2. De Groot Nieuws Bijbel - 42%
3. De Statenvertaling - 35%
4. De Bijbel in Gewone Taal - 32%
5. De Willibrordvertaling - 32%
6. De Herziene Statenvertaling - 32%
7. De NBG-vertaling 1951 - 32%
8. Het Boek - 29%
9. De Naardense Bijbel - 18%


Ja precies. Wassen neus. Het is heel goed om vooringenomen in te vullen. Daarom is elke conclusie van dit onderzoek bij voorbaat discutabel.Bezorgd schreef:Ik had op 1, 2 en 3:
Willibrordvertaling.
Herziene Staten Vertaling.
Nieuwe Bijbelvertaling.
Voor persoonlijk gebruik lees ik het liefste uit de SV, maar ik heb de test heel bewust niet vooringenomen ingevuld. Omdat ik benieuwd ben wat er dan uit zou komen.
De SV kwam bij mij pas op de 5e plek , nog na de Groot Nieuws Bijbel.
De vragen ziende kun je natuurlijk ook heel snel bij een door jezelf gewenste uitkomst komen.
Je hebt helemaal gelijk. Alleen zullen ze er vast een analyse op los laten.Tiberius schreef:Het is geen onderzoek, maar een kieswijzer.
Blijkbaar vind je stiekem dan toch wat anders. Je stemt dus op een partij met wie je weinig punten deelt en je leest een bijbelvertaling die ook niet overeenkomt met je voorkeuren.Mistig schreef: Bijna altijd ga ik de mist in met de kieswijzer. Als het gaat om de politiek, maar nu dus ook. Er komt nooit uit wat ik zou willen.
Voor mij zijn er (vanuit mijn kerkelijke traditie en persoonlijke overtuiging) maar twee vertalingen die ik gebruik: De Herziene Statenvertaling en de Statenvertaling. Overigens vind ik de Willibrordvertaling wel een interessante om eens te vergelijken met de andere twee genoemde vertalingen.
Dan zie je maar weer dat ik eigenlijk maar gewoon een kuddedier ben, die de (refo)meute volgt. Maar ik heb daar geen last vanAmbtenaar schreef:Blijkbaar vind je stiekem dan toch wat anders. Je stemt dus op een partij met wie je weinig punten deelt en je leest een bijbelvertaling die ook niet overeenkomt met je voorkeuren.Mistig schreef: Bijna altijd ga ik de mist in met de kieswijzer. Als het gaat om de politiek, maar nu dus ook. Er komt nooit uit wat ik zou willen.
Voor mij zijn er (vanuit mijn kerkelijke traditie en persoonlijke overtuiging) maar twee vertalingen die ik gebruik: De Herziene Statenvertaling en de Statenvertaling. Overigens vind ik de Willibrordvertaling wel een interessante om eens te vergelijken met de andere twee genoemde vertalingen.
Ik heb in deze kieswijzer maximaal ingezet op verstaanbaarheid, modern taalgebruik en wetenschappelijke gebruikte brontekst, met het gepresenteerde resultaat als gevolg.