Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

artistiek
Berichten: 942
Lid geworden op: 15 dec 2008, 22:02

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Bericht door artistiek »

memento schreef:[
Citaat: "Ds. C. Hogchem uit Barneveld ging in zijn toespraak op deze woorden in. „Hoe durft de HSV zich nog een Statenvertaling te noemen als men zulke veranderingen aanbrengt die niet eens in de kanttekeningen te vinden zijn? Heeft God de wijsheid van deze tijd niet dwaas genoemd?”

Daarmee zeg je praktisch dat het nu onmogelijk is om een goede vertaling of hertaling te maken.
Daarmee wijst ds. Hogchem op de geleerdheid van deze tijd die erg hoog is. Men bezit tegenwoordig enorm veel kennis die men ook probeert in te zetten voor het vertalen. Maar al deze wijsheid is te kort (dwaasheid in Gods ogen) om de diepe betekenis van de Heilige Schrift te kunnen verklaren. Daar is verlichting van de Heilige Geest voor nodig.
eilander
Moderator
Berichten: 16786
Lid geworden op: 15 okt 2007, 21:42

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Bericht door eilander »

Jean le Fontain schreef:Volgens mij doen beide benaderingen niets af aan de betekenis. Agrippa wil zich heel diplomatiek onder de klem van het evangelie uitwerken. Dat wordt uit beide lezingen wel duidelijk. Maar ja, de SV-benadering is een soort 'staande uitdrukking' geworden.
Eens.
Ik zou toch graag nog willen opmerken dat in mijn versie van de HSV bij deze tekst de volgende voetnoot staat: "SV: gij beweegt mij bijna een christen te worden".
Dus als een soort kanttekening: ook deze vertaalmogelijkheid bestaat. Waarmee wat mij betreft wat kou uit de lucht is.
Erasmiaan
Berichten: 8596
Lid geworden op: 17 okt 2005, 21:25

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Bericht door Erasmiaan »

eilander schreef:
Jean le Fontain schreef:Volgens mij doen beide benaderingen niets af aan de betekenis. Agrippa wil zich heel diplomatiek onder de klem van het evangelie uitwerken. Dat wordt uit beide lezingen wel duidelijk. Maar ja, de SV-benadering is een soort 'staande uitdrukking' geworden.
Eens.
Ik zou toch graag nog willen opmerken dat in mijn versie van de HSV bij deze tekst de volgende voetnoot staat: "SV: gij beweegt mij bijna een christen te worden".
Dus als een soort kanttekening: ook deze vertaalmogelijkheid bestaat. Waarmee wat mij betreft wat kou uit de lucht is.
Maar als datgene wat in de Statenvertaling staat ook goed is (eigenlijk beter); waarom is het in de Herziene Statenvertaling dan veranderd???

Wie kan mij dat uitleggen?
Gebruikersavatar
Hendrikus
Berichten: 17068
Lid geworden op: 10 apr 2004, 09:37

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Bericht door Hendrikus »

artistiek schreef:En jij Hendrikus, heb jij de 'GBS-broeders' wél verhoord op dit door jou geveld oordeel: Maar ja, als je uitgaat van de premisse dat de statenvertalers verlicht waren door de Heilige Geest en dat dat daarvoor en daarna nooit meer het geval is geweest...?
Dat is geen oordeel van mij, dat roepen GBS-supporters steeds maar weer. Ze zeggen misschien niet zo expliciet dat die verlichting door de Heilige Geest exclusief was voorbehouden aan de Statenvertalers, maar in de praktijk komt het er wel op neer dat ze zo redeneren.
~~Soli Deo Gloria~~
Gebruikersavatar
refo
Berichten: 24694
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:45

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Bericht door refo »

eilander schreef:
Jean le Fontain schreef:Volgens mij doen beide benaderingen niets af aan de betekenis. Agrippa wil zich heel diplomatiek onder de klem van het evangelie uitwerken. Dat wordt uit beide lezingen wel duidelijk. Maar ja, de SV-benadering is een soort 'staande uitdrukking' geworden.
Eens.
Ik zou toch graag nog willen opmerken dat in mijn versie van de HSV bij deze tekst de volgende voetnoot staat: "SV: gij beweegt mij bijna een christen te worden".
Dus als een soort kanttekening: ook deze vertaalmogelijkheid bestaat. Waarmee wat mij betreft wat kou uit de lucht is.

Dat is bij alle 'drukproeven' van de HSV het geval. Staande uittdrukkingen worden altijd veremeld.
--------------
Voorts ben ik van mening dat portretten van oudvaders, reformatoren en andere theologen niet zouden moeten worden toegestaan als avatar.
Erasmiaan
Berichten: 8596
Lid geworden op: 17 okt 2005, 21:25

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Bericht door Erasmiaan »

Hendrikus schreef:
artistiek schreef:En jij Hendrikus, heb jij de 'GBS-broeders' wél verhoord op dit door jou geveld oordeel: Maar ja, als je uitgaat van de premisse dat de statenvertalers verlicht waren door de Heilige Geest en dat dat daarvoor en daarna nooit meer het geval is geweest...?
Dat is geen oordeel van mij, dat roepen GBS-supporters steeds maar weer. Ze zeggen misschien niet zo expliciet dat die verlichting door de Heilige Geest exclusief was voorbehouden aan de Statenvertalers, maar in de praktijk komt het er wel op neer dat ze zo redeneren.
Een naar toontje, Hendrikus. Wat je de predikanten die op de toogdag gesproken hebben verwijt breng je zelf in de praktijk ('GBS-supporters'). En je maakt nogal makkelijk een karikatuur van een bepaald standpunt (je zegt namelijk niets over de kwalificaties van de vertalers, de nationale consensus etc.).
eilander
Moderator
Berichten: 16786
Lid geworden op: 15 okt 2007, 21:42

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Bericht door eilander »

Erasmiaan schreef:
eilander schreef:
Jean le Fontain schreef:Volgens mij doen beide benaderingen niets af aan de betekenis. Agrippa wil zich heel diplomatiek onder de klem van het evangelie uitwerken. Dat wordt uit beide lezingen wel duidelijk. Maar ja, de SV-benadering is een soort 'staande uitdrukking' geworden.
Eens.
Ik zou toch graag nog willen opmerken dat in mijn versie van de HSV bij deze tekst de volgende voetnoot staat: "SV: gij beweegt mij bijna een christen te worden".
Dus als een soort kanttekening: ook deze vertaalmogelijkheid bestaat. Waarmee wat mij betreft wat kou uit de lucht is.
Maar als datgene wat in de Statenvertaling staat ook goed is (eigenlijk beter); waarom is het in de Herziene Statenvertaling dan veranderd???

Wie kan mij dat uitleggen?
De HSV is bedoeld om de SV voor de huidige en komende generatie te behouden. Vraag aan een gemiddelde middelbare-schoolleerling of hij deze zin uit de SV begrijpt. Dat valt nogal eens tegen, vind ik.
Erasmiaan
Berichten: 8596
Lid geworden op: 17 okt 2005, 21:25

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Bericht door Erasmiaan »

eilander schreef:
Erasmiaan schreef:
eilander schreef:
Jean le Fontain schreef:Volgens mij doen beide benaderingen niets af aan de betekenis. Agrippa wil zich heel diplomatiek onder de klem van het evangelie uitwerken. Dat wordt uit beide lezingen wel duidelijk. Maar ja, de SV-benadering is een soort 'staande uitdrukking' geworden.
Eens.
Ik zou toch graag nog willen opmerken dat in mijn versie van de HSV bij deze tekst de volgende voetnoot staat: "SV: gij beweegt mij bijna een christen te worden".
Dus als een soort kanttekening: ook deze vertaalmogelijkheid bestaat. Waarmee wat mij betreft wat kou uit de lucht is.
Maar als datgene wat in de Statenvertaling staat ook goed is (eigenlijk beter); waarom is het in de Herziene Statenvertaling dan veranderd???

Wie kan mij dat uitleggen?
De HSV is bedoeld om de SV voor de huidige en komende generatie te behouden. Vraag aan een gemiddelde middelbare-schoolleerling of hij deze zin uit de SV begrijpt. Dat valt nogal eens tegen, vind ik.
Nog afgezien van of dit laatste waar is, moet het dan inhoudelijk zo omgegooid worden? Dat kun je mij echt niet wijs maken.
albion
Berichten: 7514
Lid geworden op: 27 dec 2007, 18:23
Locatie: ergens in nederland

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Bericht door albion »

jvdg schreef:
memento schreef:
Genade door recht schreef: Wat mij betreft draait de RD-verslaggever het om en heeft ds. Rijken eerst (alleen) gewaarschuwd tegen de veroppervlakkiging in eigen kring. De volle avondmaalstafels, geesteloosheid, enz., hadden wat mij betreft duidelijk geen betrekking op 'HSV-kringen', in ieder geval niet alleen op die kringen. Hierboven is gezegd dat separatie eigen zonden aanwijst. Ik heb stellig de indruk dat dat zaterdag zijn bedoeling was. Sprak over het aangrijpende woord "gelooft gij de Schriften? Ik weet dat gij ze gelooft." Daarbij wees hij uitdrukkelijk naar binnen: "hebben wij het ware geloof, met onze instellingen, met onze vertaling, enz.? Hebben wij meer dan dat? Beroemen wij ons e.e.a. te hebben, zijn we overtuigd van de inhoud van de Bijbel, geloven we de Bijbel zelfs in die zin, maar waar blijven we daarmee? Waar is het echte geloof? Wat hebben we meer dan Agrippa? Hebben we meer dan een bijna-geloof? Enz." In die trant. Dat had niets met HSV te maken, maar met hemzelf en zijn hoorders. Wie ds. Rijken enigszins beluistert, kan weten dat hij separererend preekt en de slag naar binnen maakt. Pas aan het eind kwam de HSV aan de orde.
Als dat zo is, is het mooi, en heeft het RD ons voorzien van eenzijdige/oneerlijke verslaggeving.
Flauw hoor om het RD de schuld te geven.
Je weet toch dat o.g.v. krantenverslagen nooit een oordeelsvorming mag plaatsvinden.
Albion schreef: Je moet niet vergeten dat het waarschijnlijk een samenvatting is van hetgeen de ds. gezegd hebben en degene die het verslagen heeft was misschien niet echt objectief.
Bovengenoemde is al ettelijke blz. eerder getypt, maar er wordt alleen maar dat gelezen waar men zich door aangesproken voelt.
De halve waarheid is funester dan de onjuistheid (E. von Feuchtersieben)
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34749
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Bericht door Tiberius »

Wilhelm schreef: Ik heb het al vele malen gezeg op dit forum, maar deze week is het weer bevestigd.
Het RD van afgelopen week : Mevr Paul die vertaalwerk doet voor de ZGG en een jonge predikant uit Iran die vertaalwerk doet voor de TBS. Je hoort over zulke initiatieven geen enkel onvertogen woord. We zijn blij dat dit gebeurd, toch ?
Ik heb al vele malen geantwoord, dat dat niet te vergelijken is. :)
Het vertaalwerk van Alinda Paul en die jonge predikant is om de lokale bevolking voor het eerst een bijbel in de eigen taal te geven.
In Nederland daarentegen hebben we al een goede bijbelvertaling. Dat deze zo hier en daar getukkerd moet worden, wellicht inderdaad zelfs herzien, kunnen de meesten nog wel in mee komen. Kwestie is alleen hóé het gebeurt; de uitgangspunten, zeg maar.

En je kan van de SV aanhangers niet verwachten, dat ze een betere vertaling in willen ruilen voor een slechtere. Als je dan toch een leesbaarder vertaling wilt, dan zou ik de NBG 51 prefereren.
Bureaucraat
Berichten: 603
Lid geworden op: 01 jun 2009, 11:41

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Bericht door Bureaucraat »

Tiberius schreef: En je kan van de SV aanhangers niet verwachten, dat ze een betere vertaling in willen ruilen voor een slechtere. Als je dan toch een leesbaarder vertaling wilt, dan zou ik de NBG 51 prefereren.
Wie bepaalt wat beter is? Beter in taalkundig opzicht? Beter in theologisch opzicht? Beter in emotioneel opzicht? Mensen die verbonden zijn aan de GBS hebben er belang bij zich af te zetten tegen de HSV. De HSV kan namelijk hun (financiële) positie danwel hun aanzien of autoriteit aantasten.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34749
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Bericht door Tiberius »

Bureaucraat schreef:
Tiberius schreef: En je kan van de SV aanhangers niet verwachten, dat ze een betere vertaling in willen ruilen voor een slechtere. Als je dan toch een leesbaarder vertaling wilt, dan zou ik de NBG 51 prefereren.
Wie bepaalt wat beter is? Beter in taalkundig opzicht? Beter in theologisch opzicht? Beter in emotioneel opzicht?
Beter in taalkundig opzicht.
Bureaucraat schreef:Mensen die verbonden zijn aan de GBS hebben er belang bij zich af te zetten tegen de HSV. De HSV kan namelijk hun (financiële) positie danwel hun aanzien of autoriteit aantasten.
Nee, dat is onmogelijk.
Bureaucraat
Berichten: 603
Lid geworden op: 01 jun 2009, 11:41

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Bericht door Bureaucraat »

Tiberius schreef: Beter in taalkundig opzicht.
Het is maar net vanuit welk (taalkundig) kader men de hertaling beziet. Volgens mij zijn er geen objectieve maatstaven om te bepalen of iets beter is of niet.
Tiberius schreef: Nee, dat is onmogelijk.
Dat vind ik een naïeve uitspraak. Als de HSV door veel mensen gebruikt zal gaan worden, dan zal de positie van de GBS en haar bestuursleden onder druk komen te staan. Niemand wil voorzitter zijn van het bestuur van een stichting die er niet (langer) meer toe doet.

Naast theologische opvattingen spelen ook politieke belangen een rol in het conflict tussen de GBS en HSV. Let wel, ik sta neutraal tegenover beide organisaties.
Marco
Berichten: 3742
Lid geworden op: 31 jul 2007, 13:55
Locatie: Waddinxveen

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Bericht door Marco »

artistiek schreef:
memento schreef:[
Citaat: "Ds. C. Hogchem uit Barneveld ging in zijn toespraak op deze woorden in. „Hoe durft de HSV zich nog een Statenvertaling te noemen als men zulke veranderingen aanbrengt die niet eens in de kanttekeningen te vinden zijn? Heeft God de wijsheid van deze tijd niet dwaas genoemd?”

Daarmee zeg je praktisch dat het nu onmogelijk is om een goede vertaling of hertaling te maken.
Daarmee wijst ds. Hogchem op de geleerdheid van deze tijd die erg hoog is. Men bezit tegenwoordig enorm veel kennis die men ook probeert in te zetten voor het vertalen. Maar al deze wijsheid is te kort (dwaasheid in Gods ogen) om de diepe betekenis van de Heilige Schrift te kunnen verklaren. Daar is verlichting van de Heilige Geest voor nodig.
Waarmee je impliceert dat de vertalers van vroeger wijsheid hadden die nu verloren is gegaan: een separate openbaring naast de Schrift.
En ook dat al het onderzoek naar de bijbelse talen en culturen zinloos is. Of dat er nu geen vertalers meer gevonden kunnen worden die hun verkregen kennis in kunnen zetten om met een levend geloof de Bijbel te kunnen vertalen.

En eigenlijk komt het er op neer dat de Statenvertaling beter is dan het onvertaalde Woord: De Statenvertaling is namelijk het Woord, maar dan mét de toevoegingen en inzichten van de verlichte vertalers.

Laat het die oorspronkelijke vertalers maar niet horen. Die draaien zich om in hun graf...
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34749
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Sprekers GBS-Toogdag ageren tegen HSV

Bericht door Tiberius »

Bureaucraat schreef:
Tiberius schreef: Beter in taalkundig opzicht.
Het is maar net vanuit welk (taalkundig) kader men de hertaling beziet. Volgens mij zijn er geen objectieve maatstaven om te bepalen of iets beter is of niet.
Dat hangt er denk ik van af welke doelstelling je neemt voor een vertaling.
Als je een zo groot mogelijke betrouwbaarheid als doelstelling neemt (hetgeen de SV doet), dan kan je objectief bepalen of zo'n doelstelling beter of juist minder goed gehaald is ten opzichte van een nieuw vertaling.
Bureaucraat schreef:
Tiberius schreef: Nee, dat is onmogelijk.
Dat vind ik een naïeve uitspraak. Als de HSV door veel mensen gebruikt zal gaan worden, dan zal de positie van de GBS en haar bestuursleden onder druk komen te staan. Niemand wil voorzitter zijn van het bestuur van een stichting die er niet (langer) meer toe doet.

Naast theologische opvattingen spelen ook politieke belangen een rol in het conflict tussen de GBS en HSV. Let wel, ik sta neutraal tegenover beide organisaties.
De GBS is destijds opgericht met als doel om zich zo snel mogelijk weer op te heffen, omdat ze overbodig zou zijn. :)
Maar goed. Er is geen sprake van een conflict tussen de GBS en de HSV. De GBS heeft tot doel het behoud en bevorderen van het gebruik van de Bijbel in de Statenvertaling, terwijl de HSV tot doel heeft een nieuwe vertaling te lanceren (onder de onterechte vlag van de Statenvertaling).
De HSV heeft echter een heel kleine doelgroep: de GG, de GGiN(bv) en OGGiN accepteren de HSV niet; blijft over een deel van de CGK en de HHK en een heel klein deel van de PKN.
Gesloten