Pagina 11 van 25

Geplaatst: 26 aug 2006, 13:35
door pierre27
refo schreef:Een onkerkelijk iemand slaat een Bijbel open en komt terecht in het boek Ruth. Een eenvoudige en begrijpelijke geschiedenis, toch?

En dan leest zo iemand:
12 Keert weder, mijn dochters! Gaat heen; want ik ben te oud om een man te hebben. Wanneer ik al zeide: Ik heb hoop, of ik ook in dezen nacht een man had, ja, ook zonen baarde;
13 Zoudt gij daarnaar wachten, totdat zij zouden groot geworden zijn; zoudt gij daarnaar opgehouden worden, om geen man te nemen? Niet, mijn dochters! Want het is mij veel bitterder dan u; maar de hand des HEEREN is tegen mij uitgegaan.
14 Toen hieven zij haar stem op, en weenden wederom; en Orpa kuste haar schoonmoeder, maar Ruth kleefde haar aan.
Wij hebben dit al 100x gelezen en begrijpen precies wat Naomi zegt en de reactie op die woorden. Maar dit is echt koeterwaals voor een gemiddelde Nederlander.
Denk je dat..?En of de gemiddelde Nederlander dit snapt..
Maar dit was mijn punt niet..er wordt gesteld dat de SV onleesbaar aan het worden is en dat wil ik bestrijden..

Geplaatst: 26 aug 2006, 13:48
door Hendrikus
geledu schreef:De GBS is wel zeer breed geaccepteerd en wordt als betrouwbaar gezien en wat dat aangaat dus de juiste instelling om verouderde woorden aantepassen.
Mocht dat gebeuren zou dat een stuk minder discussie opleveren.

Er zijn ook al een aantal aanpassingen bij de GBS uitgaven door gevoerd want als je een recente uitgave naast een oude uitgave legt zie je wel degelijk verschil.

Van mij mogen ze ook zeker wel verder gaan in het aanpassen, maar ook dat heeft vaak z'n tijd nodig.
Wat ik bij de HSV proef is ; kop in de wind, we gaan gewoon door en de kritiek en de verdeeldheid nemen we op de koop toe.

M.i. een zeer afkeuringswaardige opstelling.
Wat een prachtig staaltje van je eigen mening zien als de mening van de gezaghebbende meerderheid en eveneens van het afkeuren van iets wat jij vermoedt andermans visie te zijn.
geledu schreef:De GBS is wel zeer breed geaccepteerd en wordt als betrouwbaar gezien
De GBS wordt door velen gezien als een star instituut dat overal tegen is en die andersdenkenden op een nare manier afschrijft.
geledu schreef:Wat ik bij de HSV proef is ; kop in de wind, we gaan gewoon door en de kritiek en de verdeeldheid nemen we op de koop toe.
M.i. een zeer afkeuringswaardige opstelling.
Zie je: jij typeert hoe de HSV volgens jou denkt, en dat boor je dan de grond in. Zo doet de GBS het ook vaak: geen wonder dat je daarmee sympathiseert.
Maar het getuigt wel van tunnelvisie...

Geplaatst: 26 aug 2006, 13:55
door Hendrikus
Afgewezen schreef:En jammer, dat de GBS, die uitstekende kwaliteit SV-bijbels levert
De GBS levert psalmboekjes waarin de psalmen niet-ritmisch staan afgedrukt: dat is een novum, want ook al heeft Nederland vóór de eerste helft van de twintigste eeuw nooit ritmisch gezongen, de psalmen stonden altijd ritmisch afgedrukt in de psalmboekjes. Zo zijn de melodieën immers bedoeld en genoteerd. Onbegrijpelijk dat de GBS, die verder zo zuiver mogelijk bij de grondtekst wil blijven en elke afwijking daarvan met grof geschut aanvalt, juist op dit punt zelf het initiatief heeft genomen om de muzikale grondtekst te verhaspelen.
En er staan nog fouten in ook...

Geplaatst: 26 aug 2006, 14:48
door Afgewezen
Hendrikus schreef:
Afgewezen schreef:En jammer, dat de GBS, die uitstekende kwaliteit SV-bijbels levert
De GBS levert psalmboekjes waarin de psalmen niet-ritmisch staan afgedrukt: dat is een novum, want ook al heeft Nederland vóór de eerste helft van de twintigste eeuw nooit ritmisch gezongen, de psalmen stonden altijd ritmisch afgedrukt in de psalmboekjes. Zo zijn de melodieën immers bedoeld en genoteerd. Onbegrijpelijk dat de GBS, die verder zo zuiver mogelijk bij de grondtekst wil blijven en elke afwijking daarvan met grof geschut aanvalt, juist op dit punt zelf het initiatief heeft genomen om de muzikale grondtekst te verhaspelen.
En er staan nog fouten in ook...
Ik had het over bijbels... :wink:

Geplaatst: 26 aug 2006, 15:33
door Hendrikus
Afgewezen schreef:Ik had het over bijbels... :wink:
Dat had ik heus wel gelezen :wink: maar achterin de kerkbijbeltjes van de GBS staan ook die psalmen in een notatie die zich nadrukkelijk distantieert van de grondtekst. De GBS weet 't beter...

Geplaatst: 26 aug 2006, 16:43
door Vincent
Hendrikus schreef:
geledu schreef:De GBS is wel zeer breed geaccepteerd en wordt als betrouwbaar gezien en wat dat aangaat dus de juiste instelling om verouderde woorden aantepassen.
Mocht dat gebeuren zou dat een stuk minder discussie opleveren.

Er zijn ook al een aantal aanpassingen bij de GBS uitgaven door gevoerd want als je een recente uitgave naast een oude uitgave legt zie je wel degelijk verschil.

Van mij mogen ze ook zeker wel verder gaan in het aanpassen, maar ook dat heeft vaak z'n tijd nodig.
Wat ik bij de HSV proef is ; kop in de wind, we gaan gewoon door en de kritiek en de verdeeldheid nemen we op de koop toe.

M.i. een zeer afkeuringswaardige opstelling.
Wat een prachtig staaltje van je eigen mening zien als de mening van de gezaghebbende meerderheid en eveneens van het afkeuren van iets wat jij vermoedt andermans visie te zijn.
Dat pkn-ers, cgk-ers en hhk-ers een HSV willen oke. Daar leidr het niet tot problemen. Maar dat er GG-ers zijn die wensen deel te nemen aan een scheuren-maak-project is onbegrijpelijk.

Geplaatst: 26 aug 2006, 16:52
door Oude-Waarheid
Vincent schreef:
Hendrikus schreef:
geledu schreef:De GBS is wel zeer breed geaccepteerd en wordt als betrouwbaar gezien en wat dat aangaat dus de juiste instelling om verouderde woorden aantepassen.
Mocht dat gebeuren zou dat een stuk minder discussie opleveren.

Er zijn ook al een aantal aanpassingen bij de GBS uitgaven door gevoerd want als je een recente uitgave naast een oude uitgave legt zie je wel degelijk verschil.

Van mij mogen ze ook zeker wel verder gaan in het aanpassen, maar ook dat heeft vaak z'n tijd nodig.
Wat ik bij de HSV proef is ; kop in de wind, we gaan gewoon door en de kritiek en de verdeeldheid nemen we op de koop toe.

M.i. een zeer afkeuringswaardige opstelling.
Wat een prachtig staaltje van je eigen mening zien als de mening van de gezaghebbende meerderheid en eveneens van het afkeuren van iets wat jij vermoedt andermans visie te zijn.
Dat pkn-ers, cgk-ers en hhk-ers een HSV willen oke. Daar leidr het niet tot problemen. Maar dat er GG-ers zijn die wensen deel te nemen aan een scheuren-maak-project is onbegrijpelijk.
Wie zegt dat dat de HHK de HSV zouden willen heb het nog nergens gelezen bij mijn weten!!!

Geplaatst: 26 aug 2006, 16:52
door Hendrikus
Vincent schreef:Dat pkn-ers, cgk-ers en hhk-ers een HSV willen oke. Daar leidr het niet tot problemen. Maar dat er GG-ers zijn die wensen deel te nemen aan een scheuren-maak-project is onbegrijpelijk.
Dat een project als dit voor de GG een scheuren-maak-project is (aangenomen dàt dat zo is), is het probleem van de GG. Het zegt iets over geslotenheid, over het (niet) openstaan voor zaken die anders zijn dan we gewend waren, maar ook over omgaan met dingen die op je weg komen.
Als mensen uit de GG die zich daardoor niet laten weerhouden om mee te doen aan een project dat het naar hun mening ten volle waard is om zich voor in te zetten, door hun achterban als dissidenten worden gezien, is dat naar mijn mening een sektarisch trekje!

Geplaatst: 26 aug 2006, 17:28
door Vincent
Oude-Waarheid schreef:
Vincent schreef:
Hendrikus schreef:
geledu schreef:De GBS is wel zeer breed geaccepteerd en wordt als betrouwbaar gezien en wat dat aangaat dus de juiste instelling om verouderde woorden aantepassen.
Mocht dat gebeuren zou dat een stuk minder discussie opleveren.

Er zijn ook al een aantal aanpassingen bij de GBS uitgaven door gevoerd want als je een recente uitgave naast een oude uitgave legt zie je wel degelijk verschil.

Van mij mogen ze ook zeker wel verder gaan in het aanpassen, maar ook dat heeft vaak z'n tijd nodig.
Wat ik bij de HSV proef is ; kop in de wind, we gaan gewoon door en de kritiek en de verdeeldheid nemen we op de koop toe.

M.i. een zeer afkeuringswaardige opstelling.
Wat een prachtig staaltje van je eigen mening zien als de mening van de gezaghebbende meerderheid en eveneens van het afkeuren van iets wat jij vermoedt andermans visie te zijn.
Dat pkn-ers, cgk-ers en hhk-ers een HSV willen oke. Daar leidr het niet tot problemen. Maar dat er GG-ers zijn die wensen deel te nemen aan een scheuren-maak-project is onbegrijpelijk.
Wie zegt dat dat de HHK de HSV zouden willen heb het nog nergens gelezen bij mijn weten!!!
Nee, is nog niets synodaal beslist, maar zo werkt dat niet echt binnen de hervormde kerk. Naar mijn inschatting zal dit geen probleem vormen.

@Hendrikus: wel kerkelijk blijven denken he!

Geplaatst: 26 aug 2006, 17:46
door Hendrikus
Vincent schreef:@Hendrikus: wel kerkelijk blijven denken he!
o ja, de veelgeroemde kerkelijke weg :?

Geplaatst: 26 aug 2006, 17:49
door Albert
Ik volg dit topic en dit forum al een tijd, met veel interesse. Zelf lees ik al een tijdlang uit de NBV, hoewel ik ben opgegroeid met de SV. Sommige bijbelboeken waren als nieuw voor mij. Ik ontdekte dingen in de bijbel, die ik nooit eerder had gezien. En dan pak ik er de SV bij, om te kijken of het daar ook staat, en inderdaad, dan staat het daar ook, maar zo ingewikkeld, dat ik er overheen lees. Voor bijbelstudie gebruik ik wel graag de Statenvertaling mét kantekeningen, omdat de statenvertaling veel nauwkeuriger is dan de NBV en omdat er veel nuttige zaken staan in de kanttekeningen.

Ik hoor bij de categorie jongeren, die soms genoemd wordt, namelijk de jongeren die geen moeite hebben met computers en Engels. Als ik er echt tijd voor neem, en de tekst bestudeer, lukt het wel om de statenvertaling te begrijpen. Maar wanneer er voorgelezen wordt uit de statenvertaling, is voorleessnelheid te snel om het oud-Nederlands goed te begrijpen.

In mijn omgeving zie ik ook dat veel jongeren over zijn gestapt naar de NBV. Ik verwacht dan ook niet dat de HSV een groot succes zal worden, omdat degenen die niet zo vast zitten aan de SV nu al over zijn gestapt op de NBV. Degenen die, kostte wat het kost, aan de statenvertaling willen vasthouden, zullen nooit de HSV gaan gebruiken.

Een ander probleem voor de HSV is denk ik het beperkte budget. Een bijbelvertaalproject kost veel geld. En omdat ze niet zo veel geld hebben, kunnen er niet veel wetenschappers aan meewerken, zoals dat gebeurde bij de NBV. En het blijkt, uit de voorbeelden die genoemd worden, dat de kwaliteit van de HSV niet voldoet aan de verwachtingen.

Het is naar mijn mening wel onterecht om de mensen van het HSV project te betitelen als scheurmakers. Zij steken veel tijd en energie in een project, waarmee ze, een leesbare bijbel willen krijgen, die dicht staat bij de statenvertaling. Dat willen ze allereerst doen voor thuisgebruik. Waarom zou thuisgebruik van de HSV een scheuring moeten veroorzaken? Of komt de HSV straks te staan op het lijstje van televisie en open internet? Bovendien hadden ouderling Kole en dominee Vreugdenhil weleens een afwijkende mening binnen de Ger. Gem, maar altijd gaven zij aan zich thuis te voelen binnen de Ger. Gem. en ik kan me niet voorstellen dat zij graag een scheuring binnen de Ger. Gem. zouden willen.

Naar mijn mening is het eerder de starheid van sommige SV-voorstanders, waardoor scheuringen kunnen worden veroorzaakt. En waarom is het nodig om zo star te zijn? Mag men echt niet een andere vertaling gebruiken voor thuisgebruik, onderwijs, evangelisatie, of catechesatie, dan de statenvertaling? Is het niet mogelijk om elkaar vrij te laten in zulke middelmatige zaken? Is het echt nodig om op zo’n manier te reageren, nog voordat er een deeluitgave beschikbaar is:
Ouderling van Ger. Gem. in Ned (citaat uit Reformatorisch Dagblad) schreef:Een van de afgevaardigde ouderlingen sprak de hoop uit „dat de Heere het werk van de stichting zou willen verbreken. Dat is mijn hartenwens.”
En is het nodig om met zo’n vreemde redenering de HSV al voor de landelijke synode af te wijzen?:
Ouderling Van den Berg over de komende landelijke synode van de Ger. Gem. (citaat uit Reformatorisch Dagblad) schreef:„Het meest wezenlijke punt voor ons is dat wij vinden dat het geen zaak is van een particuliere stichting om een herziening van de Statenvertaling ter hand te nemen.”

Geplaatst: 26 aug 2006, 18:21
door Zonderling
refo schreef:Een onkerkelijk iemand slaat een Bijbel open en komt terecht in het boek Ruth. Een eenvoudige en begrijpelijke geschiedenis, toch?

En dan leest zo iemand:
12 Keert weder, mijn dochters! Gaat heen; want ik ben te oud om een man te hebben. Wanneer ik al zeide: Ik heb hoop, of ik ook in dezen nacht een man had, ja, ook zonen baarde;
13 Zoudt gij daarnaar wachten, totdat zij zouden groot geworden zijn; zoudt gij daarnaar opgehouden worden, om geen man te nemen? Niet, mijn dochters! Want het is mij veel bitterder dan u; maar de hand des HEEREN is tegen mij uitgegaan.
14 Toen hieven zij haar stem op, en weenden wederom; en Orpa kuste haar schoonmoeder, maar Ruth kleefde haar aan.
Wij hebben dit al 100x gelezen en begrijpen precies wat Naomi zegt en de reactie op die woorden. Maar dit is echt koeterwaals voor een gemiddelde Nederlander.
We moeten hier wel onderscheid maken tussen
a) oud-Nederlands ("gij zoudt", "haar stem" ipv "hun stem", enz.) waarvan het zeker goed zou zijn dit aan te passen.
b) de Hebreeuwse uitdrukkingen, die we nu juist in een brontaalgerichte uitgave willen bewaren.

Onderstaande vertaling (de Duitse Elberfelder) is uit 1991, dus niet zo oud, maar voor sommigen waarschijnlijk net zo "koeterwaals".
Elberfelder vertaling schreef:12. Kehrt um, meine Töchter, geht! Ich bin ja alt, um eines Mannes [Frau] zu werden. Selbst wenn ich spräche: Ich habe [noch] Hoffnung! - wenn ich gar diese Nacht eines Mannes [Frau] werden würde und sogar Söhne gebären sollte,
13 wolltet ihr deshalb warten, bis sie gross würden? Wolltet ihr euch deshalb abgeschlossen halten, ohne eines Mannes [Frau] zu werden? Nicht doch, meine Töchter! Denn das bittere [Leid], dat mir [geschah], ist zu schwer für euch. Ist doch die Hand des HERRN gegen mich ausgegangen.
14 Da erhoben sie ihre Stimme und weinten noch [mehr]. Und Orpa küsste ihre Schwiegermütter, Rut aber hängte sich an sie.
Lees ook eens de NASB, die nog maar 11 jaar oud is, en eveneens hier heel veel de op de Statenvertaling lijkt.

Waarschijnlijk vind je dit allemaal even "koeterwaals" als de Statenvertaling. In dat geval verzet je je niet tegen het oud-Nederlands, maar tegen het vertaalprincipe dat zoveel mogelijk de Hebreeuwse uitdrukkingen volgt. En dat is ook het probleem van de HSV. Niet alleen het oud-Nederlands wordt aangepast, maar ook het vertaalprincipe van de Statenvertaling.

Maar nogmaals, waarom nemen degenen die het allemaal wat eenvoudiger gezegd willen hebben, dan niet één van de vele doeltaalgerichte vertalingen die we hebben, of maken een nieuwe vertaling? Waarom zouden ook uit die ene nauwkeurige, brontaalgerichte vertaling de Hebreeuwse en Griekse spreekwijzen moeten worden geëlimineerd??

Geplaatst: 26 aug 2006, 18:58
door Unionist
@Albert

Je citaten uit het RD wekken wat verwarring. Je eerste citaat betreft een ouderling uit de Ger. Gem. in Ned, je tweede gaat over de Ger Gem. Synodaal. Uitspraken uit de ene groep kun je niet de andere groep aanrekenen.

Maar een vreemd citaat vind ik het eerste wel. Op een jaaropening van de school waar ik werk, sprak een predikant uit dat kerkverband een paar jaar geleden: "Alle nieuwe vertalingen zijn van de duivel".
Ik vind dat je dan een gevaarlijke kant op gaat.

Dan liever de woorden van Jezus in Lukas 9:50.

Geplaatst: 26 aug 2006, 20:17
door Zonderling
Oude-Waarheid schreef:Zonderling als ik dan bedenk dat de Statenvertalers niet onze
middelen hadden dan nu de z.g. HSV vertalers hebben (comp enz.)
en ik lees dat zo veel (foutjes) is het toch wel wat bedenkelijk.
O-W (hoe moet ik je aanspreken)?
Met wat je hier zegt ben ik het geheel eens.

Geplaatst: 26 aug 2006, 20:21
door Zonderling
refo schreef:Overigens vraag je je af of er überhaupt wel 'vertalingen' zijn elders op de wereld als de regels van de SV zo heilig zijn.
Refo,

Ik heb enkele malen verwezen naar de (N)KJV, de NASB en de Elberfelder. Heb je deze vertalingen wel eens vergeleken met aan de ene kant de SV en aan de andere kant allerlei andere Nederlandse vertalingen?

Wanneer je dat doet, zul je zien dat de vertaalprincipes van onze SV gelukkig ook nog in andere talen gehanteerd worden.

Vergelijk dan daarná nog eens met de HSV voor wat betreft het bijbelboek Genesis. Ik ben benieuwd welke conclusies je hieruit trekt. Maar dan wel eerst dóen, he ?