Klopt. Maar tegelijkertijd kun je zeggen dat:refo schreef:Als je je een beetje in de grondTEKSTen verdiept sta je verbaasd over de weinige verschillen die het de OT-teksten bevatten. Aan de andere kant sta je verbaasd over de vele verschillen die de NT-teksten bevatten. De bijzondere zorg die God over de Hebreeuwse teksten had lijkt een stuk minder waar het de Griekse betreft.
1. De Griekse grondteksten, hoewel er veel verschillen zijn, die verschillen marginaal zijn. Neem de kritische editie van de Nestle-Aland 27 en bezie het kritisch apparaat: er komen weinig (praktisch geen) verschillen in voor die de inhoud van de tekst wezenlijk veranderen.
2. Ik geloof dat God in Zijn goedheid de tekstoverlevering bewaard heeft. En wel via de Byzantijnse tekst-traditie (ook wel Meerderheidstekst genoemd), waarvan we iets van 5000 oude manuscripten hebben die zeer nauw overeenstemmen. In het Byzantijnse rijk was men zeer nauwkeurig met tekstoverlevering.
Kortom, als je de Meerderheidstekst als uitgangspunt neemt, kan je spreken van een tekstoverlevering die in nauwkeurigheid en woordelijke overeenkomst bijna net zo letterlijk is overgeleverd als de Hebreeuwse Bijbel. Maar zelfs als je de manuscripten van de niet-Byzantijnse teksttraditie meeweegt, dan nog zijn de verschillen niet zo groot als vaak wel gesuggereerd wordt. De afwijkende manuscripten, wanneer ze inhoudelijk bezien worden, komen vaak uit een gebied waarin tekstoverlevering niet zo nauwkeurig was, maar waar men geen problemen had om bij tekstoverlevering ook inhoudelijke aanpassingen/correcties door te voeren (vergelijk bv de tekstoverlevering van de teksten van Plato in die gebieden).
Kortom, mijn stelling is dat we ook voor het NT een grondtekst hebben, die inhoudelijk zeer betrouwbaar is. Ik ga dan uit van de Meerderheidstekst, verrijkt met gezonde tekstkritiek (dus: manuscriptvergelijking). Ik zie het als de leiding van Gods Geest, dat hij meer dan 80% van alle oude manuscripten (de zogenaamde Meerderheidstekst) inhoudelijk bijna gelijk zijn.