Pagina 292 van 296

Re: Ontwikkelingen HHK

Geplaatst: 04 jul 2025, 00:23
door DDD
Rido91 schreef: 03 jul 2025, 23:00
Ambtenaar schreef: 03 jul 2025, 22:21
Rido91 schreef: 03 jul 2025, 22:00
Daar heb je zeker een goed punt. Voor een breder draagvlak zou men misschien eigenlijk de bestuursleden anoniem moeten houden, al loop je dan ook weer tegen andere problemen aan , of bijvoorbeeld kiezen om predikanten in het bestuur op te nemen die breed worden geaccepteerd.
Waarom altijd die roep om predikanten in het bestuur? Kunnen ze goed besturen of hebben ze voldoende kennis van de talen om op kennis bij te sturen?
Ik denk persoonlijk dat predikanten in allerlei besturen van zorginstellingen, zendingsorganisaties etc. niet bepaald een verrijking is want inderdaad zijn niet alle predikanten goede bestuurders. Wel zie ik het nut in van predikanten in het bestuur van een Bijbelvertaalproject, bijvoorbeeld om draagvlak te creëren binnen de kerkelijke gemeenten, waarbij voor mij wel de voorwaarde zou moeten zijn dat dit gebeurd door predikanten met voldoende kennis om bij te sturen (wat vroeger ook wel wat meer een vanzelfsprekendheid was dan tegenwoordig)

Ik ken het bestuur van de HSV onvoldoende om daar iets zinnigs over te zeggen of dit wel of niet gebeurd, bij de GBS zie ik in elk geval wel wat namen van predikanten die de grondtalen niet beheersen. In dat geval vraag ik mij wel af wat zo iemand toevoegt.
Ik denk dat zoiets bij de GBS niet zoveel uitmaakt, aangezien het daar niet zozeer om daadwerkelijke argumenten draait, maar om een zielsgedachte en gezamenlijk gevoelen.

De argumenten zijn slechts een opsiering/ontsiering van het standpunt, afhankelijk van hoe je het bekijkt.

Re: Ontwikkelingen HHK

Geplaatst: 04 jul 2025, 08:08
door Job
DDD schreef: 04 jul 2025, 00:21
Job schreef: 03 jul 2025, 21:47
Rido91 schreef: 03 jul 2025, 21:32 Dr P de Vries is een dominee die vaak een zeer nuchtere kijk heeft op zulk soort zaken. Ik vond het mooi dat hij ergens zei dat voor hemzelf de HSV niet nodig was omdat hij vertrouwd was met de taal van de Statenvertaling, maar dat hij toch niet tegen de HSV was omdat hij zag dat de jeugd anders de Bijbel niet meer zou begrijpen met het taalkleed van de Statenvertaling.

Als meer mensen, zoals hij, hun eigen belang/mening opzij zouden zetten in het belang van het denken in een groter plaatje zouden sommige discussies tussen voor- en tegenstanders een stuk milder zijn.
Ja, maar ik denk dat er ook veel staat of valt met draagvlak voor de meewerkenden aan de vertaling. Om het bij mijn eigen kerkverband te houden: het is nu eenmaal zo dat er in het toenmalige bestuur van de HSV mensen zaten die met argusogen werden of worden bekeken. Dat is natuurlijk erg, maar wel een feit. Men heeft denk ik de weging gemaakt: als die mensen met die ligging eraan meewerken, dan kán de intentie en de uitwerking bijna niet goed zijn. Ik kan de conclusie niet mooier maken.
Als dat werkelijk zo is, dan is de onnozelheid ter synode wel ernstig. Ik kan het mij moeilijk voorstellen.
Zijt ge een vreemdeling in kerkelijk Jeruzalem? Ga na wie er toentertijd deelnamen en telt uw knopen.

Re: Ontwikkelingen HHK

Geplaatst: 04 jul 2025, 11:13
door Valcke
Rido91 schreef: 03 jul 2025, 21:32 Dr P de Vries is een dominee die vaak een zeer nuchtere kijk heeft op zulk soort zaken. Ik vond het mooi dat hij ergens zei dat voor hemzelf de HSV niet nodig was omdat hij vertrouwd was met de taal van de Statenvertaling, maar dat hij toch niet tegen de HSV was omdat hij zag dat de jeugd anders de Bijbel niet meer zou begrijpen met het taalkleed van de Statenvertaling.

Als meer mensen, zoals hij, hun eigen belang/mening opzij zouden zetten in het belang van het denken in een groter plaatje zouden sommige discussies tussen voor- en tegenstanders een stuk milder zijn.
De bezwaren tegen de HSV zijn wel degelijk inhoudelijk gefundeerd. Dat raakt (a) de vertaalprincipes: het minder letterlijk ofwel vrijer vertalen van woorden en zinnen, en (b) de vertaalkeuzes: ongefundeerde keuzes tot vertaalfouten toe. Op getrouwevertaling.nl (link: https://getrouwevertaling.nl/herzienest ... aling.html ) zijn veel voorbeelden te vinden die nog altijd van toepassing zijn: ze zijn nooit weersproken, laat staan weerlegd.

Geen vertaling is volmaakt, ook de SV niet. De HSV is echter qua betrouwbaarheid een ernstige stap terug ten opzichte van de Statenvertaling en dat weegt zwaar. Een betrouwbare vertaling in een wat ouderwets taalkleed is nog altijd ver te verkiezen boven een vertaling waarin aan de betrouwbaarheid bewust of onbewust belangrijke concessies zijn gedaan. Bovendien ben je met de HSV ook de aansluiting met de kanttekeningen kwijt.

Re: Ontwikkelingen HHK

Geplaatst: 04 jul 2025, 11:15
door Bertiel
voor jou is dat een keuze, voor veel anderen, waaronder dr de Vries maken een andere keuze omdat het taalkleed te lang, te weinig of niet is aangepast.

Re: Ontwikkelingen HHK

Geplaatst: 04 jul 2025, 11:19
door Valcke
Bertiel schreef: 04 jul 2025, 11:15 voor jou is dat een keuze, voor veel anderen, waaronder dr de Vries maken een andere keuze omdat het taalkleed te lang, te weinig of niet is aangepast.
Dr. De Vries vergelijkt appels met peren. Hij valt in zijn lezingen bv. over een kommafout in de SV, maar vergoeilijkt tegelijk ernstige tekortkomingen in de HSV.
En natuurlijk: zoals ik zei heeft de SV een ouderwets taalkleed. En de woorden die niet meer begrepen worden, mogen zeker vervangen worden (wat nu ook gebeurt). Toch zegt het veel over het huidige sentiment: betrouwbaarheid is op plaats twee komen te staan. Het moet vooral gemakkelijk zijn...

Re: Ontwikkelingen HHK

Geplaatst: 04 jul 2025, 11:21
door Bertiel
de website getrouwevertaling ook.
Daarnaast dr de Vries niet iemand die zich met een kluitje in het riet te laten sturen.
En die laatst opmeking is pure laster!

Re: Ontwikkelingen HHK

Geplaatst: 04 jul 2025, 11:27
door Refojongere
Bertiel schreef: 04 jul 2025, 11:21 de website getrouwevertaling ook.
Daarnaast dr de Vries niet iemand die zich met een kluitje in het riet te laten sturen.
En die laatst opmeking is pure laster!
https://www.nd.nl/geloof/geloof/754318/ ... rig-dan-sv

Kees Valk heeft geen theologie gestudeerd en alleen een avondstudie gevolgd met wat zelfstudie. Hij merkt op dat de HSV minder nauwkeurig is maar verre te verkiezen boven de NBV. Dat zijn andere kwalificaties dan Valcke.

Dr. P. de Vries heeft overigens veel meer talenkennis en is doorkneed in de gereformeerde theologie, dus die vertrouw ik meer op zijn oordeel.

Re: Ontwikkelingen HHK

Geplaatst: 04 jul 2025, 11:27
door Valcke
Bertiel schreef: 04 jul 2025, 11:21 de website getrouwevertaling ook.
Daarnaast dr de Vries niet iemand die zich met een kluitje in het riet te laten sturen.
En die laatst opmeking is pure laster!
1. ??
2. Dat laat ik verder rusten.
3. Zeker niet. Anders zouden vertaalprincipe en ongefundeerde vertaalkeuzes in de vertaling een serieus punt van bezinning zijn. Men zou dan ook niet zo gemakkelijk overstappen naar de HSV of andere vertalingen. Het argument dat geen vertaling volmaakt is, wordt als een "dooddoener" ingezet, alsof het daarmee afgedaan is. Dit zijn duidelijke en tastbare bewijzen dat de betrouwbaarheid van de vertaling bij velen niet meer op plaats 1 staat.

Re: Ontwikkelingen HHK

Geplaatst: 04 jul 2025, 11:30
door Bertiel
1. de site is en vooringenomen, en geeft discutabele voorbeelden, de eerste 10 die ik doorneem
2. zou ik zeker doen
3. dat is echt je reinste onzin. zowel de HSV is jaren over gedaan, ook de besluitvorming is niet lichtzinnig gemaakt.
Je redeneert naar je eigen gelijk met oogkleppen op

Re: Ontwikkelingen HHK

Geplaatst: 04 jul 2025, 11:34
door DDD
Een onbegrijpelijke tekst is per definitie niet betrouwbaar. De begrijpelijkheid is een kernvereiste voor betrouwbare communicatie.

Een arts kan met een andere arts volkomen betrouwbaar spreken over allerlei ingewikkelde hartproblemen. Het is volkomen accuraat en juist, ongetwijfeld. Maar als je zo met een patiënt zou praten, zou hij er wellicht weinig of niets van begrijpen. Dan is de tekst in die context dus niet meer betrouwbaar.

Re: Ontwikkelingen HHK

Geplaatst: 04 jul 2025, 11:45
door Valcke
Het gaat niet om de personen, maar om de inhoud. Ik geef slechts één voorbeeld en ik vraag aan de deskundigen op het forum om zich eens hierover te buigen.

Romeinen 6:19:

SV: (...) Want gelijk gij uw leden gesteld hebt om dienstbaar te zijn der onreinheid en der ongerechtigheid tot ongerechtigheid,
alzo stelt nu uw leden om dienstbaar te zijn der gerechtigheid tot heiligmaking.
HSV: (...) Want zoals u uw leden beschikbaar gesteld hebt ten dienste van de onreinheid en van de ene wetteloosheid tot de andere wetteloosheid,
stel zo nu uw leden beschikbaar ten dienste van de gerechtigheid, tot heiliging.

Commentaar: Onjuiste vertaling in HSV door toevoeging van ‘ene’ en ‘andere’.
– Tegenstelling in de tekst ‘tot ongerechtigheid’ ... ‘tot heiligmaking’ is doorbroken.
– Het woordje ‘tot’ in het Grieks (‘eis’) drukt een doel uit.

Welke vertaling heeft zo vertaald als de HSV? Iedere grondtaalkenner zal erin moeten toestemmen dat deze vertaling onjuist is.

Re: Ontwikkelingen HHK

Geplaatst: 04 jul 2025, 11:56
door deschpin
Valcke schreef: 04 jul 2025, 11:13
Rido91 schreef: 03 jul 2025, 21:32 Dr P de Vries is een dominee die vaak een zeer nuchtere kijk heeft op zulk soort zaken. Ik vond het mooi dat hij ergens zei dat voor hemzelf de HSV niet nodig was omdat hij vertrouwd was met de taal van de Statenvertaling, maar dat hij toch niet tegen de HSV was omdat hij zag dat de jeugd anders de Bijbel niet meer zou begrijpen met het taalkleed van de Statenvertaling.

Als meer mensen, zoals hij, hun eigen belang/mening opzij zouden zetten in het belang van het denken in een groter plaatje zouden sommige discussies tussen voor- en tegenstanders een stuk milder zijn.
De bezwaren tegen de HSV zijn wel degelijk inhoudelijk gefundeerd. Dat raakt (a) de vertaalprincipes: het minder letterlijk ofwel vrijer vertalen van woorden en zinnen, en (b) de vertaalkeuzes: ongefundeerde keuzes tot vertaalfouten toe. Op getrouwevertaling.nl (link: https://getrouwevertaling.nl ) zijn veel voorbeelden te vinden die nog altijd van toepassing zijn: ze zijn nooit weersproken, laat staan weerlegd.

Geen vertaling is volmaakt, ook de SV niet. De HSV is echter qua betrouwbaarheid een ernstige stap terug ten opzichte van de Statenvertaling en dat weegt zwaar. Een betrouwbare vertaling in een wat ouderwets taalkleed is nog altijd ver te verkiezen boven een vertaling waarin aan de betrouwbaarheid bewust of onbewust belangrijke concessies zijn gedaan. Bovendien ben je met de HSV ook de aansluiting met de kanttekeningen kwijt.
Vertaalkeuzes zullen altijd voer voor discussie blijven, maar het lijkt of jij een persoonlijke strijd tegen hsv. De HSV werkgroep heeft altijd opengestaan voor correcties en aanpassingen op basis van goede argumentatie en onderbouwing.
De beste weg voor reformatorisch nederland is om kritisch positief mee te werken aan de hsv. Draagvlak op het grondvlak is er en die kantekeningen kunnen ook mee hertaald worden.

Mensen die het lastig vinden raad ik aan om de parallelbijbel te kopen, dan zie je in een oogopslag de verschillen en heb je de vertrouwde sv er altijd bij.

Re: Ontwikkelingen HHK

Geplaatst: 04 jul 2025, 11:59
door deschpin
Valcke schreef: 04 jul 2025, 11:45 Het gaat niet om de personen, maar om de inhoud. Ik geef slechts één voorbeeld en ik vraag aan de deskundigen op het forum om zich eens hierover te buigen.

Romeinen 6:19:

SV: (...) Want gelijk gij uw leden gesteld hebt om dienstbaar te zijn der onreinheid en der ongerechtigheid tot ongerechtigheid,
alzo stelt nu uw leden om dienstbaar te zijn der gerechtigheid tot heiligmaking.
HSV: (...) Want zoals u uw leden beschikbaar gesteld hebt ten dienste van de onreinheid en van de ene wetteloosheid tot de andere wetteloosheid,
stel zo nu uw leden beschikbaar ten dienste van de gerechtigheid, tot heiliging.

Commentaar: Onjuiste vertaling in HSV door toevoeging van ‘ene’ en ‘andere’.
– Tegenstelling in de tekst ‘tot ongerechtigheid’ ... ‘tot heiligmaking’ is doorbroken.
– Het woordje ‘tot’ in het Grieks (‘eis’) drukt een doel uit.

Welke vertaling heeft zo vertaald als de HSV? Iedere grondtaalkenner zal erin moeten toestemmen dat deze vertaling onjuist is.
Kaart het maar aan bij de HSV, of er zijn andere argumenten voor een vertaalkeuze en die zijn jouw niet bekend?

Re: Ontwikkelingen HHK

Geplaatst: 04 jul 2025, 12:02
door MGG
Bertiel schreef: 04 jul 2025, 11:30 1. de site is en vooringenomen, en geeft discutabele voorbeelden, de eerste 10 die ik doorneem
2. zou ik zeker doen
3. dat is echt je reinste onzin. zowel de HSV is jaren over gedaan, ook de besluitvorming is niet lichtzinnig gemaakt.
Je redeneert naar je eigen gelijk met oogkleppen op
Een bijzonder verwijt op de gedegen berichten die wij van Valcke gewend zijn. Jij gaat vol op het orgel met de kwalificatie pure laster.

Re: Ontwikkelingen HHK

Geplaatst: 04 jul 2025, 12:23
door Bertiel
ja, laster is het sowieso, mensen verwijten te maken.
daarnaast is b.v. een dr P de Vries van veel argumenten niet overtuigd.