Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Geplaatst: 10 sep 2025, 10:54
Maar je hebt geen begrip voor kerkleden in en kerk met wat meer van deze starre mensen, die wel de HSV moeten gebruiken volgens hun geweten.
Ja hoor. Dan gebruik je de HSV toch thuis en in kerk lees je mee in de vertaling die men daar als gewoonte heeft? Ik zie het probleem niet. Onze kerk ging over naar de HSV terwijl ik gehecht ben aan de SV. Ik lees nu thuis vooral nog SV en naar kerk neem ik, omdat de ds daar voornamelijk uit leest, de HSV mee. Ik zie het probleem niet.
Deels eens met de reactie. ik schaam me om deze vertoning. Ben heel benieuwd wat de synode van de GerGem gaat besluiten. Heb ergens het idee dat dit vooraf besproken is, de timing is wel erg toevallig.Pjotr92 schreef: ↑Gisteren, 12:01 https://www.refoweb.nl/vragenrubriek/31 ... ling-2027/
Een reactie vanuit de makers van de HSV.
En dat is voor mij een mening. Waar ik het voor onze kerk volledig mee eens ben, maar in andere kerken zou ik simpelweg meer rekening houden met de gevoeligheden. Jij blijkbaar niet.DDD schreef: ↑Gisteren, 11:59 Dat is niet het punt dat aan de orde is.
Je vindt het een probleem als de ander in een gemeente zijn eigen koers volgt en tijdens de dienst leest uit de volgens diegene juiste bijbelvertaling. Ik vind dat niet. Iedereen moet in zijn gemoed ten volle verzekerd zijn. Als een gemeente de editie GBS gebruikt, en iemand heeft principiele bezwaren tegen de GBS-editie, dan kan hij prima de HSV gebruiken. Daar is niets provocerend aan. Dat hoort bij de christelijke vrijheid.
Dit is een 'wat als' vraag en die is natuurlijk niet te beantwoorden. Als een team van verschillende deskundigen dat werk gewoon heeft uitgevoerd, dan valt er verder weinig door de HSV aan te vechten. Want auteursrechtelijk is het vertalen en hertalen van de bijbel vrij aan iedereen die daar zin in heeft.Wim Anker schreef: ↑Gisteren, 12:24 Ik vroeg me wel af hoe dit auteursrechtelijk werkt. Want in paratext gaan we 10 vertalingen naast elkaar laden (startend met sv 1886? En dan allerlei andere vertalingen incl. - uiteraard- de nieuwste gbs versie en de hsv. En dan zeggen we dat herzien wordt vanaf de sv 1886 maar typen gewoon de hsv over. Wanneer is dat nog te rechtvaardigen? Bij 10 verschillen per 20 verzen? Meer? Minder? Wanneer slaat bv HSV op tilt dat het gewoon plagiaat is?
Misschien heeft het project ten doel om aan te tonen dat de H van HSV gewoon kan vervallen.Wim Anker schreef: ↑Gisteren, 12:24 Ik vroeg me wel af hoe dit auteursrechtelijk werkt. Want in paratext gaan we 10 vertalingen naast elkaar laden (startend met sv 1886? En dan allerlei andere vertalingen incl. - uiteraard- de nieuwste gbs versie en de hsv. En dan zeggen we dat herzien wordt vanaf de sv 1886 maar typen gewoon de hsv over. Wanneer is dat nog te rechtvaardigen? Bij 10 verschillen per 20 verzen? Meer? Minder? Wanneer slaat bv HSV op tilt dat het gewoon plagiaat is?
In de NBG51 zijn toch ook teksten die zo ongeveer gelijk zijn aan de SV. En dat was destijds voor zo ver ik weet ook geen probleem.Herman schreef: ↑Gisteren, 13:24Dit is een 'wat als' vraag en die is natuurlijk niet te beantwoorden. Als een team van verschillende deskundigen dat werk gewoon heeft uitgevoerd, dan valt er verder weinig door de HSV aan te vechten. Want auteursrechtelijk is het vertalen en hertalen van de bijbel vrij aan iedereen die daar zin in heeft.Wim Anker schreef: ↑Gisteren, 12:24 Ik vroeg me wel af hoe dit auteursrechtelijk werkt. Want in paratext gaan we 10 vertalingen naast elkaar laden (startend met sv 1886? En dan allerlei andere vertalingen incl. - uiteraard- de nieuwste gbs versie en de hsv. En dan zeggen we dat herzien wordt vanaf de sv 1886 maar typen gewoon de hsv over. Wanneer is dat nog te rechtvaardigen? Bij 10 verschillen per 20 verzen? Meer? Minder? Wanneer slaat bv HSV op tilt dat het gewoon plagiaat is?
Verdiep je maar in de geschiedenis. In de jaren 70 had je een herziening van de SV door de GBS en door de commissie-Tukker...Wim Anker schreef: ↑Gisteren, 12:24 Ik vroeg me wel af hoe dit auteursrechtelijk werkt. Want in paratext gaan we 10 vertalingen naast elkaar laden (startend met sv 1886? En dan allerlei andere vertalingen incl. - uiteraard- de nieuwste gbs versie en de hsv. En dan zeggen we dat herzien wordt vanaf de sv 1886 maar typen gewoon de hsv over. Wanneer is dat nog te rechtvaardigen? Bij 10 verschillen per 20 verzen? Meer? Minder? Wanneer slaat bv HSV op tilt dat het gewoon plagiaat is?