Is Goliath twee keer gestorven?
Is Goliath twee keer gestorven?
In 1 Samuel 17 staat de dood van Goliath beschreven. Maar in 2 Samuel 21: 19 lezen we dat Goliath stierf. Hoe zit dat?
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: Is Goliath twee keer gestorven?
Waar staat in 2 Samuel dal Goliath stierf ? Ik lees alleenLuther schreef:In 1 Samuel 17 staat de dood van Goliath beschreven. Maar in 2 Samuel 21: 19 lezen we dat Goliath stierf. Hoe zit dat?
15 Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
16 And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
17 But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel.
18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.
19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant.
21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him.
22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Re: Is Goliath twee keer gestorven?
Het gaat niet om Goliath, maar om iemand die met Goliath was. Eerst kennelijk de dans ontsprongen.Luther schreef:In 1 Samuel 17 staat de dood van Goliath beschreven. Maar in 2 Samuel 21: 19 lezen we dat Goliath stierf. Hoe zit dat?
Re: Is Goliath twee keer gestorven?
Er zijn wat woorden toegevoegd in de (H)SV. In de NBV staat het anders. "Tijdens een andere veldslag tegen de Filistijnen, opnieuw bij Gob, werd Goliat uit Gat gedood door Elchanan, de zoon van Jari, uit Betlehem." Ik weet ook niet precies wat de beste vertaling is.Tiberius schreef:Het gaat niet om Goliath, maar om iemand die met Goliath was. Eerst kennelijk de dans ontsprongen.Luther schreef:In 1 Samuel 17 staat de dood van Goliath beschreven. Maar in 2 Samuel 21: 19 lezen we dat Goliath stierf. Hoe zit dat?
-
- Berichten: 772
- Lid geworden op: 26 jun 2012, 13:49
- Locatie: Leiden
Re: Is Goliath twee keer gestorven?
Nou laten we eens kijken.
וַתְּהִי־עֹוד הַמִּלְחָמָה בְּגֹוב עִם־פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָנָן בֶּן־יַעְרֵי אֹרְגִים בֵּית הַלַּחְמִי אֵת גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתֹו כִּמְנֹור אֹרְגִֽים
(ik hoop overigens dat ik de tekst goed weergeef hier, mijn computer houdt niet zo van 'van rechts naar links' tekst)
Ik zie niks geen broer staan, jullie wel? Er staat gewoon golyāth, niet ach golyāth of zo.
Dit is waarom iedereen, die het vermogen en de middelen bezit, eigenlijk de brontalen zou moeten leren. Ja, de Statenvertaling is betrouwbaar, maar de statenvertaling is ook gebaseerd op verouderde inzichten over de brontekst, die helaas ook in de HSV zijn doorgedrongen. Je kunt dat wel enigszins toetsen aan de NBV en buitenlandse vertalingen, maar daar zitten ook haken en ogen aan. Brontekst kennen is dus altijd het beste. Ik vind het ook heeeel erg jammer dat ik geen Grieks ken, enkel Hebreeuws.
Het woord broer is in de vetaling toegevoegd (schuin gedrukt !).
Blijft over de vraag in de eerste posting. Ik heb hier geen antwoord op.
וַתְּהִי־עֹוד הַמִּלְחָמָה בְּגֹוב עִם־פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָנָן בֶּן־יַעְרֵי אֹרְגִים בֵּית הַלַּחְמִי אֵת גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתֹו כִּמְנֹור אֹרְגִֽים
(ik hoop overigens dat ik de tekst goed weergeef hier, mijn computer houdt niet zo van 'van rechts naar links' tekst)
Ik zie niks geen broer staan, jullie wel? Er staat gewoon golyāth, niet ach golyāth of zo.
Dit is waarom iedereen, die het vermogen en de middelen bezit, eigenlijk de brontalen zou moeten leren. Ja, de Statenvertaling is betrouwbaar, maar de statenvertaling is ook gebaseerd op verouderde inzichten over de brontekst, die helaas ook in de HSV zijn doorgedrongen. Je kunt dat wel enigszins toetsen aan de NBV en buitenlandse vertalingen, maar daar zitten ook haken en ogen aan. Brontekst kennen is dus altijd het beste. Ik vind het ook heeeel erg jammer dat ik geen Grieks ken, enkel Hebreeuws.
Het woord broer is in de vetaling toegevoegd (schuin gedrukt !).
Blijft over de vraag in de eerste posting. Ik heb hier geen antwoord op.
Re: Is Goliath twee keer gestorven?
De tekst 2 Sam. 21:19 is n.a.v. de vergelijkbare passage in 1 Kron. 20:5. Waarschijnlijk is het zo dat een overschrijver de woorden 'Lachmi, de broeder van' abusievelijk heeft overgeslagen in 2 Sam. 21:19. Dan zou er staan: 'Opnieuw was er strijd met de Filistijnen; en Elhanan, de zoon van de Bethlehemiet Jaäre-Oregim versloeg Lachmi, de broeder van de Gathiet Goliat.' En dan is het hele probleem opgelost.sirdanilot schreef:Nou laten we eens kijken.
וַתְּהִי־עֹוד הַמִּלְחָמָה בְּגֹוב עִם־פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָנָן בֶּן־יַעְרֵי אֹרְגִים בֵּית הַלַּחְמִי אֵת גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתֹו כִּמְנֹור אֹרְגִֽים
(ik hoop overigens dat ik de tekst goed weergeef hier, mijn computer houdt niet zo van 'van rechts naar links' tekst)
Ik zie niks geen broer staan, jullie wel? Er staat gewoon golyāth, niet ach golyāth of zo.
Dit is waarom iedereen, die het vermogen en de middelen bezit, eigenlijk de brontalen zou moeten leren. Ja, de Statenvertaling is betrouwbaar, maar de statenvertaling is ook gebaseerd op verouderde inzichten over de brontekst, die helaas ook in de HSV zijn doorgedrongen. Je kunt dat wel enigszins toetsen aan de NBV en buitenlandse vertalingen, maar daar zitten ook haken en ogen aan. Brontekst kennen is dus altijd het beste. Ik vind het ook heeeel erg jammer dat ik geen Grieks ken, enkel Hebreeuws.
Het woord broer is in de vetaling toegevoegd (schuin gedrukt !).
Blijft over de vraag in de eerste posting. Ik heb hier geen antwoord op.
(Geciteerd naar NBG 51, omdat het boek waarin ik deze verklaring gevonden heb, die vertaling hanteert.)
Re: Is Goliath twee keer gestorven?
De sleutel zit in vers 22 verstopt. Welke 4 zonen? En welke van de 4 doodde David zelf?
Re: Is Goliath twee keer gestorven?
Op basis waarvan komt men tot het idee van deze weglating?Posthoorn schreef:De tekst 2 Sam. 21:19 is n.a.v. de vergelijkbare passage in 1 Kron. 20:5. Waarschijnlijk is het zo dat een overschrijver de woorden 'Lachmi, de broeder van' abusievelijk heeft overgeslagen in 2 Sam. 21:19. Dan zou er staan: 'Opnieuw was er strijd met de Filistijnen; en Elhanan, de zoon van de Bethlehemiet Jaäre-Oregim versloeg Lachmi, de broeder van de Gathiet Goliat.' En dan is het hele probleem opgelost.sirdanilot schreef:Nou laten we eens kijken.
וַתְּהִי־עֹוד הַמִּלְחָמָה בְּגֹוב עִם־פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָנָן בֶּן־יַעְרֵי אֹרְגִים בֵּית הַלַּחְמִי אֵת גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתֹו כִּמְנֹור אֹרְגִֽים
(ik hoop overigens dat ik de tekst goed weergeef hier, mijn computer houdt niet zo van 'van rechts naar links' tekst)
Ik zie niks geen broer staan, jullie wel? Er staat gewoon golyāth, niet ach golyāth of zo.
Dit is waarom iedereen, die het vermogen en de middelen bezit, eigenlijk de brontalen zou moeten leren. Ja, de Statenvertaling is betrouwbaar, maar de statenvertaling is ook gebaseerd op verouderde inzichten over de brontekst, die helaas ook in de HSV zijn doorgedrongen. Je kunt dat wel enigszins toetsen aan de NBV en buitenlandse vertalingen, maar daar zitten ook haken en ogen aan. Brontekst kennen is dus altijd het beste. Ik vind het ook heeeel erg jammer dat ik geen Grieks ken, enkel Hebreeuws.
Het woord broer is in de vetaling toegevoegd (schuin gedrukt !).
Blijft over de vraag in de eerste posting. Ik heb hier geen antwoord op.
(Geciteerd naar NBG 51, omdat het boek waarin ik deze verklaring gevonden heb, die vertaling hanteert.)
Re: Is Goliath twee keer gestorven?
Op basis van 1 Kron. 20:5 in combinatie met het verhaalde in 1 Sam. 17 (Goliath door David gedood).Mister schreef:Op basis waarvan komt men tot het idee van deze weglating?Posthoorn schreef:De tekst 2 Sam. 21:19 is n.a.v. de vergelijkbare passage in 1 Kron. 20:5. Waarschijnlijk is het zo dat een overschrijver de woorden 'Lachmi, de broeder van' abusievelijk heeft overgeslagen in 2 Sam. 21:19. Dan zou er staan: 'Opnieuw was er strijd met de Filistijnen; en Elhanan, de zoon van de Bethlehemiet Jaäre-Oregim versloeg Lachmi, de broeder van de Gathiet Goliat.' En dan is het hele probleem opgelost.sirdanilot schreef:Nou laten we eens kijken.
וַתְּהִי־עֹוד הַמִּלְחָמָה בְּגֹוב עִם־פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָנָן בֶּן־יַעְרֵי אֹרְגִים בֵּית הַלַּחְמִי אֵת גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתֹו כִּמְנֹור אֹרְגִֽים
(ik hoop overigens dat ik de tekst goed weergeef hier, mijn computer houdt niet zo van 'van rechts naar links' tekst)
Ik zie niks geen broer staan, jullie wel? Er staat gewoon golyāth, niet ach golyāth of zo.
Dit is waarom iedereen, die het vermogen en de middelen bezit, eigenlijk de brontalen zou moeten leren. Ja, de Statenvertaling is betrouwbaar, maar de statenvertaling is ook gebaseerd op verouderde inzichten over de brontekst, die helaas ook in de HSV zijn doorgedrongen. Je kunt dat wel enigszins toetsen aan de NBV en buitenlandse vertalingen, maar daar zitten ook haken en ogen aan. Brontekst kennen is dus altijd het beste. Ik vind het ook heeeel erg jammer dat ik geen Grieks ken, enkel Hebreeuws.
Het woord broer is in de vetaling toegevoegd (schuin gedrukt !).
Blijft over de vraag in de eerste posting. Ik heb hier geen antwoord op.
(Geciteerd naar NBG 51, omdat het boek waarin ik deze verklaring gevonden heb, die vertaling hanteert.)
-
- Berichten: 772
- Lid geworden op: 26 jun 2012, 13:49
- Locatie: Leiden
Re: Is Goliath twee keer gestorven?
Ha ja, de hebreeuwse tekst is hier ook vrijwel dezelfde, met de toevoeging lachmi achi, 'Lahmi, de broeder van...'Posthoorn schreef:De tekst 2 Sam. 21:19 is n.a.v. de vergelijkbare passage in 1 Kron. 20:5. Waarschijnlijk is het zo dat een overschrijver de woorden 'Lachmi, de broeder van' abusievelijk heeft overgeslagen in 2 Sam. 21:19. Dan zou er staan: 'Opnieuw was er strijd met de Filistijnen; en Elhanan, de zoon van de Bethlehemiet Jaäre-Oregim versloeg Lachmi, de broeder van de Gathiet Goliat.' En dan is het hele probleem opgelost.sirdanilot schreef:Nou laten we eens kijken.
וַתְּהִי־עֹוד הַמִּלְחָמָה בְּגֹוב עִם־פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָנָן בֶּן־יַעְרֵי אֹרְגִים בֵּית הַלַּחְמִי אֵת גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתֹו כִּמְנֹור אֹרְגִֽים
(ik hoop overigens dat ik de tekst goed weergeef hier, mijn computer houdt niet zo van 'van rechts naar links' tekst)
Ik zie niks geen broer staan, jullie wel? Er staat gewoon golyāth, niet ach golyāth of zo.
Dit is waarom iedereen, die het vermogen en de middelen bezit, eigenlijk de brontalen zou moeten leren. Ja, de Statenvertaling is betrouwbaar, maar de statenvertaling is ook gebaseerd op verouderde inzichten over de brontekst, die helaas ook in de HSV zijn doorgedrongen. Je kunt dat wel enigszins toetsen aan de NBV en buitenlandse vertalingen, maar daar zitten ook haken en ogen aan. Brontekst kennen is dus altijd het beste. Ik vind het ook heeeel erg jammer dat ik geen Grieks ken, enkel Hebreeuws.
Het woord broer is in de vetaling toegevoegd (schuin gedrukt !).
Blijft over de vraag in de eerste posting. Ik heb hier geen antwoord op.
(Geciteerd naar NBG 51, omdat het boek waarin ik deze verklaring gevonden heb, die vertaling hanteert.)
Dan rest nog de vraag of dat een toevoeging is, of dat er iets is weggevallen in het boek 2 Samuel.
-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Re: Is Goliath twee keer gestorven?
Ha ja, maar dan (met alle respect) was je oordeel over de Statenvertaling ("...verouderde inzichten...") toch wel erg snel, nog voordat je zelf de parallelle tekst opgeslagen had... is het niet? Bovendien staan de woorden in de SV cursief gedrukt en zijn dus herkenbaar als ingevoegde woorden. Daarnaast is er ook nog kanttekening 43, waarin de vertalers verwijzen naar de parallelle plaats in Kronieken, wat de reden is voor hun aanvulling in de tekst. De statenvertalers maken daarmee hun keuze (zoals dikwijls) zeer transparant, wat ik nu juist mis in zoveel nieuwe vertalingen.sirdanilot schreef: Ha ja, de hebreeuwse tekst is hier ook vrijwel dezelfde, met de toevoeging lachmi achi, 'Lahmi, de broeder van...'
Dan rest nog de vraag of dat een toevoeging is, of dat er iets is weggevallen in het boek 2 Samuel.
Re: Is Goliath twee keer gestorven?
Hoe verklaar jij dit verschil in de grondtekst, Zonderling? Want uiteindelijk gaat het in deze kwestie niet om vertalingen.Zonderling schreef:Ha ja, maar dan (met alle respect) was je oordeel over de Statenvertaling ("...verouderde inzichten...") toch wel erg snel, nog voordat je zelf de parallelle tekst opgeslagen had... is het niet? Bovendien staan de woorden in de SV cursief gedrukt en zijn dus herkenbaar als ingevoegde woorden. Daarnaast is er ook nog kanttekening 43, waarin de vertalers verwijzen naar de parallelle plaats in Kronieken, wat de reden is voor hun aanvulling in de tekst. De statenvertalers maken daarmee hun keuze (zoals dikwijls) zeer transparant, wat ik nu juist mis in zoveel nieuwe vertalingen.
Re: Is Goliath twee keer gestorven?
Ja, twee keer.
De tijdelijke dood
en
de eeuwige dood.
Of misschien beter zo:
De dood van zijn lichaam
en de eeuwige dood naar de ziel.
De tijdelijke dood
en
de eeuwige dood.
Of misschien beter zo:
De dood van zijn lichaam
en de eeuwige dood naar de ziel.
© -DIA- 18-05-2024: 32800
-
- Berichten: 772
- Lid geworden op: 26 jun 2012, 13:49
- Locatie: Leiden
Re: Is Goliath twee keer gestorven?
Ik zeg ook niet dat andere vertalingen beter zijn dan de SV. Maar elke vertaling is beperkt; een vertaling is een vertaling.Zonderling schreef:Ha ja, maar dan (met alle respect) was je oordeel over de Statenvertaling ("...verouderde inzichten...") toch wel erg snel, nog voordat je zelf de parallelle tekst opgeslagen had... is het niet? Bovendien staan de woorden in de SV cursief gedrukt en zijn dus herkenbaar als ingevoegde woorden. Daarnaast is er ook nog kanttekening 43, waarin de vertalers verwijzen naar de parallelle plaats in Kronieken, wat de reden is voor hun aanvulling in de tekst. De statenvertalers maken daarmee hun keuze (zoals dikwijls) zeer transparant, wat ik nu juist mis in zoveel nieuwe vertalingen.sirdanilot schreef: Ha ja, de hebreeuwse tekst is hier ook vrijwel dezelfde, met de toevoeging lachmi achi, 'Lahmi, de broeder van...'
Dan rest nog de vraag of dat een toevoeging is, of dat er iets is weggevallen in het boek 2 Samuel.
Niet voor niks dat men in bijvoorbeeld de Islam een vertaling van de Koran geen Koran vindt. Alleen de oorspronkelijke tekst is daadwerkelijk een Koran.
@ DIA: Kun je dat nader verklaren, want dit haal ik totaal niet uit deze tekst
Re: Is Goliath twee keer gestorven?
Ah, daar zat een paar jaar tussen?-DIA- schreef:Ja, twee keer.
De tijdelijke dood
en
de eeuwige dood.
Of misschien beter zo:
De dood van zijn lichaam
en de eeuwige dood naar de ziel.
Een lepel vol vriendelijkheid helpt de ander om de waarheid te slikken.