refo schreef:Even voor de duidelijkheid: de HSV is nog niet af. Men staat open voor suggesties. Wat niet betekent dat iedere suggestie wordt overgenomen.
Als ik op de website van de HSV kijk zie ik overigens dat in Deut 6:15 het woord 'naijverig' is gebruikt.
Het woord 'ijverig' in de SV betekent dikwijls 'naijverig'. Lees b.v. de kanttekening bij het tweede gebod. Dus Joepie ziet de betekenissen verkeerd.
Onlangs hadden we in onze gemeente een minilezing over o.a. de HSV. Er werd o.a. gemopperd over het woord 'nageslacht' waar de SV 'zaad' heeft. Zaad was veel beter en Paulus heeft het er ook over als hij zegt dat er enkelvoud staat en niet meervoud. Als de SV AD2009 aangevangen zou worden zouden de vertalers er niet over hebben gepiekerd om 'zaad' te gebruiken. Zoek het woord maar eens in een ongefilterde Google-omgeving. En nageslacht is krek hetzelfde. En ook enkelvoud.
Onzin.
Zaad is geen oud-Nederlands, maar een hebraïsme. Dus de situatie is in 2009 exact hetzelfde als in de 17e eeuw.
Trouwens: iedereen weet dat dit woord figuurlijk gebruikt wordt, het levert dus geen enkel probleem op voor het begrip.
De Statenvertalers vertonen respect voor de uitdrukkingen in de grondtekst en proberen deze uitdrukkingen zoveel mogelijk te behouden, tenzij het echt onverstaanbaar Nederlands zou worden.
Waarom zouden zij anders b.v. spreken over een 'vrouw, bezwaard van geest' (Hanna). Dat is evenmin gewoon Nederlands, maar Hebreeuws. Maar bewust lieten de SV dit zo staan, alweer: uit respect voor de spreekwijze van Gods Woord.