waarom gerechtvaardigd DOOR het het geloof van Christus en niet IN het geloof van Christus. Gal.2:16
Volgens mij dwalen wij hierin. Wie leest hier Grieks want volgens mij gaat het om de 2de persoon.
Door / in het geloof
Re: door in het geloof
Er staat letterlijk gewoon: '...maar door het geloof van (of afkomstig van) Jezus Christus...'organo schreef:waarom gerechtvaardigd DOOR het het geloof van Christus en niet IN het geloof van Christus. Gal.2:16
Volgens mij dwalen wij hierin. Wie leest hier Grieks want volgens mij gaat het om de 2de persoon.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: door in het geloof
door het geloof...
Het geloof is het middel waardoor we de gerechtigheid van Christus ontvangen.
Het is niet onze eigen gerechtigheid, maar het wordt ons toegerekend.
Het geloof is het middel waardoor we de gerechtigheid van Christus ontvangen.
Het is niet onze eigen gerechtigheid, maar het wordt ons toegerekend.
Re: door in het geloof
Hier heb je een verhandeling over het gebruik van de 2e persoon (je bedoelt de genitivus, 2e naamval) in het Grieksorgano schreef:waarom gerechtvaardigd DOOR het het geloof van Christus en niet IN het geloof van Christus. Gal.2:16
Volgens mij dwalen wij hierin. Wie leest hier Grieks want volgens mij gaat het om de 2de persoon.
http://www.wiebekoo.nl/kt/grieks/2011mi ... itivus.htm
Re: Door / in het geloof
Omschrijf eens wat je met "IN" tot uitdrukking wilt brengen.organo schreef:waarom gerechtvaardigd DOOR het het geloof van Christus en niet IN het geloof van Christus. Gal.2:16
Volgens mij dwalen wij hierin. Wie leest hier Grieks want volgens mij gaat het om de 2de persoon.
h.g.
Learsi