Wat wordt hier bedoelt met 'overleg'? Ds. Jos Douma vertaalt 'overleg' met 'overpeinsd', wat volgens hem duidt op het zgn. meditatieve bijbellezenJozua 1:8 schreef:Dat het boek dezer wet niet wijke van uw mond, maar overleg het dag en nacht, opdat gij waarneemt te doen naar alles, wat daarin geschreven is; want alsdan zult gij uw wegen voorspoedig maken, en alsdan zult gij verstandelijk handelen.
(zie http://www.josdouma.nl/index.html?/medi ... ijbel.html)Jos Douma schreef:De eerste bijbeltekst waar het woord mediteren voorkomt is Jozua 1:8. Daar lezen we het volgende: Dit wetboek mag niet wijken uit uw mond, maar overpeins het dag en nacht, opdat gij nauwgezet handelt overeenkomstig alles wat daarin geschreven is, want dan zult gij op uw wegen uw doel bereiken en zult gij voorspoedig zijn. Het Hebreeuwse woord hagah is hier dus vertaald met overpeinzen.
Meditatief bijbellezen wordt echter door veel 'conservatieve theologen' als onbijbels bestempeld. Hoe moeten we 'hagah' uitleggen en wat heeft dat voor ons te zeggen?
Zie ook: http://www.creatov.nl/2009/03/meditatief-bijbel-lezen/ en Psalm 1:1-2
Psalm 1:1-2 schreef:Welgelukzalig is de man, die niet wandelt in den raad der goddelozen, noch staat op den weg der zondaren, noch zit in het gestoelte der spotters;Maar zijn lust is in des HEEREN wet, en hij overdenkt Zijn wet dag en nacht.