Herziene Statenvertaling

Gebruikersavatar
ndonselaar
Berichten: 3105
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:34
Contacteer:

Bericht door ndonselaar »

Ik ga met de uitleg van WSO en Rekna akkoord.

Misschien toch tijd voor een herziening? ;)
In necessariis unitatem custodiant, in non necessariis libertatem, in utrisque prudentiam et charitatem, in omnibus conscientiam inoffensam in diem Domini
Gebruikersavatar
jakobmarin
Berichten: 3523
Lid geworden op: 04 aug 2004, 13:42

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door jakobmarin »

Vervangen i.p.v. veranderen in de HSV
Vraag: Waarom is er in de HSV in Rom. 1:25 gekozen voor "vervangen" i.p.v. "veranderen", zoals in de SV? Ook de King James en de Luthervertaling kiezen voor de term "veranderen". Ik stel deze vraag niet om achterdocht op te wekken voor de HSV (er wordt al genoeg over gezegd), maar gewoon omdat ik graag een verklaring wil.

Antwoord: In het Middelnederlands was "vervangen" één van de betekenissen van "veranderen". Paulus gebruikt hier in het Grieks een werkwoord dat hij alleen maar in dit vers en in vers 26 gebruikt en dat voortborduurt op de kortere vorm van dit werkwoord in vers 23. In al deze gevallen wordt in de Statenvertaling "veranderen" gebruikt, maar het heeft hier de betekenis van "inwisselen, inruilen, verwisselen". Het mooie van de Statenvertaling is dat in de Kanttekeningen rekenschap wordt gegeven van deze betekenisnuance: "verwisseld" wordt als verduidelijkend alternatief in de Kanttekeningen bij vers 23 en 25 genoemd. In het grotere tekstverband en theologisch bezien, past "vervangen" ook beter, omdat je als mens weinig kunt veranderen aan de heerlijkheid van God, maar Zijn heerlijkheid wel kunt inwisselen voor iets anders.

Kortom, omdat "veranderen" vandaag de dag niet meer de betekenis van "vervangen" heeft, is door de herzieners in Rom. 1: 23, 25 en 26 voor "vervangen" gekozen.

Hartelijke groeten,
Ds. L. B. C. Boot
bron: http://www.refoweb.nl
Wie zegt 'er is geen waarheid' heeft groot gelijk, want die bestaat wél.
Ander
Berichten: 3548
Lid geworden op: 20 mar 2007, 20:50

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Ander »

Leuk topic. :) Ik ben aardig consistent in mijn opvattingen. (had vroeger een andere nickname. ;) )
Jongere
Berichten: 7763
Lid geworden op: 14 apr 2004, 15:45

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Jongere »

In dit topic zie je inderdaad dat het niet zozeer gaat om een inhoudelijke beoordeling, maar dat bij voorbaat de stellingen al waren ingenomen.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34693
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Tiberius »

Jongere schreef:In dit topic zie je inderdaad dat het niet zozeer gaat om een inhoudelijke beoordeling, maar dat bij voorbaat de stellingen al waren ingenomen.
Dan zijn de tegenwoordige HSV-discussies hier op het forum een stuk minder vooringenomen, bedoel je? :)
Gebruikersavatar
jakobmarin
Berichten: 3523
Lid geworden op: 04 aug 2004, 13:42

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door jakobmarin »

Wat mij betreft houden we elkaar hier wat op de hoogte m.b.t. de 'goede' veranderingen of vervangingen :langue in de HSV, zoals ds. Boot eentje omschrijft.
Wie zegt 'er is geen waarheid' heeft groot gelijk, want die bestaat wél.
Gebruikersavatar
BJD
Berichten: 2464
Lid geworden op: 29 jun 2006, 21:37

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door BJD »

Ander schreef:Leuk topic. :) Ik ben aardig consistent in mijn opvattingen. (had vroeger een andere nickname. ;) )
Ik kom nog wel eens tot andere inzichten.. oftewel.. ik sta open om me laten overtuigen.. en daardoor veranderd mijn mening wel eens. Die van jou niet?
Ander
Berichten: 3548
Lid geworden op: 20 mar 2007, 20:50

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Ander »

BJD schreef:
Ander schreef:Leuk topic. :) Ik ben aardig consistent in mijn opvattingen. (had vroeger een andere nickname. ;) )
Ik kom nog wel eens tot andere inzichten.. oftewel.. ik sta open om me laten overtuigen.. en daardoor veranderd mijn mening wel eens. Die van jou niet?
In bijzaken wel. In hoofdzaken niet, nee...
Gebruikersavatar
refo
Berichten: 24662
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:45

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door refo »

Ander schreef:
BJD schreef:
Ander schreef:Leuk topic. :) Ik ben aardig consistent in mijn opvattingen. (had vroeger een andere nickname. ;) )
Ik kom nog wel eens tot andere inzichten.. oftewel.. ik sta open om me laten overtuigen.. en daardoor veranderd mijn mening wel eens. Die van jou niet?
In bijzaken wel. In hoofdzaken niet, nee...
Als God een mens bekeert worden hoofdzaken bijzaken, zo sprak eens een dominee.
Ander
Berichten: 3548
Lid geworden op: 20 mar 2007, 20:50

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Ander »

refo schreef:
Ander schreef:
BJD schreef:
Ander schreef:Leuk topic. :) Ik ben aardig consistent in mijn opvattingen. (had vroeger een andere nickname. ;) )
Ik kom nog wel eens tot andere inzichten.. oftewel.. ik sta open om me laten overtuigen.. en daardoor veranderd mijn mening wel eens. Die van jou niet?
In bijzaken wel. In hoofdzaken niet, nee...
Als God een mens bekeert worden hoofdzaken bijzaken, zo sprak eens een dominee.
En zo is dat...

Overigens, vanwege het lage zinvolheidsgehalte mag dit topic wat mij betreft op slot. :lock
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Zonderling »

Het mooie van de Statenvertaling is dat in de Kanttekeningen rekenschap wordt gegeven van deze betekenisnuance: "verwisseld" wordt als verduidelijkend alternatief in de Kanttekeningen bij vers 23 en 25 genoemd.
Ik heb niet zozeer moeite met 'verwisseld', maar wel met de argumentatie dat de kanttekeningen 'verwisseld' als verduidelijkend alternatief genoemd zouden hebben. Omdat er in de genoemde kanttekeningen een simpel 'Of' staat, kun je dat niet zeggen. Wanneer er 'Dat is' had gestaan, dan is sprake van een verduidelijking. Een 'Of' is gewoon een alternatieve vertaling (die door de statenvertalers niet gekozen is).

Ik zie trouwens dat dit topic heel oud is en dat er allang nieuwe topics zijn over de HSV.
Daarom stel ik ook voor :lock
Gebruikersavatar
BJD
Berichten: 2464
Lid geworden op: 29 jun 2006, 21:37

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door BJD »

Ander schreef: Overigens, vanwege het lage zinvolheidsgehalte mag dit topic wat mij betreft op slot. :lock
Je verandert wel snel van mening, aantal postings terug vond je het nog zo'n leuk topi :langue
Gebruikersavatar
refo
Berichten: 24662
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:45

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door refo »

Ander schreef:En zo is dat...

Overigens, vanwege het lage zinvolheidsgehalte mag dit topic wat mij betreft op slot. :lock
Vreemd. Lees je eigenlijk wel?
Ander
Berichten: 3548
Lid geworden op: 20 mar 2007, 20:50

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Ander »

refo schreef:
Ander schreef:En zo is dat...

Overigens, vanwege het lage zinvolheidsgehalte mag dit topic wat mij betreft op slot. :lock
Vreemd. Lees je eigenlijk wel?
Ja, anders kan ik het geschrevene niet bevestigen.
BJD schreef:
Ander schreef: Overigens, vanwege het lage zinvolheidsgehalte mag dit topic wat mij betreft op slot. :lock
Je verandert wel snel van mening, aantal postings terug vond je het nog zo'n leuk topic :langue
Leuk is wat anders dan zinvol, dat zou jij moeten weten. :slurp
-DIA-
Berichten: 33925
Lid geworden op: 03 okt 2008, 00:10

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door -DIA- »

In De Wachter Sions schrijft dhr. Scholten weer een vevolg op zijn artikelenreeks. Om te beginnen zal ik iets eruit citeren:

Wie een exemplaar van de Herziene Statenvertaling (HSV) koopt, krijgt daar een brochure bij geleverd waarin de makers van de HSV een toelichting geven op het hoe en waarom van deze uitgave.
Daarin zetten zij ook hun vertaalprincipes uiteen. Omdat een bespreking van deze vertaalprincipes nogal technich van aard is, willen we daarvoor verwijzen naar een binnenkort te verschijnen boekje van de Gereformeerde Bijbelstichting over de HSV.

Waar we ons nu mee bezig zullen houden, is of de totale herziening van de bijbelvertaling ook geleid heft tot inhoudelijke, theologische verschillen tussen de SV en de HSV.
Dat is toch in wezen het belangrijkste waarom het in de boordeling moet gaan.
We nemen weer als voorbeeld dat in de HSV het woordje 'krank' vervangen is door 'ziek'. We menen dat er gegronde redenen zijn om voor de handhaving van het woordje 'krank' te pleiten, maar niemand zal toch willen beweren dat de invoering van het woord 'ziek' een inhoudelijke, theologische verandering betekent. We dienen wel nuchter te zijn in de beoordeling.

Zijn die INHOUDELIJKE verschillen er? Wij menen na een steekproefgewijs onderzoek van wel.

Niemand zal van ons een uitputtend onderzoek verwachten, maar principiële verzwakkingen als gevolg van de herziening zijn er wel degelijk
.

Dan volgen wat voorbeelden...

Men leze hievoor het artikel van dhr L.M.P. Scholten "Om het behoud van de Statenvertaling (4)" in zijn geheel.

Verder is het dan wel goed dat er eens echt wordt nagedacht over de INHOUDELIJKE, THEOLOGISCHE verschillen. Daarom lijkt het me niet verkeerd dat de GBS besloten heeft tot het uitgeven van een boekje,

Verdere discussie heeft momenteel weinig zin, en er is (soms) al teveel over deze nieuwe vertaling gezegd.
De conclusie is dus in eerste instantie dat er WEL inhoudelijke, theologosche verschillen zijn, en dat wiordt haarscherp aangevioeld door sommigen.

Het artikel eindingt wel opmerkelijk:

Episcopius. de leider der remonstranten na de dood van Arminius, had als bezwaar tegen de Statenvertaling, dat er het 'geloof van Dordt' en de 'theologie van Calvijn' in de vertaling te vinden was. Als voorbeeld noemde hij daarvoor deze tekst, Ex. 32:33 (volgens A.H. Haentjes in De Statenvertaling 1637-1937, blz/. 85).
Om alle misverstand uit te sluiten: wij bedoelen bepaald niet de mensen van de HSV te beschuldingen van afwijking van de leer van Dordt/. Maar zo kort na de Nationale Synode van 1618-1619 gevoelden de Statenvertalers kennelijk de behoefte om in hun arbeid zo duidelijk mogelijk de leer der remonstranten af te wijzen. Daarbij gingen ze op het randje van wat uit oogpunt van vertaling nog mogelijk was. Is de noodzaak daarvan thans minder?


Tot zover de citaten uit het artikel van L.M.P Scholten.

Zijn laatste vraag sugereert iets. En dat komt bij schriftgetrouwe predikers meer op de kansel naar voren. Het remonstrantisme blijkt vandaag springlevend, veelal onder de naam Reformatorisch... En velen zien het niet, of willen dat niet (meer) zien. Toch wel een onderzoek waard, dacht ik.

Ik denk dat ik verder deze kweste maar aan de deskundigen overlaat. Maar mischien is het verhelderend om eens te zien wat het remonstrantisme nu in werkelijkheid inhoudt. Hoe deze leer doordringt op de reformatorische kansels
© -DIA- 33.630 || ©Dianthus »since 03.10.2008«
Plaats reactie