Bijbelkieswijzer

Gebruikersavatar
Roos2018
Berichten: 870
Lid geworden op: 01 aug 2018, 02:16
Locatie: CA - USA

Re: Bijbelkieswijzer

Bericht door Roos2018 »

1. De Nieuwe Bijbelvertaling - 43%
2. De Groot Nieuws Bijbel - 42%
3. De Statenvertaling - 35%
4. De Bijbel in Gewone Taal - 32%
5. De Willibrordvertaling - 32%
6. De Herziene Statenvertaling - 32%
7. De NBG-vertaling 1951 - 32%
8. Het Boek - 29%
9. De Naardense Bijbel - 18%

:mosc :D
Gebruikersavatar
samanthi
Berichten: 7880
Lid geworden op: 16 jul 2009, 10:30
Locatie: rotterdam

Re: Bijbelkieswijzer

Bericht door samanthi »

Nieuwe Bijbelvertaling
57%
Groot Nieuws Bijbel
53%
Willibrordvertaling
39%
Bijbel in Gewone Taal
37%
NBG-vertaling 1951
29%
Het Boek
26%
Herziene Statenvertaling
17%
Statenvertaling
15%
Naardense Bijbel
11%

Ik lees het liefst de SV en ernaast de basisbijbel of de naardense, de NBV vind ik echt niet fijn, dus ja...
Nu staan die onderaan. :bobo
O HEERE, wat is de mens, dat Gij hem kent? Het kind des mensen, dat Gij het acht?
Ambtenaar
Berichten: 10161
Lid geworden op: 15 apr 2017, 14:37

Re: Bijbelkieswijzer

Bericht door Ambtenaar »

NBV 70%
GNB 62%
WV 43%
BGT 40%
HB 28%
NBG 22%
NB 11%
HSV 8%
SV 7%
Gebruikersavatar
Ad Anker
Moderator
Berichten: 11602
Lid geworden op: 28 feb 2012, 11:11

Re: Bijbelkieswijzer

Bericht door Ad Anker »

Statenvertaling 56%

NBG-vertaling 1951 54%

Herziene Statenvertaling 48%

Naardense Bijbel 46%

Bijbel in Gewone Taal 35%

Nieuwe Bijbelvertaling 21%

Willibrordvertaling 21%

Groot Nieuws Bijbel 19%

Het Boek 19%
Gebruikersavatar
J.C. Philpot
Berichten: 10267
Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08

Re: Bijbelkieswijzer

Bericht door J.C. Philpot »

Herziene Statenvertaling
60%
Statenvertaling
55%
Naardense Bijbel
48%
NBG-vertaling 1951
43%
Willibrordvertaling
37%
Het Boek
27%
Bijbel in Gewone Taal
25%
Nieuwe Bijbelvertaling
23%
Groot Nieuws Bijbel
11%

Klopt redelijk goed, op een paar zaken na.
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.

George Whitefield
Jantje
Verbannen
Berichten: 16185
Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com

Re: Bijbelkieswijzer

Bericht door Jantje »

Herziene Statenvertaling: 67%
Statenvertaling: 62%
Naardense Bijbel: 56%
NBG-vertaling 1951: 50%
Willibrordvertaling: 23%
Het Boek: 20%
Bijbel in Gewone Taal: 17%
Groot Nieuws Bijbel: 17%
Nieuwe Bijbelvertaling: 17%

Redelijk goed beeld; al had ik de bovenste 2 graag omgewisseld gezien. ;)
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
Bezorgd
Berichten: 5394
Lid geworden op: 24 mar 2018, 15:53

Re: Bijbelkieswijzer

Bericht door Bezorgd »

Ik had op 1, 2 en 3:

Willibrordvertaling.
Herziene Staten Vertaling.
Nieuwe Bijbelvertaling.


Voor persoonlijk gebruik lees ik het liefste uit de SV, maar ik heb de test heel bewust niet vooringenomen ingevuld. Omdat ik benieuwd ben wat er dan uit zou komen.
De SV kwam bij mij pas op de 5e plek , nog na de Groot Nieuws Bijbel.


De vragen ziende kun je natuurlijk ook heel snel bij een door jezelf gewenste uitkomst komen.
Gebruikersavatar
Ad Anker
Moderator
Berichten: 11602
Lid geworden op: 28 feb 2012, 11:11

Re: Bijbelkieswijzer

Bericht door Ad Anker »

Bezorgd schreef:Ik had op 1, 2 en 3:

Willibrordvertaling.
Herziene Staten Vertaling.
Nieuwe Bijbelvertaling.


Voor persoonlijk gebruik lees ik het liefste uit de SV, maar ik heb de test heel bewust niet vooringenomen ingevuld. Omdat ik benieuwd ben wat er dan uit zou komen.
De SV kwam bij mij pas op de 5e plek , nog na de Groot Nieuws Bijbel.


De vragen ziende kun je natuurlijk ook heel snel bij een door jezelf gewenste uitkomst komen.
Ja precies. Wassen neus. Het is heel goed om vooringenomen in te vullen. Daarom is elke conclusie van dit onderzoek bij voorbaat discutabel. :)
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34749
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Bijbelkieswijzer

Bericht door Tiberius »

Het is geen onderzoek, maar een kieswijzer. ;)
Bertiel
Berichten: 5924
Lid geworden op: 14 sep 2018, 08:49

Re: Bijbelkieswijzer

Bericht door Bertiel »

Willibrordvertaling 46%
Nieuwe Bijbelvertaling 39%
Statenvertaling 36%
Herziene Statenvertaling 31%
Groot Nieuws Bijbel 25%
Het Boek 25%
Bijbel in Gewone Taal 20%
NBG-vertaling 1951 20%
Naardense Bijbel 18%
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Gebruikersavatar
Ad Anker
Moderator
Berichten: 11602
Lid geworden op: 28 feb 2012, 11:11

Re: Bijbelkieswijzer

Bericht door Ad Anker »

Tiberius schreef:Het is geen onderzoek, maar een kieswijzer. ;)
Je hebt helemaal gelijk. Alleen zullen ze er vast een analyse op los laten.
Mistig
Berichten: 2541
Lid geworden op: 03 jul 2017, 13:04
Locatie: Rotterdam eo

Re: Bijbelkieswijzer

Bericht door Mistig »

Mijn uitslag:

1. De Willibrordvertaling - 51%
2. De Nieuwe Bijbelvertaling - 45%
3. De Statenvertaling - 44%
4. De Groot Nieuws Bijbel - 43%
5. Het Boek - 42%
6. De Herziene Statenvertaling - 37%
7. De NBG-vertaling 1951 - 37%
8. De Bijbel in Gewone Taal - 26%
9. De Naardense Bijbel - 18%

Bijna altijd ga ik de mist in met de kieswijzer. Als het gaat om de politiek, maar nu dus ook. Er komt nooit uit wat ik zou willen.
Voor mij zijn er (vanuit mijn kerkelijke traditie en persoonlijke overtuiging) maar twee vertalingen die ik gebruik: De Herziene Statenvertaling en de Statenvertaling. Overigens vind ik de Willibrordvertaling wel een interessante om eens te vergelijken met de andere twee genoemde vertalingen.
'Zie, God is groot, en wij begrijpen Hem niet' - Job 36:26 (HSV)
Ambtenaar
Berichten: 10161
Lid geworden op: 15 apr 2017, 14:37

Re: Bijbelkieswijzer

Bericht door Ambtenaar »

Mistig schreef: Bijna altijd ga ik de mist in met de kieswijzer. Als het gaat om de politiek, maar nu dus ook. Er komt nooit uit wat ik zou willen.
Voor mij zijn er (vanuit mijn kerkelijke traditie en persoonlijke overtuiging) maar twee vertalingen die ik gebruik: De Herziene Statenvertaling en de Statenvertaling. Overigens vind ik de Willibrordvertaling wel een interessante om eens te vergelijken met de andere twee genoemde vertalingen.
Blijkbaar vind je stiekem dan toch wat anders. Je stemt dus op een partij met wie je weinig punten deelt en je leest een bijbelvertaling die ook niet overeenkomt met je voorkeuren.

Ik heb in deze kieswijzer maximaal ingezet op verstaanbaarheid, modern taalgebruik en wetenschappelijke gebruikte brontekst, met het gepresenteerde resultaat als gevolg.
Mistig
Berichten: 2541
Lid geworden op: 03 jul 2017, 13:04
Locatie: Rotterdam eo

Re: Bijbelkieswijzer

Bericht door Mistig »

Ambtenaar schreef:
Mistig schreef: Bijna altijd ga ik de mist in met de kieswijzer. Als het gaat om de politiek, maar nu dus ook. Er komt nooit uit wat ik zou willen.
Voor mij zijn er (vanuit mijn kerkelijke traditie en persoonlijke overtuiging) maar twee vertalingen die ik gebruik: De Herziene Statenvertaling en de Statenvertaling. Overigens vind ik de Willibrordvertaling wel een interessante om eens te vergelijken met de andere twee genoemde vertalingen.
Blijkbaar vind je stiekem dan toch wat anders. Je stemt dus op een partij met wie je weinig punten deelt en je leest een bijbelvertaling die ook niet overeenkomt met je voorkeuren.

Ik heb in deze kieswijzer maximaal ingezet op verstaanbaarheid, modern taalgebruik en wetenschappelijke gebruikte brontekst, met het gepresenteerde resultaat als gevolg.
Dan zie je maar weer dat ik eigenlijk maar gewoon een kuddedier ben, die de (refo)meute volgt. Maar ik heb daar geen last van :haha

Ik heb trouwens niet alleen ingezet op verstaanbaarheid en modern taalgebruik. Volgens mij moet het uitgangspunt zijn: Zo verstaanbaar en eenvoudig mogelijk, maar wel betrouwbaar, in die zin dat het de brontekst recht doet. Wat dat vervolgens inhoudt zal iedereen weer anders uitleggen.
'Zie, God is groot, en wij begrijpen Hem niet' - Job 36:26 (HSV)
Online
DDD
Berichten: 32536
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Bijbelkieswijzer

Bericht door DDD »

Ik vind het erg lastig om de enquête goed in te vullen, want ik vind dat er minstens twee vertalingen nodig zijn: een literaire, brontekstgetrouwe, en een eenvoudig toegankelijke voor gewone kerkleden.

Maar goed, ik heb mijn best gedaan.
Plaats reactie