Ja, maar ik ontken ook zeker niet dat de SV een goede vertaling is. Ik gebruik 'm vaak en in onze kerk is het de standaardvertaling.Auto schreef: Hoe kan het dan dat ik de afgelopen weken gehoord heb van mensen die vertaalwerk doen en zeer thuis zijn in Hebreeuws en Grieks die zeggen pak de Statenvertaling er maar bij, dan heb je een zeer goede vertaling bij de hand?
Maar dat wil nog niet zeggen dat het niet beter kan!? De vertaling is gewoonweg ouderwets in de zin dat er veel onbegrijpelijke zinconstructies in staan. (En dan kun je aanvoeren dat dat in het Hebreeuws ook zo is, maar voor de Hebreeën was dat normaal...

Maar waarom willen ze er van af dan? Niet omdat ze er een onbetrouwbare vertaling voor in de plaats willen lijkt me?Ik denk dat er ook een hele grote groep is binnen de refo gezindte die juist van de Statenvertaling af wil en daarbij elke keer weer met dezelfde onmogelijke voorbeelden aankomen.
Jij bent toch ook CGK? Di. J. Westerink, Van Amstel en M.J. Kater werken mee of zitten in het comitee van aanbeveling. Niet de dominees waarvan je verwacht dat ze de SV nu wel eens zat zijn, maar dominees met liefde voor Zijn Woord en de Heere Zelf! (oei, nu gebruik ik ook al die hoofdletters...)