Laag schreef:
Nee, dat zeg en bedoel ik niet.
Ik ken alle vertalingen niet. Maar het gevaar zit erin, dat als straks de HSV weer herzien moet worden, en weer herzien in de toekomst, dat we steeds verder afglijden. En verder af komen te staan van de diepere betekenis van Gods Woord.
Ik deel je zorg.
Door de toenemende globalisering (de wereld is een dorp geworden) zal het "taalkleed" steeds sneller verouderen.
Dat is een feit.
Het is nu voor vandaag te laat om dit te illustreren met een onderbouwend artikel, daarom hoop ik dit binnenkort nog wel te posten.
Daarmee onderken ik de problemen niet dat de SV een verouderd taalgebruik heeft, en dat het een valkuil kan zijn door dat in stand te houden en een belangrijk deel van de jeugd zal afhaken om de SV te (blijven) lezen.
Daarom is het beter om de verouderde woorden van de SV op korte termijn te hertalen in hedendaags Nederlands, maar op een dergelijke wijze, dat de bedoeling van de grondtalen gehandhaafd blijft, op een bijbelwaardig niveau.
Om te voorkomen dat onze volgende generaties genoodzaakt zijn zich te moeten behelpen met HSV 1.0 - HSV-n versies, want die zullen zich steeds sneller opvolgen.
Onze zorg zou moeten zijn wat we dan nog van Gods Woord en de bijbelse waarheid zullen overhouden voor de komende generaties.