Dit wordt steeds meer duidelijk. Mensen worden de Waarheid meer en meer moe. En niet passief, soms (ook meer en meer) actief. Als je dan hoort wat een smaadheid geleden moet worden door het overblijfsel dat nog naar door de vaderen overgeleverde waarheid wil leven. Ik wil hier niet over klagen, maar wel goed dat het gesignaleerd wordt...Ds. P. Blok schreef: Ds. Blok liet, aan de hand van Mattheüs 21:23-32, zien dat „mensen een bijzondere plaats kunnen innemen in de kerk en toch vijanden van God zijn. Het bevindelijke leven van Gods kinderen is een dodelijke ergernis voor velen. Als de tijdgeest het zou vermogen, zou vandaag de prediking van de preekstoel geweerd worden.”
Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
© -DIA- 33.999 || ©Dianthus »since 03.10.2008«
- jakobmarin
- Berichten: 3523
- Lid geworden op: 04 aug 2004, 13:42
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Het lijkt me wat overdreven om 'het bevindelijke leven Gods kinderen' gelijk te stellen aan de 'Waarheid'.-DIA- schreef:Dit wordt steeds meer duidelijk. Mensen worden de Waarheid meer en meer moe. En niet passief, soms (ook meer en meer) actief. Als je dan hoort wat een smaadheid geleden moet worden door het overblijfsel dat nog naar door de vaderen overgeleverde waarheid wil leven. Ik wil hier niet over klagen, maar wel goed dat het gesignaleerd wordt...Ds. P. Blok schreef: Ds. Blok liet, aan de hand van Mattheüs 21:23-32, zien dat „mensen een bijzondere plaats kunnen innemen in de kerk en toch vijanden van God zijn. Het bevindelijke leven van Gods kinderen is een dodelijke ergernis voor velen. Als de tijdgeest het zou vermogen, zou vandaag de prediking van de preekstoel geweerd worden.”
Wie zegt 'er is geen waarheid' heeft groot gelijk, want die bestaat wél.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
tevens kun je je afvragen wie deze afgeleide woorden uit Schrift zich toe mag eigenen. ik denk dat bescheidenheid op zijn plaats is. we zijn allen even grote zondaren voor God.jakobmarin schreef:Het lijkt me wat overdreven om 'het bevindelijke leven Gods kinderen' gelijk te stellen aan de 'Waarheid'.-DIA- schreef:Dit wordt steeds meer duidelijk. Mensen worden de Waarheid meer en meer moe. En niet passief, soms (ook meer en meer) actief. Als je dan hoort wat een smaadheid geleden moet worden door het overblijfsel dat nog naar door de vaderen overgeleverde waarheid wil leven. Ik wil hier niet over klagen, maar wel goed dat het gesignaleerd wordt...Ds. P. Blok schreef: Ds. Blok liet, aan de hand van Mattheüs 21:23-32, zien dat „mensen een bijzondere plaats kunnen innemen in de kerk en toch vijanden van God zijn. Het bevindelijke leven van Gods kinderen is een dodelijke ergernis voor velen. Als de tijdgeest het zou vermogen, zou vandaag de prediking van de preekstoel geweerd worden.”
- Jean le Fontain
- Berichten: 688
- Lid geworden op: 24 jan 2005, 12:04
- Locatie: Neveldijk
- Contacteer:
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Wat bedoel je precies hiermee in dit topic?-DIA- schreef:Dit wordt steeds meer duidelijk. Mensen worden de Waarheid meer en meer moe. En niet passief, soms (ook meer en meer) actief. Als je dan hoort wat een smaadheid geleden moet worden door het overblijfsel dat nog naar door de vaderen overgeleverde waarheid wil leven. Ik wil hier niet over klagen, maar wel goed dat het gesignaleerd wordt...Ds. P. Blok schreef: Ds. Blok liet, aan de hand van Mattheüs 21:23-32, zien dat „mensen een bijzondere plaats kunnen innemen in de kerk en toch vijanden van God zijn. Het bevindelijke leven van Gods kinderen is een dodelijke ergernis voor velen. Als de tijdgeest het zou vermogen, zou vandaag de prediking van de preekstoel geweerd worden.”
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Ik vraag me ook altijd af waarom Schibboleh of Sibboleth een zaak van leven op dood was. Je kunt alleen de sch niet goed uitspreken.... maar daar hing toch je leven van af.Wilhelm schreef:caprice schreef: Ik vind het erg jammer dat iemand die waarschijnlijk niet deze dag bezocht heeft, zulk een topic opent, met zulk een gekleurd en vooringenomen topic-titel, alsof deze sprekers de gehele dag in hun gehele toespraak alleen de HSV maar verketterd hebben.
.
Het topic-titel bevat inhoudelijk precies wat in er RD verslag naar voren komt.
Waarschijnlijk was de verslaggeven ook onthutst over de grote woorden die er richting de HSV gezegd werden.
Waar het mij omgaat, is dat ik het niet kan begrijpen dat er zo fel gereageerd wordt richting de HSV.
Alsof de zaligheid er van af hangt.
De halve waarheid is funester dan de onjuistheid (E. von Feuchtersieben)
-
Democritus
- Berichten: 1441
- Lid geworden op: 30 aug 2004, 19:29
- Locatie: Alhier
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Ik vraag me wel eens af wie er bepaald wat een Sibboleth is en waarom heel veel zaken dit er een moet zijn.albion schreef:Ik vraag me ook altijd af waarom Schibboleh of Sibboleth een zaak van leven op dood was. Je kunt alleen de sch niet goed uitspreken.... maar daar hing toch je leven van af.Wilhelm schreef:caprice schreef: Ik vind het erg jammer dat iemand die waarschijnlijk niet deze dag bezocht heeft, zulk een topic opent, met zulk een gekleurd en vooringenomen topic-titel, alsof deze sprekers de gehele dag in hun gehele toespraak alleen de HSV maar verketterd hebben.
.
Het topic-titel bevat inhoudelijk precies wat in er RD verslag naar voren komt.
Waarschijnlijk was de verslaggeven ook onthutst over de grote woorden die er richting de HSV gezegd werden.
Waar het mij omgaat, is dat ik het niet kan begrijpen dat er zo fel gereageerd wordt richting de HSV.
Alsof de zaligheid er van af hangt.
Laatst gewijzigd door Democritus op 13 okt 2009, 22:47, 1 keer totaal gewijzigd.
Our God is an awesome God. He reigns from heaven above
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
ik snap het laatste van je zin niet, wat naar en komt. Ben je een woord vergeten?Democritus schreef:Ik vraag me wel eens af wie er bepaald wat een Sibboleth is en waarom heel veel dit het moet zijn.albion schreef:
Ik vraag me ook altijd af waarom Schibboleh of Sibboleth een zaak van leven op dood was. Je kunt alleen de sch niet goed uitspreken.... maar daar hing toch je leven van af.
De halve waarheid is funester dan de onjuistheid (E. von Feuchtersieben)
-
Democritus
- Berichten: 1441
- Lid geworden op: 30 aug 2004, 19:29
- Locatie: Alhier
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
aangepast was wat ongelukkige zin.
Our God is an awesome God. He reigns from heaven above
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Zucht... was er maar een betrouwbare EN leesbare vertaling van Gods Woord in het Nederlands... ik weet gewoon niet meer wat ik moet lezen. 
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Onzin. Er zijn vele pogingen gewaagd op dit forum maar Zonderling heeft evenzoveel keer aangetoond dat het met die verbetering wel meeviel.Jean schreef:Als je daar geen kennis van wilt nemen...
Niet triomfantelijk. Het kan niet lukken omdat de situatie zoals die in 1618-1619 tot 1637 er was (vrees ik) nooit meer terug zal komen. Zoveel onverdacht gereformeerden, met zulk een grote kennis van de grondtekst, kennis van de Nederlandse taal maar bovenal Godsvreze. Ook de eenheid in kerk en staat die er toen was zie ik op korte termijn niet terugkomen.Want? En waarom zo triomfantelijk?
Een meisje van 5 moet elk woord uitgelegd worden. Je verwacht toch niet dat ze literatuur kan lezen? Een kinderbijbel is toch niet voor niets een geaccepteerd verschijnsel (naast de Bijbel en niet in plaats van)?Ja en hoelang geleden was ds. Malan ook alweer 6 jaar oud? Mijn ervaring is echt een andere; ik ben elke dag samen met m'n dochter van 5 bezig om de moeilijke woorden van het psalmversje uit te leggen en over te brengen. Het bijbellezen aan tafel is inmiddels gereduceerd tot 3, 4 hooguit 5 verzen, die ik één voor één omzet naar modern Nederlands en uitleg. En dan is mijn dochter nogal leergierig ingesteld...
Schouderophalend mee leven? Die verantwoordelijkheid voor de volgende generatie is om ze een vertaling te geven die zo zuiver mogelijk is en zo dicht mogelijk staat bij de brontekst. Dat is het belangrijkste van een vertaling, dat is ook op de synode van Dordt besloten. Moet ik echt voorbeelden geven om aan te tonen dat Het Boek en de NBV op vele punten parafrases zijn van de brontekst?Wat is dit nu voor een reactie, kun je daar gewoon schouderophalend mee leven? Zolang wij ons maar fijn terugtrekken in het taalveld van 1637?
Dan ga je toch echt voorbij aan de verantwoordelijkheid die we hebben naar de volgende generatie. Das wel héél makkelijk en erg goedkoop.
Blijkbaar is er bij jou een afstand ten opzichte van dit "volk". De eenvoudigen, de stillen in den lande staan juist het meest pal voor de Statenvertaling.Ja dat zal voor jou en mij gelden, maar niet voor die vuilnisman, schoonmaakster, metselaar of ongeschoolde huismoeder die oprecht probeert de bijbel te lezen...
Gods woord is toch voor de eenvoudigen en niet exclusief voor universitair geschoolden?
Buiten dit alles ga je er aan voorbij dat de Statenvertaling ook voor die tijd geen eenvoudige vertaling was. Maar dit was de consequentie die de Statenvertalers namen om zo zuiver mogelijk te kunnen vertalen.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Die is er hoor. Koop eens een Statenvertaling met kanttekeningen en originele voorredes van de Statenvertalers. Op een handzaam formaat heb je die al voor zo'n 60 euro.Upquark schreef:Zucht... was er maar een betrouwbare EN leesbare vertaling van Gods Woord in het Nederlands... ik weet gewoon niet meer wat ik moet lezen.
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Volgens mij was het ene Erasmus (wat heb je met die naam?) die juist pleitte voor een parafrase van de Bijbel. Het is sowieso wel eens nuttig om zelf ook van de SV een parafrase te maken. Soms komt de boodschap dan beter over. (Nee ik ben geen voorstander van studie of kerkelijk gebruik van Het Boek)Erasmiaan schreef:Schouderophalend mee leven? Die verantwoordelijkheid voor de volgende generatie is om ze een vertaling te geven die zo zuiver mogelijk is en zo dicht mogelijk staat bij de brontekst. Dat is het belangrijkste van een vertaling, dat is ook op de synode van Dordt besloten. Moet ik echt voorbeelden geven om aan te tonen dat Het Boek en de NBV op vele punten parafrases zijn van de brontekst?
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Betrouwbaar wel. Niet altijd leesbaar. Probeer het eens te begrijpen wat er hier bedoelt wordt.Erasmiaan schreef:Die is er hoor. Koop eens een Statenvertaling met kanttekeningen en originele voorredes van de Statenvertalers. Op een handzaam formaat heb je die al voor zo'n 60 euro.Upquark schreef:Zucht... was er maar een betrouwbare EN leesbare vertaling van Gods Woord in het Nederlands... ik weet gewoon niet meer wat ik moet lezen.
- Jean le Fontain
- Berichten: 688
- Lid geworden op: 24 jan 2005, 12:04
- Locatie: Neveldijk
- Contacteer:
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
Jij wilt me niet begrijpen... Dan zij we uitgepraat...Erasmiaan schreef:Onzin. Er zijn vele pogingen gewaagd op dit forum maar Zonderling heeft evenzoveel keer aangetoond dat het met die verbetering wel meeviel.Jean schreef:Als je daar geen kennis van wilt nemen...
Niet triomfantelijk. Het kan niet lukken omdat de situatie zoals die in 1618-1619 tot 1637 er was (vrees ik) nooit meer terug zal komen. Zoveel onverdacht gereformeerden, met zulk een grote kennis van de grondtekst, kennis van de Nederlandse taal maar bovenal Godsvreze. Ook de eenheid in kerk en staat die er toen was zie ik op korte termijn niet terugkomen.Want? En waarom zo triomfantelijk?
Een meisje van 5 moet elk woord uitgelegd worden. Je verwacht toch niet dat ze literatuur kan lezen? Een kinderbijbel is toch niet voor niets een geaccepteerd verschijnsel (naast de Bijbel en niet in plaats van)?Ja en hoelang geleden was ds. Malan ook alweer 6 jaar oud? Mijn ervaring is echt een andere; ik ben elke dag samen met m'n dochter van 5 bezig om de moeilijke woorden van het psalmversje uit te leggen en over te brengen. Het bijbellezen aan tafel is inmiddels gereduceerd tot 3, 4 hooguit 5 verzen, die ik één voor één omzet naar modern Nederlands en uitleg. En dan is mijn dochter nogal leergierig ingesteld...
Schouderophalend mee leven? Die verantwoordelijkheid voor de volgende generatie is om ze een vertaling te geven die zo zuiver mogelijk is en zo dicht mogelijk staat bij de brontekst. Dat is het belangrijkste van een vertaling, dat is ook op de synode van Dordt besloten. Moet ik echt voorbeelden geven om aan te tonen dat Het Boek en de NBV op vele punten parafrases zijn van de brontekst?Wat is dit nu voor een reactie, kun je daar gewoon schouderophalend mee leven? Zolang wij ons maar fijn terugtrekken in het taalveld van 1637?
Dan ga je toch echt voorbij aan de verantwoordelijkheid die we hebben naar de volgende generatie. Das wel héél makkelijk en erg goedkoop.
Blijkbaar is er bij jou een afstand ten opzichte van dit "volk". De eenvoudigen, de stillen in den lande staan juist het meest pal voor de Statenvertaling.Ja dat zal voor jou en mij gelden, maar niet voor die vuilnisman, schoonmaakster, metselaar of ongeschoolde huismoeder die oprecht probeert de bijbel te lezen...
Gods woord is toch voor de eenvoudigen en niet exclusief voor universitair geschoolden?
Buiten dit alles ga je er aan voorbij dat de Statenvertaling ook voor die tijd geen eenvoudige vertaling was. Maar dit was de consequentie die de Statenvertalers namen om zo zuiver mogelijk te kunnen vertalen.
- Jean le Fontain
- Berichten: 688
- Lid geworden op: 24 jan 2005, 12:04
- Locatie: Neveldijk
- Contacteer:
Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV
inderdaadMister schreef:Betrouwbaar wel. Niet altijd leesbaar. Probeer het eens te begrijpen wat er hier bedoelt wordt.Erasmiaan schreef:Die is er hoor. Koop eens een Statenvertaling met kanttekeningen en originele voorredes van de Statenvertalers. Op een handzaam formaat heb je die al voor zo'n 60 euro.Upquark schreef:Zucht... was er maar een betrouwbare EN leesbare vertaling van Gods Woord in het Nederlands... ik weet gewoon niet meer wat ik moet lezen.