Hoezo niet zo betrouwbaar als de HSV? Als wat een HSV zou moeten zijn, bedoel je?Ander schreef:Alsmede de vrijheid om te benoemen dat de HSV geen herziening is maar een nieuwe vertaling die op onderdelen niet zo betrouwbaar is als de HSV.JolandaOudshoorn schreef: Wees niet bang, ik blijf de SV ook lezen. Maar laten we iedereen een beetje vrijheid gunnen in deze dingen.
Dan zijn we eruit.
Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Sorry, aangepast. Moet SV zijn, of, zoals jij het zegt mag ook.Tiberius schreef:Hoezo niet zo betrouwbaar als de HSV? Als wat een HSV zou moeten zijn, bedoel je?Ander schreef:Alsmede de vrijheid om te benoemen dat de HSV geen herziening is maar een nieuwe vertaling die op onderdelen niet zo betrouwbaar is als de SV.JolandaOudshoorn schreef: Wees niet bang, ik blijf de SV ook lezen. Maar laten we iedereen een beetje vrijheid gunnen in deze dingen.
Dan zijn we eruit.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Iemand met een universitaire opleiding, heeft in ieder geval voldoende kennis om de grondteksten zelfstandig te lezen. En aangezien elke getrouwe predikant dit ook elke week doet bij de voorbereiding van zijn preek, zal zijn vaardigheid in het lezen der grondtalen gestaag vorderen. Daarnaast zou je een aantal predikanten/theologen met wat extra talenstudie het benodigde niveau kunnen laten bereiken.Tiberius schreef:De universitaire opleidingen theologie bieden een basiskennis Hebreeuws en Grieks, maar om een Bijbel te vertalen is toch wel wat diepgaander kennis nodig. Nog afgezien van de enorme hoeveelheid die er mee gemoeid zal zijn.Mister schreef:Ik ben benieuwd wat Tiberius een bovengenoemde predikant nog meer voor kwalificaties willen laten hebben voor dat hij geschikt is een vertaling te maken. We hebben het hier dus over rechtzinnige (schriftuurlijk-bevindelijke) predikanten, die door hun universitaire opleiding de grondtalen prima beheersen.memento schreef:Zie hier onder de reactie van Tiberius, die precies illustreerd wat je onder sommige GBS-ers tegenkomt, namelijk dat men bekering of rechtzinnigheid van predikanten uit de gereformeerde gezindte in twijfel trekt. Wat vervolgens weer als argument gebruikt wordt, om hen te diskwalificeren als goede Bijbelvertalers. Zoals hieronder gebeurt met alle (hersteld) hervormde en christelijk-gereformeerde predikanten en theologen.Ander schreef:Jij maakt in je posting een vermeend onderscheid tussen bekeerd op de GBS-manier en op een andere manier. Dat vind ik een beetje flauw
Memento: Volgens mij zijn er genoeg (hersteld) hervormde en christelijk-gereformeerde predikanten en theologen die zowel de talenkennis hebben, als de theologische ligging van de statenvertalers.
Tiberius: Daar denk ik toch anders over. En ik ben niet de enige in de gereformeerde gezindte.
Geheel onbereikbaar is het absoluut niet. Als er maar een wil is...
Dat denk ik wel. En anders mag je aantonen dat dit voor de genoemde predikanten, dus de meerderheid van predikanten in CGK-BWP en HHK, niet het geval is.Verder is het maar zeer de vraag of wat jij rechtzinnig noemt, overeenkomt met de theologische ligging van de Statenvertalers
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Zeker, dat is dé vertaling waardoor God vooral wil werken.Ander schreef:Beste Jolanda en al die anderen: jullie moeten wel de SV (blijven) lezen hoor! Dat is de meest betrouwbare!JolandaOudshoorn schreef:Maar beste Tib, (en al die anderen): je hoeft de HSV niet te lezenTiberius schreef:Daar gaat de discussie niet over: geen enkel boek van meer dan tweeduizend jaar oud laat zich als jip en janneke lezen; daar is een bepaalde inspanning voor nodig. Als iemand die inspanning niet wil doen, houdt het snel op.Marnix schreef:Maar de SV is lastig leesbaar.
Ik ben sowieso nog geen voorbeelden uit de HSV tegengekomen, waarbij de tekst leesbaarder wordt (zonder uiteraard de betrouwbaarheid geweld aan te doen).
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Precies... Die instelling.... Meest betrouwbaar is de grondtekst. Waarom lezen we die niet? Omdat we die niet begrijpen. En het zelfde geldt voor de SV. Niet iedereen groeit op met de SV en voor heen is het soms echt onbegrijpelijk. Verhalen in de evangelieen gaan nog wel, maar er zijn stukken die echt heel lastig zijn, waar de vorm en voor zorgt dat de inhoud, hoe betrouwbaar ook, voor een deel niet overkomt. En ik denk dat er dan een hoop meer verloren gaat kwa inhoud, dan het geval is bij het lezen van bijv. de HSV.Mister schreef: Zeker, dat is dé vertaling waardoor God vooral wil werken.
Hm, mooi. Maar dat haalt iedereen daar wel uit. Als ik uit de NBV voorlees komt dat ook wel over. De grote lijnen zijn best duidelijk, maar heel veel kleinere zaken gaan verloren. De kritiek op de NBV, HSV etc. gaan daar over. Als die zich beperkte tot "het gaat over een schip en over de Heere Jezus" zou er weinig kritiek over blijven. Mijn kritische noot richting de SV gaat ook daarover. De hoofdlijnen zijn wel duidelijk, maar op gedetailleerd niveau wordt het lastig, vormt het verschil in taal wel degelijk een barriere. Het doel van de SV was de Bijbel in duidelijk, begrijpelijk Nederlands te hebben zodat iedereen het goed kan begrijpen. Als men dat doel nog steeds heeft en vindt dat er geen goed alternatief is, zou men de handen uit de mouwen steken en daaraan gaan werken.Ander schreef:Waarom?Marnix schreef: Maar de SV is lastig leesbaar.
Ik heb net mijn dochter van 2 voorgelezen aan tafel. De geschiedenis van Jezus die op de zee wandelt. Na afloop zegt ze op mijn vraag: 'wat heeft papa gelezen?': 'van schip. En Heere Jezus.' Wauw!
Maar het probleem is dat men het niet zo nodig vindt... men zit vast in eigen denken, opgegroeid en vertrouwd met die taa en roept dan: Ach, het is toch best begrijpelijk? Ik zou zeggen, neem de proef op de som, haal een willekeurige tekst uit de Bijbel, bij voorkeur een wat lastiger gedeelte, een brief van Paulus of iets uit de profeten ofzo... en vraag aan een aantal willekeurige, doorsnee mensen of goed snappen wat er staat, of de taal begrijpelijk en goed leesbaar is.
Ik ben er genoeg tegengekomen. Maar goed, jij bent vertrouwd met de taal van de SV en als je dat niet bent wordt het een heel ander verhaal. Natuurlijk is er een bepaalde inspanning nodig, maar die drempel moet wel zo laag mogelijk zijn. Die drempel mag slechts de inhoud zijn, niet de vorm, de taal. Als mensen afhaken omdat ze de taal niet goed begrijpen kan je niet zeggen: Nou ja, sorry hoor maar dan houdt het snel op. De Bijbel is niet een studieboek voor bollebozen, het is het Woord van God, het evangelie van redding voor de wereld. Daarvan willen we toch dat iedereen het leest en begrijpt? Waarom dan die hoge drempels opwerpen?Tiberius schreef:Daar gaat de discussie niet over: geen enkel boek van meer dan tweeduizend jaar oud laat zich als jip en janneke lezen; daar is een bepaalde inspanning voor nodig. Als iemand die inspanning niet wil doen, houdt het snel op.Marnix schreef:Maar de SV is lastig leesbaar.
Ik ben sowieso nog geen voorbeelden uit de HSV tegengekomen, waarbij de tekst leesbaarder wordt (zonder uiteraard de betrouwbaarheid geweld aan te doen).
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
- JolandaOudshoorn
- Berichten: 11271
- Lid geworden op: 15 mar 2006, 20:53
- Locatie: Groot Ammers
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Dan zijn wij eruit! Nu de rest van het forum nogAnder schreef:Alsmede de vrijheid om te benoemen dat de HSV geen herziening is maar een nieuwe vertaling die op onderdelen niet zo betrouwbaar is als de SV.JolandaOudshoorn schreef: Wees niet bang, ik blijf de SV ook lezen. Maar laten we iedereen een beetje vrijheid gunnen in deze dingen.
Dan zijn we eruit.

Ik weet, mijn Verlosser leeft
- Bert Mulder
- Berichten: 9099
- Lid geworden op: 28 aug 2006, 22:07
- Locatie: Grace URC Leduc Alberta Canada
- Contacteer:
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geeft het beestje een ander naampje, en ieder is tevreden....JolandaOudshoorn schreef:Dan zijn wij eruit! Nu de rest van het forum nogAnder schreef:Alsmede de vrijheid om te benoemen dat de HSV geen herziening is maar een nieuwe vertaling die op onderdelen niet zo betrouwbaar is als de SV.JolandaOudshoorn schreef: Wees niet bang, ik blijf de SV ook lezen. Maar laten we iedereen een beetje vrijheid gunnen in deze dingen.
Dan zijn we eruit.
(Behalve de HSV geld mensen, omdat die lang niet zoveel verkopen zullen als ze niet op de SV naam kunnen incassseren....)
Mijn enige troost is, dat ik niet mijn, maar Jezus Christus eigen ben, Die voor mijn zonden betaald heeft, en zo bewaart, dat alles tot mijn zaligheid dienen moet; waarom Hij mij ook door Zijn Heilige Geest van eeuwig leven verzekert, en Hem voortaan te leven van harte willig en bereid maakt.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Als dat echt zou werken, zou ik zeggen: Vandaag nog doen...Bert Mulder schreef:Geeft het beestje een ander naampje, en ieder is tevreden....
Zou opzich goed zijn, het dwingt de HSV om elke vertaalkeuze te verantwoorden (nieuwe kanttekeningen), en dwingt de GBS om met echte inhoudelijke argumenten tegen de HSV te komen (en die argumenten zijn er zeker wel, zie de posts van Zonderling in diverse topics).
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Geloof je nu echt dat er commerciële motieven zijn om de naam SV erin te houden?Bert Mulder schreef:Geeft het beestje een ander naampje, en ieder is tevreden....JolandaOudshoorn schreef:Dan zijn wij eruit! Nu de rest van het forum nogAnder schreef:Alsmede de vrijheid om te benoemen dat de HSV geen herziening is maar een nieuwe vertaling die op onderdelen niet zo betrouwbaar is als de SV.JolandaOudshoorn schreef: Wees niet bang, ik blijf de SV ook lezen. Maar laten we iedereen een beetje vrijheid gunnen in deze dingen.
Dan zijn we eruit.
(Behalve de HSV geld mensen, omdat die lang niet zoveel verkopen zullen als ze niet op de SV naam kunnen incassseren....)
Wat mij betreft mag 'ie gewoon Dordtse Bijbel gaan heten, geen enkel probleem. Ik heb al een Naardense, dus daar kan best een Dordtse bij.

~~Soli Deo Gloria~~
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Het naampje HSV is nodig om de vertaling te legitiem te doen zijn in de ogen van onze gezindte.memento schreef:Als dat echt zou werken, zou ik zeggen: Vandaag nog doen...Bert Mulder schreef:Geeft het beestje een ander naampje, en ieder is tevreden....
Zou opzich goed zijn, het dwingt de HSV om elke vertaalkeuze te verantwoorden (nieuwe kanttekeningen), en dwingt de GBS om met echte inhoudelijke argumenten tegen de HSV te komen (en die argumenten zijn er zeker wel, zie de posts van Zonderling in diverse topics).
- Bert Mulder
- Berichten: 9099
- Lid geworden op: 28 aug 2006, 22:07
- Locatie: Grace URC Leduc Alberta Canada
- Contacteer:
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Wat kan anders het motief wezen?Hendrikus schreef: Geloof je nu echt dat er commerciële motieven zijn om de naam SV erin te houden?
Wat mij betreft mag 'ie gewoon Dordtse Bijbel gaan heten, geen enkel probleem. Ik heb al een Naardense, dus daar kan best een Dordtse bij.
Mijn enige troost is, dat ik niet mijn, maar Jezus Christus eigen ben, Die voor mijn zonden betaald heeft, en zo bewaart, dat alles tot mijn zaligheid dienen moet; waarom Hij mij ook door Zijn Heilige Geest van eeuwig leven verzekert, en Hem voortaan te leven van harte willig en bereid maakt.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Volgens mij geldt dit nog steeds, anderhalve dag en tien pagina's verder.caprice op 13 oktober, 6.13 am schreef:Wat wel een feit is, is dat het me niet erg vruchtbaar lijkt om op deze galrotonde door te draaien.
Gewetensbezwaarde trouwambtenaar - 'De totalitaire staat werpt het geweten van haar burgers weg als een waardeloos vod'
Dr. J.H. Bavinck
Dr. J.H. Bavinck
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Als men bij de GBS eens normaal gingen doen zijn dit soort discussie's ook niet nodig. Wel jammer, want naast de gbs bijbel doen ze goed werk zoals de vertaling van kinderboekjes ed.caprice schreef:Volgens mij geldt dit nog steeds, anderhalve dag en tien pagina's verder.caprice op 13 oktober, 6.13 am schreef:Wat wel een feit is, is dat het me niet erg vruchtbaar lijkt om op deze galrotonde door te draaien.
Hedendaagse bijbelstudie is voor een belangrijk deel het elimineren van theologische contradicties.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Tjonge zeg, wat zegt het spreekwoord ook alweer? De pot verwijt... of zoiets? Mag men geen kritiek meer leveren?Gian schreef:Als men bij de GBS eens normaal gingen doen zijn dit soort discussie's ook niet nodig.caprice schreef:Volgens mij geldt dit nog steeds, anderhalve dag en tien pagina's verder.caprice op 13 oktober, 6.13 am schreef:Wat wel een feit is, is dat het me niet erg vruchtbaar lijkt om op deze galrotonde door te draaien.
De halve waarheid is funester dan de onjuistheid (E. von Feuchtersieben)
-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Misschien kunnen we later een serieuzer topic openen met betrekking tot de HSV.
Bijvoorbeeld:
< Verschillen in vertaling tussen HSV en Statenvertaling >
Tot die tijd stel ik voor:

Bijvoorbeeld:
< Verschillen in vertaling tussen HSV en Statenvertaling >
Tot die tijd stel ik voor:
