Als dat waar is, waren alle inhoudelijke wijzigingen op de Statenvertaling wel achterwege gebleven.vraag op refoweb schreef: Vraag:
Aan ds. Vreugdenhil. Ik las op de website van de Herziene Statenvertaling dat u daar ook bij betrokken bent. Nu heeft de afgelopen synode van de Ger. Gem. zich nogal negatief uitgelaten over de Herziene Statenvertaling. Hoe ziet u de toekomst van dit mooie werk nu in? En dan met name binnen de Geref. Gemeenten.
Antwoord:
... Genoegzaam is bekend dat we op deze manier de Statenvertaling willen behouden voor de komende generatie...
Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Een onzinnige vraag, want niemand beweert dat het nodig is halve bibliotheken door te moeten worstelen.Rens schreef:Waarom zou de Bijbeltaal nu zóveel moeten afwijken van wat er aan taalgebruik gewoon is, dat het niet meer te snappen valt zónder eerst halve bibliotheken door te moeten worstelen???
We hebben voor het verstaan van de Bijbel de verlichting van de Heilige Geest nodig. Dat in de eerste plaats.
Ten tweede mogen we ook middelen gebruiken om de bedoeling van de tekst te begrijpen. De Statenvertaling is bedoeld om mét kanttekeningen te gebruiken.
Het is natuurlijk mogelijk om een wat 'gemakkelijker' vertaling te maken waarbij de kanttekeningen overbodig worden. Maar daarmee komen we wél verder af te staan van Gods Woord in de oorspronkelijke taal. En daarnaast: Laten we dan niet beweren dat dit nog de Statenvertaling is.
Laatst gewijzigd door Zonderling op 06 okt 2008, 20:04, 2 keer totaal gewijzigd.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
dus alleen aanpassingen qua schrijfstijl??Zonderling schreef:Als dat waar is, waren alle inhoudelijke wijzigingen op de Statenvertaling wel achterwege gebleven.vraag op refoweb schreef: Vraag:
Aan ds. Vreugdenhil. Ik las op de website van de Herziene Statenvertaling dat u daar ook bij betrokken bent. Nu heeft de afgelopen synode van de Ger. Gem. zich nogal negatief uitgelaten over de Herziene Statenvertaling. Hoe ziet u de toekomst van dit mooie werk nu in? En dan met name binnen de Geref. Gemeenten.
Antwoord:
... Genoegzaam is bekend dat we op deze manier de Statenvertaling willen behouden voor de komende generatie...
Moderatorbericht:
Rens is overleden op 27 april 2010
http://www.refoforum.nl/forum/viewtopic ... 0&start=60
Rens is overleden op 27 april 2010
http://www.refoforum.nl/forum/viewtopic ... 0&start=60
-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Nee, juist géén aanpassingen in stijl.Rens schreef:dus alleen aanpassingen qua schrijfstijl??Zonderling schreef:Als dat waar is, waren alle inhoudelijke wijzigingen op de Statenvertaling wel achterwege gebleven.vraag op refoweb schreef: Vraag:
Aan ds. Vreugdenhil. Ik las op de website van de Herziene Statenvertaling dat u daar ook bij betrokken bent. Nu heeft de afgelopen synode van de Ger. Gem. zich nogal negatief uitgelaten over de Herziene Statenvertaling. Hoe ziet u de toekomst van dit mooie werk nu in? En dan met name binnen de Geref. Gemeenten.
Antwoord:
... Genoegzaam is bekend dat we op deze manier de Statenvertaling willen behouden voor de komende generatie...
Alleen oud-Nederlands vervangen, maar het Neder-Hebreeuws (wat het OT betreft dan) in stand houden.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Het vervangen van OudNederlandse woorden leidt al héél snel tot een woordkeuze die niet afdoende recht doet aan de oorspronkelijke...
Moderatorbericht:
Rens is overleden op 27 april 2010
http://www.refoforum.nl/forum/viewtopic ... 0&start=60
Rens is overleden op 27 april 2010
http://www.refoforum.nl/forum/viewtopic ... 0&start=60
-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Nee, hoor, dat hoeft helemaal niet.Rens schreef:Het vervangen van OudNederlandse woorden leidt al héél snel tot een woordkeuze die niet afdoende recht doet aan de oorspronkelijke...
In de SV-edities van Jongbloed en GBS zijn reeds tientallen oude woorden vervangen. En niemand valt daarover.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Weet je wat ik nu niet begrijp?
Ons nederlandje is één van de kleinere landen van de wereld.
Tegenover een wereldbevolking van 6.650.370.000 in feb.jl
zijn wij met 16,4 miljoen inwoners veruit een minderheid.
Maar wij hebben als enigste de Statenvertaling!!
Het meest zuivere woord van God.
Vreemd, want ik merk er in ons land toch bar weinig van,
zal het dan toch aan meer factoren liggen?
Ons nederlandje is één van de kleinere landen van de wereld.
Tegenover een wereldbevolking van 6.650.370.000 in feb.jl
zijn wij met 16,4 miljoen inwoners veruit een minderheid.
Maar wij hebben als enigste de Statenvertaling!!
Het meest zuivere woord van God.
Vreemd, want ik merk er in ons land toch bar weinig van,
zal het dan toch aan meer factoren liggen?
Is het gebed uw stuurwiel of uw reservewiel?
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
... als enige ...
Zoals Zonderling al zei: als eerste is de verlichting van de Heilige Geest nodig.
Zoals Zonderling al zei: als eerste is de verlichting van de Heilige Geest nodig.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Maar waarom zou Nederland nou als enige de SV hebben, hét zuiverste Woord Gods, en andere landen hebben die dus niet???Tiberius schreef:... als enige ...
Zoals Zonderling al zei: als eerste is de verlichting van de Heilige Geest nodig.
beetje krom hoor..........
Moderatorbericht:
Rens is overleden op 27 april 2010
http://www.refoforum.nl/forum/viewtopic ... 0&start=60
Rens is overleden op 27 april 2010
http://www.refoforum.nl/forum/viewtopic ... 0&start=60
-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Zoals wel vaker, Rens, leg je anderen woorden in de mond die zij nooit hebben uitgesproken.Rens schreef:Maar waarom zou Nederland nou als enige de SV hebben, hét zuiverste Woord Gods, en andere landen hebben die dus niet???
beetje krom hoor..........
Wie heeft hier gezegd de SV hét zuiverste Woord Gods hebben genoemd en tevens gezegd hebben dat Nederland dat als enige heeft? ...
Niemand heeft dat gezegd.
Wel mogen we zeggen dat de SV in de Nederlandse taal de meest zuivere vertaling is. Zo hebben we in het Engels de King James Version, eveneens een zeer zuivere vertaling. Maar hét zuiverste Woord Gods mogen we deze vertalingen nimmer noemen. Dat is alleen Gods Woord zelf (niet in vertaling).
Trouwens, reagerend op Ariene: Ik meen dat ook een vertaling als NIV in bijvoorbeeld Afrika zeer gezegend kan zijn. En de wat minder nauwkeurige Luthervertaling was dat in de 16e eeuw ook, evenals de Tyndale vertaling in Engeland. De zegen over een vertaling hangt zeker niet af van de kwaliteiten van de vertaling. Maar dat kan nooit een excuus om een zeer goede vertaling aan de kant te schuiven. Dat is iets heel anders dan Luther en Tyndale gedaan hebben, al was hun vertaling minder nauwkeurig dan sommige andere vertalingen.
Laatst gewijzigd door Zonderling op 06 okt 2008, 21:04, 1 keer totaal gewijzigd.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
En die kromheid daarin wilde ik nu juist aangeven.Rens schreef:Maar waarom zou Nederland nou als enige de SV hebben, hét zuiverste Woord Gods, en andere landen hebben die dus niet???Tiberius schreef:... als enige ...
Zoals Zonderling al zei: als eerste is de verlichting van de Heilige Geest nodig.
beetje krom hoor..........
Ik wil echt de waarde van de SV niet onderschatten, maar heb wel
moeite met de manier waarop de SV gezien wordt.
Vraag me ook altijd af of deze mensen bijbelvertaalwerk steunen zoals b.v. Wycliff
Laatst gewijzigd door Ariene op 06 okt 2008, 21:04, 1 keer totaal gewijzigd.
Is het gebed uw stuurwiel of uw reservewiel?
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Het is ook niet waar.Rens schreef:Maar waarom zou Nederland nou als enige de SV hebben, hét zuiverste Woord Gods, en andere landen hebben die dus niet???Tiberius schreef:... als enige ...
Zoals Zonderling al zei: als eerste is de verlichting van de Heilige Geest nodig.
beetje krom hoor..........
Ten eerste is het niet het woord van God, maar een vertaling daarvan.
En verder zijn er nog meer zuivere vertalingen, neem bijvoorbeeld de KJV maar.
Waar het hier om gaat, is de vraag of je een goede vertaling in wil ruilen voor een mindere.
Edit> Dubbel op met Zonderling, zie ik net.
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
als je oplet, dan zie je dat ik twee zaken even aan elkaar verbindt die voor mij vraagtekens oproepen...............wat heeft Frankrijk dan aan zuivere vertaling om maar even een dwarsstraat te noemen, of een ander land waar het reformatorische kerkkarakter zich heeft gegrond??Zonderling schreef:Zoals wel vaker, Rens, leg je anderen woorden in de mond die zij nooit hebben uitgesproken.Rens schreef:Maar waarom zou Nederland nou als enige de SV hebben, hét zuiverste Woord Gods, en andere landen hebben die dus niet???
beetje krom hoor..........
Wie heeft hier gezegd de SV hét zuiverste Woord Gods hebben genoemd en tevens gezegd hebben dat Nederland dat als enige heeft? ...
Niemand heeft dat gezegd.
Wel mogen we zeggen dat de SV in de Nederlandse taal de meest zuivere vertaling is. Zo hebben we in het Engels de King James Version, eveneens een zeer zuivere vertaling. Maar hét zuiverste Woord Gods mogen we deze vertalingen nimmer noemen. Dat is alleen Gods Woord zelf (niet in vertaling).
Moderatorbericht:
Rens is overleden op 27 april 2010
http://www.refoforum.nl/forum/viewtopic ... 0&start=60
Rens is overleden op 27 april 2010
http://www.refoforum.nl/forum/viewtopic ... 0&start=60
-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Rens, ik let goed op. Maar het is altijd zeer verwarrend om zaken aan elkaar te verbinden die NIET jouw standpunt weergeven en OOK NIET het standpunt van een ander. Daarmee vertroebel je de discussie.Rens schreef:als je oplet, dan zie je dat ik twee zaken even aan elkaar verbindt die voor mij vraagtekens oproepen...............wat heeft Frankrijk dan aan zuivere vertaling om maar even een dwarsstraat te noemen, of een ander land waar het reformatorische kerkkarakter zich heeft gegrond??
Wat Frankrijk betreft: Daar zijn eveneens zeer goede vertalingen beschikbaar. Reeds in de 16e eeuw en nu ook in de Louis Segond, editie TBS.
-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Misschien moet je je eens verdiepen in het werk van de TBS en de GBS.Ariene schreef:Ik wil echt de waarde van de SV niet onderschatten, maar heb wel
moeite met de manier waarop de SV gezien wordt.
Vraag me ook altijd af of deze mensen bijbelvertaalwerk steunen zoals b.v. Wycliff
Zij verspreiden Bijbels op grote schaal binnen en buiten Europa in zeer vele talen.
TBS doet zelf Bijbelvertaalwerk in een groot aantal landen. Dit werk wordt volledig door de GBS gesteund.