huisman schreef:@Wilhelm en @Luther, de HSV discussie ging over de betrouwbaarheid van vertalingen. Het inleveren van de SV voor een andere vertaling was toen het pijnpunt. Bij de BMU is deze discussie niet aan de orde en dus onvergelijkbaar.
Nee, dat is niet onvergelijkbaar. In de HSV worden vertaalkeuzes gemaakt, die ik vaak terug zie keren in de middenkolom van de BMU en/of in de uitleg. Die middenkolom en de uitleg is ontstaan met exact dezelfde argumentatie als waar men de HSV mee begonnen is.
Ik vind dat overigens helemaal niet erg: ik heb vanaf het begin gezegd dat ik beide projecten prima vind, dat ik zelf aan de SV hecht, maar dat is persoonlijk. En tot slot dat elke middel waardoor de Bijbel dichter bij de (jongere) lezer wordt gebracht, door mij wordt toegejuicht.
Maar ik snap @Wilhelm ook wel, dat de grote woorden richting de HSV een beetje in tegenspraak zijn met de grote (positieve) woorden van dezelfde mensen over de BMU. Je zou zelfs kunnen zeggen dat de kerkenraad van de GGiN Alblasserdam consequenter is.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)