Er komt een hoop politiek bij kijken en dat is jammer. Het ene tekstvoorbeeld wordt gebruikt tegen het andere voorbeeld en de zichzelf vervullende profetie is dat er zaken onnodig op scherp worden gezet.Ds. A. C. Rijken uit Gameren sprak naar aanleiding van Handelingen 26:27 en 28 over Paulus en Agrippa. Hij richtte zich vooral op de woorden van Agrippa: „Gij beweegt mij bijna een christen te worden.” De Herziene Statenvertaling (HSV) geeft hier, aldus ds. Rijken, een wezenlijk andere vertaling. De HSV heeft: „U probeert mij wel in korte tijd ervan te overtuigen christen te worden.” Ds. Rijken: „Hoe durven ze het een Herziene Statenvertaling te noemen, terwijl ze zo afwijken van de Statenvertaling? De woorden „probeert in korte tijd” zijn toegevoegd.” De Griekse grondtekst biedt wel de mogelijkheid om de tekst te bekorten, maar niet om die te verlengen. Calvijn wist ook van de twee vertaalmogelijkheden, maar volgde eveneens de door de statenvertalers gebruikte mogelijkheid.”
Om een voorbeeld te geven: in de SV zijn ook wel zaken toegevoegd die niet in de grondtekst staan en die lastig te verdedigen zijn.
Bijvoorbeeld: de SV vertaalt 2 Sam. 5:8 als volgt:
8 Want David zeide ten zelfden dage: Al wie de Jebusieten slaat, en geraakt aan die watergoot, en die kreupelen, en die blinden, die van Davids ziel gehaat zijn, die zal tot een hoofd en tot een overste zijn; daarom zegt men: Een blinde en kreupele zal in het huis niet komen.
Het in vet gedrukte gedeelte staat niet in de grondtekst. De statenvertalers hebben dit genomen uit 1 Kronieken 11:6 en ingevoegd, terwijl het in 2 Sam. 5:8 helemaal niet staat. Moeten we nu ook gaan ageren tegen de statenvertalers? Ach welnee, het is nog steeds een bijzonder goede vertaling en bovendien hebben de statenvertalers deze knip- en plakactie ook vermeld in de kanttekeningen, al is het dan vanuit de grondtekst bezien de minst goede optie. Zo zie je maar, vertalen is een kwestie van kiezen en niet alle keuzes zijn even goed, en dat geldt voor elke vertaling/herziening/hertaling (doorstrepen wat niet van toepassing is).