dominee regelmatig horen zeggen van bepaalde woorden dat de volgorde belangrijk was, of dat ditzelfde woord daar-en-daar gebruikt wordt en dat daarom dat woord een speciale lading krijgt. Deze dingen leer je niet uit een boekje.
1. Kijken waar een bepaald woord uit de grondtekst nog meer gebruikt word. (Eventueel mbv bepaalde websites kan je het woord uit de grondtekst ook nog opzoeken bij oude schrijvers, zoals Plato ed, om te kijken in wat voor betekenis hun het gebruikten)
2. Kijken wat alle mogelijke betekenissen zijn
3. Vertalingen met elkaar vergelijken
4. Commentaren met elkaar vergelijken (en dan heb ik het even niet over oudvaders, maar over technische commentaren, zoals bv Keil & Delitzch)
5. Grondteksten met elkaar vergelijken (zeker de Griekse grondteksten verschilt nogal eens van elkaar)
Er zijn ook computerprogramma's die ook nog de grammatica voor je ontleden, maar die pakketten zijn erg duur.
Maargoed, met een btje grammatica kennis, en een goede kennis van de werking van een computerprogramma, heb je ruim voldoende voor een preekvoorbereiding. De kracht van een goede exegese is m.i. niet alle mogelijke betekenissen van de grondtekst opsommen (alhoewel dat zeker wel ruimte mag hebben in de preek), maar het Schrift-met-Schrift vergelijken, het vinden van Gods plan in elke tekst!
Bovendien: een taal leren is een cultuur leren. Je zult de dagelijkse realiteit achter een woord moeten begrijpen voor je het woord in zijn context kunt plaatsen.
Mee eens, maar we hadden het over predikanten, niet over professoren Grieks of Hebreews. Tijdens een opleiding theologie kom je m.i. niet verder dan het leren van alleen de basis van de grondtalen, wat genoemde hulpmiddelen gewoon onmisbaar maken. Daarbij heeft niet iedereen een 'talenknobbel', en ik denk niet dat je daarop een predikant mag afrekenen.Ben ik het fundamenteel mee oneens. Je kunt niet met een woordenboek een tekst lezen. Met één vers kom je misschien nog een eindje, maar je moet de context toch ook bezien, anders verzand je al gauw in de Jehovah's Getuigenmethode.
Bovendien: een taal leren is een cultuur leren. Je zult de dagelijkse realiteit achter een woord moeten begrijpen voor je het woord in zijn context kunt plaatsen.
Grondtekstuitleg is leuk, maar het gaat uiteindelijk niet om wat er precies staat, maar wat er bedoelt wordt. Grondtekst studie kan helpen om te bedoeling van de tekst te vinden, maar is slechts 1 van de middelen daartoe. Het moet geen doel opzich worden...
- Miscanthus
- Berichten: 5306
- Lid geworden op: 30 okt 2004, 14:38
- Locatie: Heuvelrug
Ik ben er absoluut voor dat een predikant veel kennis van de grondtekst moet hebben.
Met een verklaring (zeker niet die van Henry) weet je nog niet wat er nou exact staat. Door de klassieke talen te kennen, ga je veel dieper, en ontdek je nog meer dingen, en de Bijbel is dan nog rijker dan wat je misschien altijd gedacht had.
Daarom ben ik er ook voor dat predikanten naar de universiteit moeten.
Niet alleen om de klassieke talen goed te leren, maar ook vanwege "allerlei wind van leer" op de universiteiten. Zo te horen is het soms verschrikkelijk om aan te horen, maar je wordt er wel geslepen, en je krijgt juist dáárdoor meer licht op de gereformeerde leer (d.i.: de Bijbelse leer).
[Aangepast op 3/3/05 door Matthijs]
Met een verklaring (zeker niet die van Henry) weet je nog niet wat er nou exact staat. Door de klassieke talen te kennen, ga je veel dieper, en ontdek je nog meer dingen, en de Bijbel is dan nog rijker dan wat je misschien altijd gedacht had.
Daarom ben ik er ook voor dat predikanten naar de universiteit moeten.
Niet alleen om de klassieke talen goed te leren, maar ook vanwege "allerlei wind van leer" op de universiteiten. Zo te horen is het soms verschrikkelijk om aan te horen, maar je wordt er wel geslepen, en je krijgt juist dáárdoor meer licht op de gereformeerde leer (d.i.: de Bijbelse leer).
[Aangepast op 3/3/05 door Matthijs]
Surely, Lord, it isn't I, is it? (MT 26.22); (2) used to express doubt about an answer perhapsOorspronkelijk gepost door Miscanthus
Even een testje betreffende het belang van kennis van de grondtaal; Wat is de betekenis vanuit het Grieks, als de discipelen tijdens het laatste avondmaal vragen: "ben ik het Heere?"
woordenboek hé!

Eeuwig duurt het langst...
- Miscanthus
- Berichten: 5306
- Lid geworden op: 30 okt 2004, 14:38
- Locatie: Heuvelrug
En nu vanuit het NT-Grieks....Oorspronkelijk gepost door zwartwitSurely, Lord, it isn't I, is it? (MT 26.22); (2) used to express doubt about an answer perhapsOorspronkelijk gepost door Miscanthus
Even een testje betreffende het belang van kennis van de grondtaal; Wat is de betekenis vanuit het Grieks, als de discipelen tijdens het laatste avondmaal vragen: "ben ik het Heere?"
woordenboek hé!![]()
Het gaat me er eigenlijk om: btekent het "ben ik het?"vanuit zelfkennis en verootmoediging?
Of betekent het meer: "ik ben het toch zeker niet?"
Deze uitleg hoorde ik eens en ik vraga me af welke de juiste is. Het gaat om een belangrijk verschil. Misschien dat de Grondtekst helderheid kan geven.
(Dus ook de betekenis van hetzelfde woord in andere evangeliën).
[Aangepast op 4/3/05 door Miscanthus]