Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34749
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door Tiberius »

jan33willem schreef:Lees & luister de komende zondag maar eens goed!
Hier sluit ik me helemaal bij aan!
Moge het tot zegen zijn.
Fjodor
Berichten: 2970
Lid geworden op: 11 jun 2009, 23:13

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door Fjodor »

Zonderling schreef:Weet je waardoor dat komt? Door hen die beweren dat je dit zo maar kunt hertalen en dat het onnodig ouderwetse taal is. Dan krijg je dit soort verwarring. :hum

Ieder kind weet wat het betekent: 'Leve de koningin!' (Dat betekent niet: De koningin leeft.)
Zouden we dan niet weten wat het betekent: 'Men love Hem'?
Natuurlijk moet het ooit een keer zijn uitgelegd aan deze kinderen, al voelen ze het op een gegeven moment echt wel.
De grammaticale term hoeven ze overigens echt niet te weten, wanneer ze de betekenis maar begrijpen.
Ik hoef dit mijn pubers echt niet uit te leggen, hoor, en ook mijn zoontje van 11 niet.
(En dat komt niet omdat ze zo slim zijn, maar doordat ze de SV dagelijks horen lezen.)

Ja en als ouders het zelf niet weten dan kunnen ze het hun kinderen ook niet leren.
Het is toch niet normaal dat we een aparte lees-taal gebruiken? Jij gebruikt ook geen aanvoegende wijs in het dagelijks leven, en waarschijnlijk ook amper deelwoorden, en waarschijnlijk ook die oude voornaamwoorden (hetzelve ed) niet meer.
Het is denk ik echt een utopie om er naar te streven dat iedereen dat beheerst..
En volgens mij ben jij, zonderling, nogal taalkundig ingesteld, dus dan snap ik wel dat jouw kinderen het leren. Maar zo is niet iedereen..
Vind je het dan echt de schuld van ouders, die dit soort dingen zelf amper snappen, dat kinderen dit niet weten? Zo erg dat die bijbel niet in de huidige taal vertaalt hoeft te worden?
En wat dan met buitenkerkelijken? Die hebben gewoon pech?
Daartoe zijn de dingen gegeven, dat ze gebruikt worden; maar niet, opdat ze vergaard zouden worden - D. Bonhoeffer
Gebruikersavatar
refo
Berichten: 24694
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:45

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door refo »

Ik denk dat de meeste Nederlanders van 'leve de Koningin' echt niet weten wat dat betekent. En zeker niet dat het de aanvoegende wijs van 'leven' is. Het is een taaldinosaurus die de uitsterving van zijn soort heeft overleefd als vorm, maar niet als betekenis. Nu betekent het: ik zie de koningin en ik ben daarom blij.
Het is een uitroep die je doet als Hare Majesteit voorbij komt. Een soort 'hiep, hiep, hoera'. Daarvan weet ook niemand wat dat betekent.

En zelfs als je dagelijks de SV hoort lezen of je leest hem zelf, ontgaan de finesses je. Omdat het een vreemde taal is. Ik zie nog bijna dagelijks nieuwe dingen in de SV, omdat de taal jaren een barrière vormde om de juiste bedoeling te verstaan. En nog vormt. De nieuwe vertalingen en griekse teksten die ook voor niet-grieken beschikbaar komen zijn een uitkomst.
--------------
Voorts ben ik van mening dat portretten van oudvaders, reformatoren en andere theologen niet zouden moeten worden toegestaan als avatar.
wim
Berichten: 3776
Lid geworden op: 30 okt 2002, 11:40

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door wim »

Zonderling schreef: Ieder kind weet wat het betekent: 'Leve de koningin!' (Dat betekent niet: De koningin leeft.)
Ik weet bijna zeker dat mijn kinderen dat niet weten. Nooit uitgelegd. En als ik ze het al een keer heb uitgelegd, dan zijn ze het weer vergeten. Het is namelijk geen taal die ze dagelijks tegenkomen.
Gebruikersavatar
freek
Berichten: 5711
Lid geworden op: 24 nov 2005, 13:55

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door freek »

Het blijft merkwaardig. We moeten kinderen een taal gaan leren, die ze niet meer spreken. De meesten zijn daartoe wel in staat, ja. Dat is heel het punt niet. Er is een principiële vraag: móeten wij kinderen anno 2009 een taal gaan leren die ze verder nergens meer spreken. Ofwel, moeten wij onze kinderen een speciale kerktaal aanleren, zodat ze de boodschap van God kunnen begrijpen? Ik meen toch echt dat juist tegen deze opvatting door de reformatoren fel bestreden is. En ik zie hem in de huidige gereformeerde gezindte weer volop terugkomen.
Gebruikersavatar
vogeltje
Berichten: 830
Lid geworden op: 20 okt 2009, 22:27
Locatie: onbekend

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door vogeltje »

freek schreef:Het blijft merkwaardig. We moeten kinderen een taal gaan leren, die ze niet meer spreken. De meesten zijn daartoe wel in staat, ja. Dat is heel het punt niet. Er is een principiële vraag: móeten wij kinderen anno 2009 een taal gaan leren die ze verder nergens meer spreken. Ofwel, moeten wij onze kinderen een speciale kerktaal aanleren, zodat ze de boodschap van God kunnen begrijpen? Ik meen toch echt dat juist tegen deze opvatting door de reformatoren fel bestreden is. En ik zie hem in de huidige gereformeerde gezindte weer volop terugkomen.
Je kunt het ook beide doen.
Net als de Joodse kids in Nederland hebreeuws leren, leren de kleine refo's hun eigen oude bijbeltaal.
Dat hoeft niet direct fout te zijn.
Daarnaast kun je door bijbelverhalen en ander vertalingen heel dichtbij komen.
Gods weg is niet de gemakkelijkste, maar wel de mooiste!
Gebruikersavatar
vlinder
Berichten: 5474
Lid geworden op: 22 nov 2004, 18:19

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door vlinder »

refo schreef:Ik denk dat de meeste Nederlanders van 'leve de Koningin' echt niet weten wat dat betekent. En zeker niet dat het de aanvoegende wijs van 'leven' is. Het is een taaldinosaurus die de uitsterving van zijn soort heeft overleefd als vorm, maar niet als betekenis. Nu betekent het: ik zie de koningin en ik ben daarom blij.
Het is een uitroep die je doet als Hare Majesteit voorbij komt. Een soort 'hiep, hiep, hoera'. Daarvan weet ook niemand wat dat betekent.

En zelfs als je dagelijks de SV hoort lezen of je leest hem zelf, ontgaan de finesses je. Omdat het een vreemde taal is. Ik zie nog bijna dagelijks nieuwe dingen in de SV, omdat de taal jaren een barrière vormde om de juiste bedoeling te verstaan. En nog vormt. De nieuwe vertalingen en griekse teksten die ook voor niet-grieken beschikbaar komen zijn een uitkomst.
Wij lezen nu aan tafel de King James en ik zeg regelmatig: staat dat er echt zo? (soms weet ik even niet of ik iets goed vertaal, of dat het er echt anders staat :huhu ), maar dan vallen inderdaad zinnen op waar je in de SV overheen leest omdat het overbekende woorden zijn die heel vaak zijn herhaald, maar waarvan de betekenis niet altijd helder is.
Een lepel vol vriendelijkheid helpt de ander om de waarheid te slikken.
Gebruikersavatar
jakobmarin
Berichten: 3523
Lid geworden op: 04 aug 2004, 13:42

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door jakobmarin »

Bert Mulder schreef:De vraag is, of er tegenwoordig dat ontzag voor Gods Woord is....
Die vraag kun je ook stellen van voorgaande tijden. 'vroeger was alles beter' gaat nooit op en vind ik echt zo'n dooddoener om de jeugd niet serieus te nemen.

M.i. kun je beter de vraag stellen: is er ontzag voor Gods Woord, die ook nog eens begrepen wordt? Dan kun je daarin nog wel eens verrast worden. Onze kids 'doen veel meer mee' bij het lezen, nu we de HSV lezen, omdat ze dan beter begrijpen wat God zegt.
Of, als ze wat ouder zijn, lees de bijbel eens voor in het Engels. Engels is een taal van het Internet, MSN, films, popmuziek. Best kans dat ze veel meer aangesproken worden om die reden.

Gods Woord is niet oud of ouderwets, het is juist nieuw, en moet ieder in zijn eigen taal horen. Als je de jeugd de bijbel gaat voorlezen in een ouderwetse taal, loop je het grote risico dat ze de inhoud óók als ouderwets gaan zien.
Wie zegt 'er is geen waarheid' heeft groot gelijk, want die bestaat wél.
Gebruikersavatar
Luther
Berichten: 15857
Lid geworden op: 25 jun 2008, 20:16
Contacteer:

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door Luther »

Ik heb een nieuwe kleine deeluitgave met Bijbelgedeelten voor Advent en Kerst in handen. En ik heb die definitieve teksten vergeleken met de laatste deeluitgave. Ik moet zeggen dat er heel wat zaken weer zijn gewijzigd en beter zijn geworden. De trend is ook: meer concordant met de SV. Ik zie met belangstelling de hele HSV tegemoet.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Fjodor
Berichten: 2970
Lid geworden op: 11 jun 2009, 23:13

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door Fjodor »

Ik zou een ieder hier aanraden om kritiek op de wijze waarop de HSV bepaalde teksten weergeeft door te geven (via www.herzienestatenvertaling.nl).
Ik heb eens doorgegeven dat Joh 11:33 verkeerd vertaald was in de HSV. Nu staat de originele lezing onderaan de pagina erbij (op internet). Of het nu door mijn kritiek komt of niet, er wordt volgens mij wel echt naar kritiek gekeken.
Vooral de mensen die veel tegen hebben op de HSV zouden dat moeten doen, ik neem aan dat ze kritiek hebben omdat ze bezorgd zijn om het waarheidsgehalte van Gods Woord. Laten ze dan ook doen wat ze kunnen doen om een zo juist mogelijke vertaling te krijgen.
Daartoe zijn de dingen gegeven, dat ze gebruikt worden; maar niet, opdat ze vergaard zouden worden - D. Bonhoeffer
Gebruikersavatar
refo
Berichten: 24694
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:45

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door refo »

Dat klopt inderdaad. Nav de Agrippa-lezing van de GBS heb ik ook een klein duitje in het zakje gedaan. Daar is iets mee gedaan. Vers 29 is nu weer in overeenstemming met Paulus' theologie. Dat was eerst niet zo.

Ook de gewraakte vertaling van de uitroep van Agrippa in vers 28 is weer meer in overeenstemming met de SV. Wel is er een voetnoot bij geplaatst.
--------------
Voorts ben ik van mening dat portretten van oudvaders, reformatoren en andere theologen niet zouden moeten worden toegestaan als avatar.
Ronnie
Berichten: 26
Lid geworden op: 22 dec 2008, 23:37

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door Ronnie »

Ja, blijkbaar is daar een groep integere mensen aan het werk. Dat kunnen we van alle tegenstanders helaas niet zeggen. Veel kritiek, veel modder, maar zelf niet willen meedenken. Da's erg jammer...
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34749
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door Tiberius »

Welke tegenstanders bedoel je precies?
Wat ik hier zie, is wel veel kritiek, terechte kritiek inderdaad, maar modder en niet willen meedenken juist niet. Diverse forummers sturen input naar de HSV-team.
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door Zonderling »

Fjodor schreef:Ik zou een ieder hier aanraden om kritiek op de wijze waarop de HSV bepaalde teksten weergeeft door te geven (via http://www.herzienestatenvertaling.nl).
Ik heb eens doorgegeven dat Joh 11:33 verkeerd vertaald was in de HSV. Nu staat de originele lezing onderaan de pagina erbij (op internet). Of het nu door mijn kritiek komt of niet, er wordt volgens mij wel echt naar kritiek gekeken.
Vooral de mensen die veel tegen hebben op de HSV zouden dat moeten doen, ik neem aan dat ze kritiek hebben omdat ze bezorgd zijn om het waarheidsgehalte van Gods Woord. Laten ze dan ook doen wat ze kunnen doen om een zo juist mogelijke vertaling te krijgen.
Ik weet dat men gevoelig is voor kritiek en ik ken ook nogal wat plaatsen waar eerst een andere lezing stond en na het inbrengen van een bezwaar een aanpassing plaatsvond. (Overigens gebeurde dat soms pas na publiciteit, hoewel al tijden daarvoor het bezwaar was ingebracht.)

Toch is het aanpassen van de vertaling op basis van kritiek ook beangstigend:
1. Wanneer vertalingen zo gemakkelijk na kritiek worden bijgesteld, wat zegt dat over het fundament van de HSV? Hoe scherp en eenduidig waren de uitgangspunten en hoe grondig is de controle op onjuistheden?
2. Op vele plaatsen is geen kritiek geleverd, maar valt er evenzeer wat te verbeteren. Te vrezen valt dat dit pas na 2010 duidelijk wordt.
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door Zonderling »

Ik las trouwens op een andere site het volgende dat in de nieuwsbrief van de HSV van november j.l. zou gestaan hebben:
Intussen worden al de boeken van het Nieuwe Testament opnieuw doorgenomen, en aangepast op de plaatsen waar we in de loop van de tijd in andere Bijbelboeken tot een andere keuze gekomen zijn. De tekst van het Nieuwe Testament moet medio december 2009 bij de uitgever zijn, met het oog op de presentatie op DV 04 12 10!
Dat betekent dat jullie voor het NT geen moeite meer hoeven te doen met het insturen van opmerkingen. (Daar is 3 jaar lang tijd voor geweest.) Voor het OT kan het nog. ;)
Gesloten