Pagina 27 van 29

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Geplaatst: 01 okt 2025, 11:47
door DDD
Los daarvan: natuurlijk is het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap heel deskundig, maar ds. Verschuure heeft wel gelijk als hij het heeft over verbaasd.

Als je dat bij een hertaling laat staan, dan maak je echt een grote fout. Dat woord is géén goede vertaling in het hedendaags Nederlands, en wordt eenvoudig verkeerd begrepen. Dus als SV2027 dat woord zou willen laten staan, dan is dat echt wel een flater. Daar heeft de GBS geheel gelijk in.

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Geplaatst: 01 okt 2025, 11:53
door MGG
Bertiel schreef: Gisteren, 11:38 ik heb werkelijkwaar geen idee waar je het over hebt, en wat dit in deze discussie er toe doet.
je komt nu over als een puber van 13.
Club? Nogmaals wees concreet of meng je niet in grote mensen discussies ::bye
Prima dat je het inhoudelijk weer niet red. Succes met je onjuist beeld boven de waarheid blijven zetten.

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Geplaatst: 01 okt 2025, 11:57
door J.C. Philpot
Het zou fijn zijn, als het gesprek hier wat zakelijker, met minder emotie, vervolgt kan worden, en wat minder op de persoon.

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Geplaatst: 01 okt 2025, 12:05
door MGG
Feit is dat vanuit de GBS met de SV27 groep gepraat is. Kort daarna heeft het RD artikelen over de SV27 geplaatst. Alles stond al klaar om vlak na het gesprek gelanceerd te worden. Een slimme strategie om direct de vlucht naar voren te nemen. Dat het vlak voor de synode van de GG was, oogt ook als een strategische zet.

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Geplaatst: 01 okt 2025, 12:08
door J.C. Philpot
MGG schreef: Gisteren, 12:05 Feit is dat vanuit de GBS met de SV27 groep gepraat is. Kort daarna heeft het RD artikelen over de SV27 geplaatst. Alles stond al klaar om vlak na het gesprek gelanceerd te worden. Een slimme strategie om direct de vlucht naar voren te nemen. Dat het vlak voor de synode van de GG was, oogt ook als een strategische zet.
Je vult veel zaken in, die je niet weet. Op die manier een initiatief beschuldigen, is niet netjes. Net zoals het beschuldigen van de GBS op basis van invullen, ook niet netjes is.

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Geplaatst: 01 okt 2025, 12:36
door MGG
J.C. Philpot schreef: Gisteren, 12:08
MGG schreef: Gisteren, 12:05 Feit is dat vanuit de GBS met de SV27 groep gepraat is. Kort daarna heeft het RD artikelen over de SV27 geplaatst. Alles stond al klaar om vlak na het gesprek gelanceerd te worden. Een slimme strategie om direct de vlucht naar voren te nemen. Dat het vlak voor de synode van de GG was, oogt ook als een strategische zet.
Je vult veel zaken in, die je niet weet. Op die manier een initiatief beschuldigen, is niet netjes. Net zoals het beschuldigen van de GBS op basis van invullen, ook niet netjes is.
Alleen de laatste zin vul ik in. Daar ben ik ook transparant over door te melden dat het oogt als. Dat het al klaarstond is een feit.

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Geplaatst: 01 okt 2025, 13:14
door Refojongere
DDD schreef: Gisteren, 11:47 Los daarvan: natuurlijk is het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap heel deskundig, maar ds. Verschuure heeft wel gelijk als hij het heeft over verbaasd.

Als je dat bij een hertaling laat staan, dan maak je echt een grote fout. Dat woord is géén goede vertaling in het hedendaags Nederlands, en wordt eenvoudig verkeerd begrepen. Dus als SV2027 dat woord zou willen laten staan, dan is dat echt wel een flater. Daar heeft de GBS geheel gelijk in.
Ik ben verbaasd dat men zich verbaast over het woordje verbaasd. Of kan ik beter zeggen: ontsteld?

Verbaasd staat in de SV en de HSV en nog nooit iemand die revisie nodig heeft geacht. Maar nu de SV27 dit ook dit zou dit de lezer op het verkeerde been zetten? Temeer daar heel duidelijk in de rest van het vers staat wat die verbazing inhoudt.

Ik heb liever dat mensen nog verbaasd zijn over de wonderen van Jezus dan over de vertaling. Wat zou meer tongen losmaken in de gereformeerde gezindte vandaag?

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Geplaatst: 01 okt 2025, 13:17
door Jeremiah
MGG schreef:Feit is dat vanuit de GBS met de SV27 groep gepraat is. Kort daarna heeft het RD artikelen over de SV27 geplaatst. Alles stond al klaar om vlak na het gesprek gelanceerd te worden. Een slimme strategie om direct de vlucht naar voren te nemen. Dat het vlak voor de synode van de GG was, oogt ook als een strategische zet.
Misschien even deze podcast luisteren. Je praat onzin.

https://open.spotify.com/episode/3WEiyH ... de14XuMEKg

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Geplaatst: 01 okt 2025, 13:26
door MGG
Jeremiah schreef: Gisteren, 13:17
MGG schreef:Feit is dat vanuit de GBS met de SV27 groep gepraat is. Kort daarna heeft het RD artikelen over de SV27 geplaatst. Alles stond al klaar om vlak na het gesprek gelanceerd te worden. Een slimme strategie om direct de vlucht naar voren te nemen. Dat het vlak voor de synode van de GG was, oogt ook als een strategische zet.
Misschien even deze podcast luisteren. Je praat onzin.

https://open.spotify.com/episode/3WEiyH ... de14XuMEKg
Hoop ik vanavond te doen. Welke zin(nen) zijn onzin?

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Geplaatst: 01 okt 2025, 13:30
door Reformer
MGG schreef: Gisteren, 11:02
Bertiel schreef: Gisteren, 10:47 https://www.rd.nl/artikel/1122605-geref ... t-mogelijk
De GBS praat liever over anderen dan met anderen
Ik twijfel of ik nog op je moet reageren, omdat je op 10 september een loopje nam met wat gezegd is en de waarheid.

Maar goed toch nog een poging. Wederom lijkt je negatieve beeld belangrijker dan de waarheid. De GBS heeft met SV2027 gepraat. Het lijkt mij logisch dat de GBS haar eigen doelen nastreeft en niet achter een rijke ondernemer aanhuppelt.
Tsja, vanzelf. De GBS is immers zelf een rijke onderneming.

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Geplaatst: 01 okt 2025, 13:31
door DDD
Refojongere schreef:
DDD schreef: Gisteren, 11:47 Los daarvan: natuurlijk is het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap heel deskundig, maar ds. Verschuure heeft wel gelijk als hij het heeft over verbaasd.

Als je dat bij een hertaling laat staan, dan maak je echt een grote fout. Dat woord is géén goede vertaling in het hedendaags Nederlands, en wordt eenvoudig verkeerd begrepen. Dus als SV2027 dat woord zou willen laten staan, dan is dat echt wel een flater. Daar heeft de GBS geheel gelijk in.
Ik ben verbaasd dat men zich verbaast over het woordje verbaasd. Of kan ik beter zeggen: ontsteld?

Verbaasd staat in de SV en de HSV en nog nooit iemand die revisie nodig heeft geacht. Maar nu de SV27 dit ook dit zou dit de lezer op het verkeerde been zetten? Temeer daar heel duidelijk in de rest van het vers staat wat die verbazing inhoudt.

Ik heb liever dat mensen nog verbaasd zijn over de wonderen van Jezus dan over de vertaling. Wat zou meer tongen losmaken in de gereformeerde gezindte vandaag?
Dat de HSV dit ook niet heeft verbeterd, wil natuurlijk niet zeggen dat de GBS geen gelijk heeft. Het woord kan dan in de tekst dan wel enigszins worden uitgelegd, maar het betekent in de brontekst gewoon niet wat er in de HSV staat, en daarom zou het er ook in de HSV niet moeten staan.



Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Geplaatst: 01 okt 2025, 13:36
door J.C. Philpot
DDD schreef: Gisteren, 13:31Je begrijpt er duidelijk niks van.

Verstuurd vanaf mijn SM-X900 met Tapatalk
We hebben er meer aan als je gewoon uitlegt waar je het met iemand niet mee eens ben.

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Geplaatst: 01 okt 2025, 13:42
door Refojongere
DDD schreef: Gisteren, 13:31
Refojongere schreef:
DDD schreef: Gisteren, 11:47 Los daarvan: natuurlijk is het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap heel deskundig, maar ds. Verschuure heeft wel gelijk als hij het heeft over verbaasd.

Als je dat bij een hertaling laat staan, dan maak je echt een grote fout. Dat woord is géén goede vertaling in het hedendaags Nederlands, en wordt eenvoudig verkeerd begrepen. Dus als SV2027 dat woord zou willen laten staan, dan is dat echt wel een flater. Daar heeft de GBS geheel gelijk in.
Ik ben verbaasd dat men zich verbaast over het woordje verbaasd. Of kan ik beter zeggen: ontsteld?

Verbaasd staat in de SV en de HSV en nog nooit iemand die revisie nodig heeft geacht. Maar nu de SV27 dit ook dit zou dit de lezer op het verkeerde been zetten? Temeer daar heel duidelijk in de rest van het vers staat wat die verbazing inhoudt.

Ik heb liever dat mensen nog verbaasd zijn over de wonderen van Jezus dan over de vertaling. Wat zou meer tongen losmaken in de gereformeerde gezindte vandaag?
Je begrijpt er duidelijk niks van.

Verstuurd vanaf mijn SM-X900 met Tapatalk
Nee hoor. Ik kan prima begrijpen dat het woordje verbaasd vier eeuwen terug een andere betekenis had dan nu en dat je een fout maakt als je dat niet hertaalt.

Alleen ben ik weer verbaasd hoe zwaar dat wordt opgenomen.

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Geplaatst: 01 okt 2025, 13:47
door Herman
DDD schreef: Gisteren, 11:47 Los daarvan: natuurlijk is het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap heel deskundig, maar ds. Verschuure heeft wel gelijk als hij het heeft over verbaasd.

Als je dat bij een hertaling laat staan, dan maak je echt een grote fout. Dat woord is géén goede vertaling in het hedendaags Nederlands, en wordt eenvoudig verkeerd begrepen. Dus als SV2027 dat woord zou willen laten staan, dan is dat echt wel een flater. Daar heeft de GBS geheel gelijk in.
ESV, NIV, NRSV, 1951, KJV hebben allemaal verbaasd of amazed. De woordenboeken (3 van de 4) geven dat ook allemaal als eerste betekenis. Het lijkt er dus weer op dat hier een veel diepere studie nodig is dan een oppervlakkige vergelijking. Alleen de NBV heeft 'verbijsterd' van de zes vertalingen die ik zo snel raadpleeg.

Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling

Geplaatst: 01 okt 2025, 14:48
door Erasmiaan
Verder een duidelijk opiniestuk van de GBS en ook de toezegging dat ze meer woorden meenemen in de aanpassingen. Hun zorg om de Statenvertaling te bewaren komt oprecht naar voren uit het opiniestuk en het vasthouden aan de vertaalprincipes van de Statenvertaling leggen ze duidelijk uit (ze willen een vertaling die "erop gericht is om nauwkeurig en zorgvuldig „de kracht der woorden Gods uit te drukken”, zoals de Statenvertalers overeenkomstig de opdracht van de Dordtse Synode hebben gedaan"). Dit geeft mij het gevoel dat de (h)(v)ertaling bij hen in goede handen is.

Dat kan ik niet zeggen van een stichting met een begeleidingscommissie waarvan je niet mag weten wie erin zitten (we moeten maar op de blauwe ogen van een onbekende ondernemer vertrouwen dat deze mensen bekwaam zijn), wat een initiatief is met drie fasen waarvan compleet onduidelijk is voor welke fase wordt gekozen (dus het eindresultaat is volstrekt onduidelijk), wat financieel afhankelijk is van (mogelijke grillen van) één ondernemer en wat geen binding heeft met de kerk.

Waarbij ook nog eens fase 2 en 3 heel dicht tegen de HSV aan schuren, en het daarmee ook een volkomen overbodig initiatief lijkt te zijn.