Tale Kanaäns
Re: Tale Kanaäns
Psalm 129 luidde in de Biestkensbijbel als volgt:
Een Liedt int hooghe Choor.
1 Sy hebben my dickmael ghedronghen van mijnder Ionckheyt op, soo segge Israel.
2 Sy hebben my dicmael ghedronghen van mijnder ioncheyt op, maer sy en hebben my niet ouermocht.
3 De ploeghers hebben op mijnen rugghe gheploecht, ende haer voren lanck ghetrocken.
4 De HEERE, die gherechtich is, heeft der godtloosen* reepen afghehouwen.
5 Och dat doch moesten te schanden worden, ende te rugghe keeren, alle die op Sion gram zijn.
6 Och dat sy moesten zijn, ghelijck dat gras op de daken, dwelcke verdorret, eerment wtpluct.
7 Vanden welcken de Maeyer zijn hant niet en vult, noch de schoofbinder zijnen arm vol.
8 Ende die voorby gaen, niet en spreken: De segheninghe des HEEren sy ouer v, wy seghenen v inden Naem des HEEren.
Een Liedt int hooghe Choor.
1 Sy hebben my dickmael ghedronghen van mijnder Ionckheyt op, soo segge Israel.
2 Sy hebben my dicmael ghedronghen van mijnder ioncheyt op, maer sy en hebben my niet ouermocht.
3 De ploeghers hebben op mijnen rugghe gheploecht, ende haer voren lanck ghetrocken.
4 De HEERE, die gherechtich is, heeft der godtloosen* reepen afghehouwen.
5 Och dat doch moesten te schanden worden, ende te rugghe keeren, alle die op Sion gram zijn.
6 Och dat sy moesten zijn, ghelijck dat gras op de daken, dwelcke verdorret, eerment wtpluct.
7 Vanden welcken de Maeyer zijn hant niet en vult, noch de schoofbinder zijnen arm vol.
8 Ende die voorby gaen, niet en spreken: De segheninghe des HEEren sy ouer v, wy seghenen v inden Naem des HEEren.
Re: Tale Kanaäns
Wat zeg ik verkeerd?eilander schreef:Verder sta je er zelf heel onbevangen in natuurlijkBezorgd schreef:"bij allen die Sion niet gram zijn."
In bevindelijk Nederland staat het ook wel voor een bepaald soort gelovigen.
De bevindelijk gelovigen die neigen naar een wat mystieke geloofsbeleving.
Mensen die dit woordeke gebruiken hebben over het algemeen wel een wat smal begrip over de groep die met "Sion" aangeduid wordt.
Naast bevindelijke herkenning moeten er ook sociologische en culturele overeenkomsten zijn. En dat gaat soms echt over details.
-
- Berichten: 253
- Lid geworden op: 24 mei 2018, 14:35
Re: Tale Kanaäns
Gaaf dat je dat gevonden hebt! 'Haten' is volgens de SV dus de juiste vertaling.refo schreef:Psalm 129 luidde in de Biestkensbijbel als volgt:
Een Liedt int hooghe Choor.
1 Sy hebben my dickmael ghedronghen van mijnder Ionckheyt op, soo segge Israel.
2 Sy hebben my dicmael ghedronghen van mijnder ioncheyt op, maer sy en hebben my niet ouermocht.
3 De ploeghers hebben op mijnen rugghe gheploecht, ende haer voren lanck ghetrocken.
4 De HEERE, die gherechtich is, heeft der godtloosen* reepen afghehouwen.
5 Och dat doch moesten te schanden worden, ende te rugghe keeren, alle die op Sion gram zijn.
6 Och dat sy moesten zijn, ghelijck dat gras op de daken, dwelcke verdorret, eerment wtpluct.
7 Vanden welcken de Maeyer zijn hant niet en vult, noch de schoofbinder zijnen arm vol.
8 Ende die voorby gaen, niet en spreken: De segheninghe des HEEren sy ouer v, wy seghenen v inden Naem des HEEren.
-
- Berichten: 16185
- Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
- Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com
Re: Tale Kanaäns
Het is weer zo'n dag Jantje.Jantje schreef:Waarom wil iedereen hier zijn gram halen?
Als er schaduw is, dan moet er ook licht zijn ~ Spurgeon
Re: Tale Kanaäns
Ben je er weer ja...Bezorgd schreef:"bij allen die Sion niet gram zijn."
In bevindelijk Nederland staat het ook wel voor een bepaald soort gelovigen.
De bevindelijk gelovigen die neigen naar een wat mystieke geloofsbeleving.
Mensen die dit woordeke gebruiken hebben over het algemeen wel een wat smal begrip over de groep die met "Sion" aangeduid wordt.
Naast bevindelijke herkenning moeten er ook sociologische en culturele overeenkomsten zijn. En dat gaat soms echt over details.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Re: Tale Kanaäns
Omdat het komkommertijd is.Jantje schreef:Waarom wil iedereen hier zijn gram halen?
-
- Berichten: 16185
- Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
- Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com
Re: Tale Kanaäns
Het RD komt vandaag of morgen vast wel weer met een nieuw onderwerp voor de komkommertijd gedurende deze zomer. Dat was vorig jaar omstreeks deze tijd ook zo. Weet je nog?Tiberius schreef:Omdat het komkommertijd is.Jantje schreef:Waarom wil iedereen hier zijn gram halen?
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
uw medeforummer Jantje
Re: Tale Kanaäns
Orthodox Joodse bijbel vult het anders in:Pioenroosje schreef:Gaaf dat je dat gevonden hebt! 'Haten' is volgens de SV dus de juiste vertaling.refo schreef:Psalm 129 luidde in de Biestkensbijbel als volgt:
Een Liedt int hooghe Choor.
1 Sy hebben my dickmael ghedronghen van mijnder Ionckheyt op, soo segge Israel.
2 Sy hebben my dicmael ghedronghen van mijnder ioncheyt op, maer sy en hebben my niet ouermocht.
3 De ploeghers hebben op mijnen rugghe gheploecht, ende haer voren lanck ghetrocken.
4 De HEERE, die gherechtich is, heeft der godtloosen* reepen afghehouwen.
5 Och dat doch moesten te schanden worden, ende te rugghe keeren, alle die op Sion gram zijn.
6 Och dat sy moesten zijn, ghelijck dat gras op de daken, dwelcke verdorret, eerment wtpluct.
7 Vanden welcken de Maeyer zijn hant niet en vult, noch de schoofbinder zijnen arm vol.
8 Ende die voorby gaen, niet en spreken: De segheninghe des HEEren sy ouer v, wy seghenen v inden Naem des HEEren.
Daar houdt ik het maar op.Let them all be confounded and turned back that hate Tziyon [i.e, all anti-Semites].
Het is tenslotte niet alles Sion wat zich Sion noemt
Mijn blog: https://arithaschrijfblog.blogspot.com/
Re: Tale Kanaäns
Waar?Mannetje schreef:Dat citaat klopt niet, daar staat geen Sion, maar Israël...
Mijn blog: https://arithaschrijfblog.blogspot.com/
Re: Tale Kanaäns
De tekst tussen rechte haken [ ] staat niet in deze Joodse vertaling, maar is kennelijk de uitleg van iemand.Arja schreef: Orthodox Joodse bijbel vult het anders in:
Daar houdt ik het maar op.Let them all be confounded and turned back that hate Tziyon [i.e, all anti-Semites].
Het is tenslotte niet alles Sion wat zich Sion noemt
En ook hier staat net als in de SV: 'die Sion haten".
Re: Tale Kanaäns
Ik kan niet achterhalen van wie de toevoeging is.Valcke schreef:De tekst tussen rechte haken [ ] staat niet in deze Joodse vertaling, maar is kennelijk de uitleg van iemand.Arja schreef: Orthodox Joodse bijbel vult het anders in:
Daar houdt ik het maar op.Let them all be confounded and turned back that hate Tziyon [i.e, all anti-Semites].
Het is tenslotte niet alles Sion wat zich Sion noemt
En ook hier staat net als in de SV: 'die Sion haten".
https://www.biblegateway.com/passage/?s ... on=KJV;OJB
Mijn blog: https://arithaschrijfblog.blogspot.com/
Re: Tale Kanaäns
De uitspraak is gebaseerd opArja schreef:Waar?Mannetje schreef:Dat citaat klopt niet, daar staat geen Sion, maar Israël...
Rom 9:6 Doch ik zeg dit niet, alsof het woord Gods ware uitgevallen; want die zijn niet allen Israël, die uit Israël zijn.
-
Re: Tale Kanaäns
Top! Nu snap ik het. Je hebt gelijk.Mannetje schreef:De uitspraak is gebaseerd opArja schreef:Waar?Mannetje schreef:Dat citaat klopt niet, daar staat geen Sion, maar Israël...
Rom 9:6 Doch ik zeg dit niet, alsof het woord Gods ware uitgevallen; want die zijn niet allen Israël, die uit Israël zijn.
Mijn blog: https://arithaschrijfblog.blogspot.com/