De GG kunnen niet mee met de HSV

Schemerlichtje
Berichten: 960
Lid geworden op: 05 jul 2010, 08:07

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Schemerlichtje »

Even tussendoor: Germanicus, wat sta je toch geweldig op de foto (samen met E. B.) :slurp
~ Het was zo donker dat ik overal lichtpuntjes zag ~ (Loesje)
ZWP
Berichten: 2401
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:43

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door ZWP »

memento schreef: Wel heb je gradaties in foutloosheid. Zo is de SV, ondanks dat daarin ook fouten zitten, betrouwbaarder dan de HSV. Die betrouwbaarheid zit m in het zo goed mogelijk 1 op 1 overzetten van wat er staat. Ik merk, dat de HSV daar soms nét ietsjes vrijer in is. Ik pleit voor een zoveel mogelijk 1 op 1 vertalen van wat er staat. Ik noem het daarom ook "fout", als de HSV soms vrijer vertaald als dat nodig is. Verder deel ik ook niet alle vertaalkeuzes die de HSV doet, maar dat is een kwestie van wegen van de taaltechnische argumenten, en valt niet zozeer als "fout" aan te merken.
Klopt wat betreft die gradaties, dat bedoelde ik ook juist. :)
Maar in jouw optiek is vrijer vertalen een fout, maar dat is afhankelijk van welk vertaalprincipe je uit gaat. De Naardense Bijbel is op een bepaalde manier nog letterlijker dan de SV, maar jij geeft toch de voorkeur (neem ik aan) aan de SV.

De vraag is, wat is een 'fout'?
Zou je bij de HSV een aantal cruciale teksten (zoals Joh.3:16) kunnen vinden die niet overeenkomen met de bedoeling van die tekst, die met andere woorden onrecht doen aan (de kern van) het Evangelie.
Gebruikersavatar
Bogerman
Berichten: 371
Lid geworden op: 27 okt 2010, 00:10

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Bogerman »

Tiberius schreef:
Bogerman schreef:Tiberius, je zegt: "Al zijn we het er kennelijk wel over eens, dat deze nieuwe vertaling uit een andere theologie opkomt als de statenvertaling. Dat is eigenlijk alles wat ik op dit moment wilde zeggen. Voor jou wellicht nietszeggend, maar voor anderen veelzeggend."

Ik ben het daarmee juist niet eens. Misschien klopt dat als het gaat om sommige HSV-gebruikers die nu nogal euforisch zijn, maar zeker niet voor iemand als prof. De Reuver, wiens statuur, staat en integriteit hopelijk voor iedereen op dit forum buiten alle twijfel is.
Het valt me op, Bogerman, niet alleen in deze discussie met jou, maar ook met anderen, dat men heel snel de bal en de persoon wisselt en dan probeert met de persoon ook de bal veilig te stellen. Je neemt nog maar kort deel aan discussies hier op het forum, dus ik zal je dat niet kwalijk nemen, maar dat is precies wat je hier doet.

Bovendien komen er hier op het forum vogels van allerlei pluimage, daarom kan je beter met zo'n massieve uitspraak wat voorzichtig zijn. Zeker als argument in een discussie.
Ik ga ervan uit dat op dit forum alleen mensen uit laten we zeggen de achterban van het Reformatorisch Dagblad actief zijn. Het kan inderdaad zijn dat ik je woorden niet goed heb geïnterpreteerd, maar het is toch zo dat je bang bent voor een andere theologie achter de HSV? Daaruit mag ik toch ook de conclusie trekken dat je iemand als prof De Reuver op z'n minst kwalijk neemt (of gebruik een ander woord) dat hij deze 'andere theologie' niet heeft getackeld?
Ik bedoel: Voor mij is een uitspraak van prof. De Reuver echt het einde van alle tegenspraak en ik ging er een beetje (onterecht nu blijkt) vanuit dat dat voor een ieder hier zou gelden.
Tiberius schreef:
Bogerman schreef:Beste Tiberius, jij weerspreekt memento met de woorden 'spot ermee drijven', maar is dat dan ook niet van toepassing op jouw woorden als zouden de HSV-hertalers de Heilige Geest 'buiten werking' willen stellen?
In één van mijn vorige bijdragen benoemde ik het gevaar dat een mogelijk werk Gods (HSV) als duivels werk wordt aangemerkt. Ben je daar niet bang voor?
Ik weet niet goed, waar je dat uit mijn woorden zou kunnen concluderen (dat de HSV-hertalers de Heilige Geest buiten werking zouden willen stellen). M.i. gaf ik heel duidelijk aan dat het gaat over sommige HSV-gebruikers, euforische. Uit jouw bovengenoemde citaat kreeg ik de indruk, dat dat bij jou zo ook overgekomen was.
Dan is het duidelijk wat je bedoelt, namelijk dat je bang bent dat sommige HSV-lezers de verlichting door de Heilige Geest eigenlijk niet meer nodig schijnen te hebben.
Maar mijn vraag daarbij is dan: Komt dat door de vertaling?
Tiberius schreef:
Bogerman schreef:En het voorbeeld over actief-passief: Laten we alles wel in proporties blijven zien. Dit gaat gewoon over een taalkundige kwestie. Als die werkwoordsvorm al een geestelijke lading heeft, dan is in de huidige hertaling die theologie nog steeds mogelijk, want nergens staat dat Jakob die ladder heeft neergezet.
Juist om het in proporties te houden, zou ik zeggen: laat de passieve vorm staan, zo staat het in de grondtekst ook.
Dat zou ik inderdaad ook willen zeggen, maar als het vanuit de grondtekst te verdedigen is, en de actieve vorm hier beter Nederlands oplevert, dan is het voor mij een bijzaak geworden. Het is al helemaal grotesk om daar een andere theologie achter te zoeken.
Ik weet niet of jij de Waarheidsvriend leest. In de vorige aflevering stond een overzicht met alle medewerkers. Een vertaling kan geen andere theologie hebben. Dat betekent dus dat de mensen achter die vertaling een andere theologie moeten hebben. Maar onder hen bevinden zich ook ambtsdragers van CGK (Bewaar het Pand) en de Gereformeerde Gementen. Die kun je toch niet verwijten dat zij een andere theologie dan de statenvertalers aanhangen?
Willem
Berichten: 1933
Lid geworden op: 12 jul 2010, 13:33

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Willem »

memento schreef:@Willem: Je gaat ervan uit dat de HSV-vertalers een foute theologie hebben. Elke afwijking van de SV vat jij dus als gevolg daarvan op. Ik denk dat je daarmee geen recht doet aan de werkelijkheid. Maargoed, dat is voor jouw verantwoording...
Ik probeer op een discussieforum - op het scherpst van de snede - duidelijkheid te krijgen hoe en waar ik de HSV moet plaatsen en wat de achtergronden zijn. Er zijn vele voor- en vele tegenstanders. Ieder met z'n eigen competentie's kwaliteiten, integriteit en kennis. Daarnaast zijn er mensen waarbij het lastig is om echt duidelijk te krijgen wat ze vinden omdat "nuancering" en "goede bedoelingen" belangrijker wordt gevonden dan de in hun ogen summiere verschillen. En uiteraard is mijn uiteindelijke conclusie mijn verantwoording. Dat geld voor iedereen.
Mara
Berichten: 23142
Lid geworden op: 15 jun 2010, 15:54

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Mara »

@Bogerman, ga jij ervan uit dat mensen die het RD lezen/abonnement hebben, allen uit de reformatorische kerken komen ?
Ik kan je vertellen dat dat niet zo is ! Er zijn mensen die abonnee zijn en een kerk nimmer van binnen zien, noch een preek luisteren.
Als er schaduw is, dan moet er ook licht zijn ~ Spurgeon
Gebruikersavatar
memento
Berichten: 11339
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door memento »

Willem schreef:
memento schreef:@Willem: Je gaat ervan uit dat de HSV-vertalers een foute theologie hebben. Elke afwijking van de SV vat jij dus als gevolg daarvan op. Ik denk dat je daarmee geen recht doet aan de werkelijkheid. Maargoed, dat is voor jouw verantwoording...
Ik probeer op een discussieforum - op het scherpst van de snede - duidelijkheid te krijgen hoe en waar ik de HSV moet plaatsen en wat de achtergronden zijn. Er zijn vele voor- en vele tegenstanders. Ieder met z'n eigen competentie's kwaliteiten, integriteit en kennis. Daarnaast zijn er mensen waarbij het lastig is om echt duidelijk te krijgen wat ze vinden omdat "nuancering" en "goede bedoelingen" belangrijker wordt gevonden dan de in hun ogen summiere verschillen. En uiteraard is mijn uiteindelijke conclusie mijn verantwoording. Dat geld voor iedereen.
Sja, wie een zwart-wit antwoord wil, vraagt om een leugen.

Vertalen is nooit 100% nauwkeurig en kloppend te doen. Je benaderd slechts de betekenis van de grondtekst. Ook de SV is niet meer dan een benadering van de grondtekst. En ook de SV is niet foutloos. De HSV benaderd de grondtekst ook. Zeer nauwkeurig. Maar net ietsjes minder nauwkeurig dan de SV. Hoewel op sommige punten ook wel weer de SV voorbijgaand in nauwkeurigheid.

Ik heb inhoudelijke bezwaren tegen de HSV. Ik vind dat sommige teksten letterlijker vertaald hadden moeten worden, en sommige vertaalkeuzes niet juist zijn (omdat ik de taaltechnische argumentatie anders weeg dan de HSV). Dat bezwaar is m.i. wezenlijk. Maar tegelijkertijd is het ook een nuance, omdat het gaat om de weging van taaltechnische overwegingen. De keuzes van de HSV, ondanks dat ik ze niet deel, zijn ook te verdedigen vanuit de grondtekst. Je moet m.i. wel eerlijk zijn, en dat ook gewoon vermelden (en dus niet de redentatie: het wijkt af van de SV dus is fout). Wie van dat verhaal een zwart-wit verhaal maakt, met goed en slecht, met Gods vertaling en duivelswerk, doet de werkelijkheid geen recht. Dan redeneer je niet vanuit de grondtekst, maar vanuit iets anders. En als het gaat om Gods Woord, moet de grondtekst altijd doorslaggevend zijn, niet onze eigen ideeën en opvattingen. Ook niet de traditie, in de vorm van de SV.
Mara
Berichten: 23142
Lid geworden op: 15 jun 2010, 15:54

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Mara »

memento schreef:
Willem schreef:
memento schreef:@Willem: Je gaat ervan uit dat de HSV-vertalers een foute theologie hebben. Elke afwijking van de SV vat jij dus als gevolg daarvan op. Ik denk dat je daarmee geen recht doet aan de werkelijkheid. Maargoed, dat is voor jouw verantwoording...
Ik probeer op een discussieforum - op het scherpst van de snede - duidelijkheid te krijgen hoe en waar ik de HSV moet plaatsen en wat de achtergronden zijn. Er zijn vele voor- en vele tegenstanders. Ieder met z'n eigen competentie's kwaliteiten, integriteit en kennis. Daarnaast zijn er mensen waarbij het lastig is om echt duidelijk te krijgen wat ze vinden omdat "nuancering" en "goede bedoelingen" belangrijker wordt gevonden dan de in hun ogen summiere verschillen. En uiteraard is mijn uiteindelijke conclusie mijn verantwoording. Dat geld voor iedereen.
Sja, wie een zwart-wit antwoord wil, vraagt om een leugen.

Vertalen is nooit 100% nauwkeurig en kloppend te doen. Je benaderd slechts de betekenis van de grondtekst. Ook de SV is niet meer dan een benadering van de grondtekst. En ook de SV is niet foutloos. De HSV benaderd de grondtekst ook. Zeer nauwkeurig. Maar net ietsjes minder nauwkeurig dan de SV. Hoewel op sommige punten ook wel weer de SV voorbijgaand in nauwkeurigheid.

Ik heb inhoudelijke bezwaren tegen de HSV. Ik vind dat sommige teksten letterlijker vertaald hadden moeten worden, en sommige vertaalkeuzes niet juist zijn (omdat ik de taaltechnische argumentatie anders weeg dan de HSV). Dat bezwaar is m.i. wezenlijk. Maar tegelijkertijd is het ook een nuance, omdat het gaat om de weging van taaltechnische overwegingen. De keuzes van de HSV, ondanks dat ik ze niet deel, zijn ook te verdedigen vanuit de grondtekst. Je moet m.i. wel eerlijk zijn, en dat ook gewoon vermelden (en dus niet de redentatie: het wijkt af van de SV dus is fout). Wie van dat verhaal een zwart-wit verhaal maakt, met goed en slecht, met Gods vertaling en duivelswerk, doet de werkelijkheid geen recht. Dan redeneer je niet vanuit de grondtekst, maar vanuit iets anders. En als het gaat om Gods Woord, moet de grondtekst altijd doorslaggevend zijn, niet onze eigen ideeën en opvattingen. Ook niet de traditie, in de vorm van de SV.
Memento: dus jij stemt in met het Italiaans gezegde, zie eerdere posting van mij :)
Als er schaduw is, dan moet er ook licht zijn ~ Spurgeon
Gebruikersavatar
Orchidee
Berichten: 10668
Lid geworden op: 30 dec 2009, 15:06
Locatie: Naast de buren

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Orchidee »

Mara schreef:@Bogerman, ga jij ervan uit dat mensen die het RD lezen/abonnement hebben, allen uit de reformatorische kerken komen ?
Ik kan je vertellen dat dat niet zo is ! Er zijn mensen die abonnee zijn en een kerk nimmer van binnen zien, noch een preek luisteren.
En andersom komt ook genoeg voor, wel een kerk bezoeken maar geen RD lezen :slurp
Stil mijn ziel wees stil, en wees niet bang voor de onzekerheid van morgen. God omgeeft je steeds, Hij is erbij, in je beproevingen en zorgen!
Johann
Berichten: 210
Lid geworden op: 14 okt 2009, 20:37

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Johann »

In de Grote Kerk te Dordrecht heeft zaterdag presentatie van de HSV plaats. De stichting zal echter niet worden opgeheven. Zo is het inmiddels „vrij zeker” dat zij de komende tijd de belijdenisgeschriften gaat aanpassen waar deze citeren uit de Bijbel, zegt voorzitter ds. H. Russcher vandaag in deze krant. In de (klassieke) belijdenisgeschriften worden Bijbelteksten aangehaald in de Statenvertaling.

Hier word je overigens ook niet echt vrolijk van. Afgeven op de SV druipt ervan af. bah.
De beste plaats op aarde is geen plaats meer waard te zijn.
Gebruikersavatar
Mister
Administrator
Berichten: 11782
Lid geworden op: 25 jul 2005, 12:06

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Mister »

Johann schreef:In de Grote Kerk te Dordrecht heeft zaterdag presentatie van de HSV plaats. De stichting zal echter niet worden opgeheven. Zo is het inmiddels „vrij zeker” dat zij de komende tijd de belijdenisgeschriften gaat aanpassen waar deze citeren uit de Bijbel, zegt voorzitter ds. H. Russcher vandaag in deze krant. In de (klassieke) belijdenisgeschriften worden Bijbelteksten aangehaald in de Statenvertaling.

Hier word je overigens ook niet echt vrolijk van. Afgeven op de SV druipt ervan af. bah.
Waar lees jij dat afgeven dan?
Gebruikersavatar
Lourens
Berichten: 3873
Lid geworden op: 09 jun 2008, 20:15
Locatie: Bunsburg

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Lourens »

Johann schreef:In de Grote Kerk te Dordrecht heeft zaterdag presentatie van de HSV plaats. De stichting zal echter niet worden opgeheven. Zo is het inmiddels „vrij zeker” dat zij de komende tijd de belijdenisgeschriften gaat aanpassen waar deze citeren uit de Bijbel, zegt voorzitter ds. H. Russcher vandaag in deze krant. In de (klassieke) belijdenisgeschriften worden Bijbelteksten aangehaald in de Statenvertaling.

Hier word je overigens ook niet echt vrolijk van. Afgeven op de SV druipt ervan af. bah.
Ik lees ook niets van afgeven op de SV.
Het is m.i. ook een logisch gevolg. Als een gemeente overgaat tot gebruik van de HSV kunnen ook de formulieren en belijdenisgeschriften daarop aangepast worden v.w.b. het citeren van gedeelten uit de Schrift. Let op, ik zeg alleen de citaten.
Vertel God niet hoe groot jouw storm is. Vertel de storm hoe groot jouw GOD is !!!
Wilhelm
Berichten: 3240
Lid geworden op: 13 okt 2007, 19:26

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Wilhelm »

Was deze vraag al gepost hier ?
Duidelijk antwoord.

Want laten we eerlijk zijn, soms bekruipt me het gevoel dat er op dit forum nog al hoog van de toren geblazen wordt door de HSV tegenstanders. We zijn hier maar lekentheologen. Ook de meeste predikanten die kritiek hebben zijn geen theologen.
Als kundige mannen als Prof A. de Reuver, Prof Dr MJ Paul , Dr. R de Blois achter deze vertaling en haar vertaalkeuzes kunnen staan, dan zegt dit toch ook wel wat ?
Is HSV echt duivels?
Vraag:

Ik ben erg in verwarring door de hele discussie over de HSV. De een is overtuigd voor, de ander is fel tegen. Ze hebben het zelfs over een "aanval van de vorst der duisternis". En een ander beweert weer dat die zogenaamde aanval pas een aanval van de vorst der duisternis is. Wat is nu waarheid? Ik ben door die ongekend felle discussie echt helemaal het spoor bijster. Ik verlang zo naar een onafhankelijk persoon die mij op grond van de Hebreeuwse en Griekse grondtekst kan uitleggen of die HSV nu echt duivels is, zoals sommigen beweren. Hopelijk is er iemand die dit biddend en zonder vooringenomen standpunt heeft gedaan.



Antwoord:

Beste vraagsteller,

De enige door God geïnspireerde tekst is de Hebreeuwse en Griekse grondtekst. Hiervan zijn in de loop der eeuwen allerlei vertalingen gemaakt met verschillende uitgangspunten. Luther gaf een tamelijke vrije weergave, zodat de gewone man goed zou begrijpen wat de bedoeling is. In Nederland is lange tijd de Deux-Aesbijbel gelezen, maar veel predikanten hadden behoefte aan een meer letterlijke overzetting. Toen is de Statenvertaling gemaakt, en ingevoerd in 1637.

Wij kunnen ons nu nauwelijks meer voorstellen dat destijds de Statenvertaling betiteld zou worden als te modern en beschouwd zou worden als een "nodeloze nieuwigheid". Toch is dat gebeurd. Eenvoudige gemeenteleden vroegen zich af of zij dan misschien jarenlang een valse Bijbel hadden gelezen. Waarom zou de Deux-Aesbijbel, waaruit zijzelf en hun ouders en grootouders troost en kracht hadden geput, nu ineens niet meer goed genoeg zijn? Er was heel wat overredingskracht nodig om de Statenbijbel ingevoerd te krijgen.

Een soortgelijk probleem doet zich nu voor, terwijl de Herziene Statenvertaling echt niet onder dwang ingevoerd wordt, maar ieder de vrijheid heeft vertalingen te kopen en te gebruiken. Oudere lezers, vertrouwd met de SV, hebben in veel gevallen minder behoefte dan jongeren, voor wie veel woorden langzamerhand onbekend zijn.

In de discussies worden vaak meer emotionele dan zakelijke argumenten gebruikt. Dat blijkt wel uit het feit dat de meeste critici alleen maar op zoek zijn naar negatieve zaken. Eerlijke kritiek betekent een afweging van positieve en negatieve zaken. Waarom worden meestal alleen negatieve zaken genoemd? Dat is toch niet eerlijk? De norm lijkt vaak de Statenvertaling te zijn, terwijl toch de grondtekst dat behoort te zijn.

In de afgelopen eeuwen zijn veel verwante talen ontdekt en ontcijferd in het Midden-Oosten. Door opgravingen zijn veel zaken verhelderd. Het is toch onverstandig om daarvoor onze ogen te sluiten? De statenvertalers hebben destijds alle literatuur geraadpleegd die maar mogelijk was. Het is van belang datzelfde principe nu toe te passen. Conserveren van de Statenvertaling is tegen de bedoeling van de opstellers! Hun bedoeling was een tamelijk letterlijke, betrouwbare vertaling aan te bieden in het Nederlands dat toen gangbaar was. De mensen van de HSV hebben precies dezelfde doelstelling in onze tijd.

Naar mijn stellige overtuiging, na 38 jaar bestudering van de grondtekst, bevat de Statenvertaling honderden onnauwkeurigheden en fouten, hoewel die vertaling als geheel zeer betrouwbaar is. Waarom horen we de critici niet of nauwelijks over de vele verbeteringen die zijn aangebracht in de HSV?

De SV maakte helaas nog geen duidelijk onderscheid tussen proza en poëzie. Dit doet de HSV wel en daardoor zijn het boek Job en de Psalmen veel leesbaarder geworden. Het loont de moeite om Job 28 in beide vertalingen eens met elkaar te vergelijken.

De beschuldiging ‘duivels’ wordt helaas al te gemakkelijk gebruikt om elkaar zwart te maken. Zo mogen we als christenen beslist niet met elkaar omgaan! Het is zeker mogelijk dat bepaalde teksten in de HSV nog iets beter vertaald zouden kunnen worden. Laten we de opmerkingen en wensen kenbaar maken bij het bestuur (http://www.herzienestatenvertaling.nl en http://www.statenvertaling.nu). Het bestuur van de HSV staat hier nadrukkelijk voor open. Het gaat niet om eigen gelijk, maar om de toegankelijkheid van Gods Woord.

Er zijn diverse vertalingen van de Bijbel in Nederland. Wat een voorrecht! Daardoor kunnen we vergelijken en proberen te verstaan wat de boodschap is vanuit de grondtaal. In veel andere landen heeft men slechts één vertaling. Door de vele Bijbelverklaringen die er in onze taal zijn, kunnen we nog dieper op Bijbelgedeelten ingaan en nagaan welke vertaling waarschijnlijk het beste is. Prachtig als daar ook buitenlandse vertaling (bijv. Engels en Duits) bijkomen. Elke vertaling is slechts een poging het origineel weer te geven, en het raadplegen van meer vertalingen kan een verrijking zijn.

Het is niet nodig een absolute keuze te maken voor slechts één vertaling. In gesprek met niet-christenen heb ik in het verleden meermalen Het Boek gegeven, of een kinderbijbel, als eerste kennismaking. Wanneer iemand meer van het christelijke geloof begrijpt, is een nauwkeuriger Bijbelvertaling wenselijk. Hoe dan ook: door elke Nederlandse vertaling die er is, kunnen mensen Gods grote daden leren. Paulus noemt in Filippenzen 1:15-17 dat Christus niet altijd op een strikt zuivere wijze verkondigd wordt. Toch verblijdt hij zich over die verkondiging. Laten we daarom blij zijn met de vele mogelijkheden die wij hebben om Gods boodschap te vernemen en uit te dragen!

In de kritiek die geuit wordt, gaat het soms over de toegankelijkheid van de taal van de oudvaders, of van de kanttekeningen, of over de vraag wie geleid wordt door de Heilige Geest, of over een kerkelijk besluit. Over al die zaken wordt verschillend gedacht, en daarin kunnen we elkaar toch niet overtuigen. De scherpe toon die soms aangeslagen wordt, komt bij mij over als ‘hete hoofden, koude harten’, en laten we dan vooral bidden dat Gods Geest werkt, dwars door al die menselijke toestanden heen. Besef: de vrucht van de Geest is liefde, vrede en zachtmoedigheid (Gal. 5:22).

De herziening van de Statenvertaling is als een restauratie van een gebouw van bijna vier eeuwen oud. Om het bewoonbaar te maken en te houden, wordt er verwarming geplaatst, en dubbel glas in de ramen. Ook is een betere isolatie wenselijk. Mag dat in een huis dat onder Monumentenzorg staat? Er zullen altijd verschillen van inzicht blijven in welke mate je zo’n huis kunt en mag restaureren. Sommigen willen alles bij het oude laten, maar dat betekent dat steeds minder mensen in zo’n huis willen wonen. Anderen hebben het liefst een nieuwbouwhuis. De HSV is een restauratie, bedoeld om het prachtige, klassieke huis van de Statenvertaling bewoonbaar te houden in de 21e eeuw. Aan u en jullie als lezers om te beoordelen of dit doel geslaagd is.

Bij de edities van de HSV is een brochure bijgesloten waarin de uitgangspunten uitgelegd worden. In plaats van af te gaan op scherpe uitspraken in de media zou ik willen voorstellen beide vertalingen eens rustig met elkaar te vergelijken, biddend om de leiding van Gods Geest. Dan zijn we opbouwend bezig.

Prof. dr. M. J. Paul
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Zonderling »

memento schreef:Ps 119:5. Ik ben het met getrouwevertaling.nl eens, dat die passieve vorm gewoon vertaald moet worden. Tegelijkertijd moeten we nuchter zijn, en concluderen dat wanneer je naar de structuur van de tekst kijkt, ook een parallellisme mogelijk is. Zie je in de tekst een parallellisme, dan is de vertaling van de HSV (en ook NBG51) de betere vertaling. Zelf pleit ik voor de vertaling van het passivum, maar de vertaling van de HSV is ook zeker te verdedigen. De passieve betekenis van het woord (dat God de vastmakende partij is) blijft ook in de HSV vertaling mogelijk als uitleg.
a) Waar zie je dan dit parallellisme? Vers 5a en 5b sluiten op elkaar aan met een 'om': 'Och, dat mijn wegen gericht werden om Uw inzettingen te bewaren.' Daarom begrijp ik niet hoe je hier parallellisme in zou kunnen zien.

b) Het Hebreeuws heeft een nifal-vorm, die ofwel met een passivum ofwel als mediaal-vorm moet worden vertaald. De HSV kiest voor de mediaalvorm, niet voor een activum zoals jij zegt. Dat laatste zou grammaticaal ook niet kunnen.

c) Het is zo dat het passivum het meest voor de hand ligt en bovendien de beste betekenis geeft omdat de psalmdichter daarin zijn afhankelijkheid van God tot uitdrukking brengt. Wanneer de grammaticale vorm + de beste betekenis beide voor dezelfde vertaling pleiten, dan moet dit ook de keuze zijn.
2. De Jacobsladder. Zelfde als punt 1. Ik pleit voor de SV-vertaling, maar de HSV-vertaling is zeer goed vanuit de grondtekst te verdedigen.
Hier staat in het Hebreeuws een duidelijk passivum. Of de exegetische betekenis inderdaad de lading heeft die de spreker met dit voorbeeld aan te halen beoogde, is een tweede, maar op grond van de grondtekst staat er wel letterlijk dat de ladder gesteld was of werd. En aan de letterlijke tekst kunnen we beter niet sleutelen. Ik vond ook een Joods commentaar op Genesis waarin op deze passieve tijd gewezen werd!!

Om mijn mening te geven over dit soort tendenzen: De herzieners hebben zich sterk laten leiden door huidige vertaalopvattingen en vertalingen. Niet voor niets hebben diverse vertalers ook deel uitgemaakt van het NBV-vertaalteam. (Dr. Paul zei dit nog eens van zichzelf expliciet op NOS, dus ik mag nu ook zijn naam wel noemen.) Ik denk dan ook niet dat hun voorkeuren specifiek te wijten zijn aan een (bewuste) afwijkende theologie, maar ik denk wel dat zij meer hebben meegekregen van moderne vertaalopvattingen en exegese dan zij zichzelf bewust zijn.

Je ziet dat b.v. ook in het vervangen van 'verstand' door 'inzicht' (in vele teksten), iets wat wel degelijk theologische lading heeft. Want 'inzicht' is de ratio, terwijl 'verstand' een van de vermogens der ziel is (naast de wil en genegenheden). Het woord dat je kiest is daarmee theologisch geladen. De herzieners kunnen zich dat wel niet bewust zijn geweest, maar het is wel een feit.

Realiseer je ook dat enkele teksten in het NT waaruit de godheid van Christus blijkt, in de deeluitgave van 2006 nog onrechtzinnig of verzwakt waren vertaald. Iedereen kan dit zelf vaststellen (ik noem de teksten hierna). Het is aan de reacties van de lezers te danken (ik ben er zelf mede bij betrokken geweest) dat dit in de definitieve uitgave hersteld is. Ik bedoel hier Romeinen 9:5 en Titus 2:13 (en ook Hebreeën 1:3 trouwens, 'wezen' in plaats van 'zelfstandigheid' of 'Persoon', een essentieel begrip in de leer van de drie-eenheid). Prima natuurlijk dat dit hersteld is, maar vertrouwen geeft dit allerminst, mij tenminste niet.
Laatst gewijzigd door Zonderling op 06 dec 2010, 19:13, 2 keer totaal gewijzigd.
Evangelist
Berichten: 646
Lid geworden op: 06 feb 2010, 11:41

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Evangelist »

Johann schreef:In de Grote Kerk te Dordrecht heeft zaterdag presentatie van de HSV plaats. De stichting zal echter niet worden opgeheven. Zo is het inmiddels „vrij zeker” dat zij de komende tijd de belijdenisgeschriften gaat aanpassen waar deze citeren uit de Bijbel, zegt voorzitter ds. H. Russcher vandaag in deze krant. In de (klassieke) belijdenisgeschriften worden Bijbelteksten aangehaald in de Statenvertaling.

Hier word je overigens ook niet echt vrolijk van. Afgeven op de SV druipt ervan af. bah.
Beste Johann,
Je kunt allerlei kritiek hebben, maar dit laatste zinnetje is toch echt jouw eigen inlegkunde.
Het is toch heel logisch dat, als je de Bijbel hebt hertaald als 17e eeuws-geschrift, je dit ook gaat doen vioor de andere 17e-eeuwse geschriften. Ik zie het probleem niet zo. Oudvaders worden toch ook aan de lopende band hertaald?
Hartelijke groet,
Evangelist
Evangelist
Berichten: 646
Lid geworden op: 06 feb 2010, 11:41

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Evangelist »

Zonderling schreef:Je ziet dat b.v. ook in het vervangen van 'verstand' door 'inzicht' (in vele teksten), iets wat wel degelijk theologische lading heeft. Want 'inzicht' is de ratio, terwijl 'verstand' een van de vermogens der ziel is (naast de wil en genegenheden). Het woord dat je kiest is daarmee theologisch geladen. De herzieners kunnen zich dat wel niet bewust zijn geweest, maar het is wel een feit.
Dat is volgens mij inlegkunde. Inzicht duidt juist iets aan dat boven de ratio (verstand) uitgaat. Verstand gaat over IQ en ratio, terwijl inzicht ook diepere lagen van de mens aangeeft.

Ik vind je opmerking over de theologische geladenheid van begrippen daardoor heel erg gezocht.
Hartelijke groet,
Evangelist
Gesloten