geheng
Ook: heng. Het deel van het smeedijzeren hang- en sluitwerk van bv. een raamluik dat op het luik bevestigd is en voorzien is van een langwerpig blad. Wanneer dit blad voorzien is van een rondte die over een duim draait (zoals op de eerste foto rechts), wordt het een duimgeheng genoemd. Als de richting van het korte blad op het kozijn loodrecht sta...
Gevonden op http://www.joostdevree.nl
'Nieuwe psalmen voor bevindelijken'
Re: 'Nieuwe psalmen voor bevindelijken'
Is het gebed uw stuurwiel of uw reservewiel?
- JolandaOudshoorn
- Berichten: 11271
- Lid geworden op: 15 mar 2006, 20:53
- Locatie: Groot Ammers
Re: 'Nieuwe psalmen voor bevindelijken'
nou, jullie zitten wel op 1 lijn hoor
Wat ik vaak doe, is de onberijmde psalmen erbij pakken, dan weet je al snel wat er (ongeveer) mee bedoeld wordt. Misschien niet goed, maar bij mij gaat het toch om de strekking van de psalm en niet dat je het "woordelijk vertaald"
En ja, ik vind soms dat wollig oud nederlands wel wat hebben. Hoewel, het hedendaags is soms ook wel wollig, neem nu bijv. de troonrede......
Wat ik vaak doe, is de onberijmde psalmen erbij pakken, dan weet je al snel wat er (ongeveer) mee bedoeld wordt. Misschien niet goed, maar bij mij gaat het toch om de strekking van de psalm en niet dat je het "woordelijk vertaald"
En ja, ik vind soms dat wollig oud nederlands wel wat hebben. Hoewel, het hedendaags is soms ook wel wollig, neem nu bijv. de troonrede......
Ik weet, mijn Verlosser leeft
Re: 'Nieuwe psalmen voor bevindelijken'
Jawel, maar het is in psalm 132 geen zelfstandig naamwoord: 't is de vervoeging van een werkwoord.Ariene schreef:geheng
Ook: heng. Het deel van het smeedijzeren hang- en sluitwerk van bv. een raamluik dat op het luik bevestigd is en voorzien is van een langwerpig blad. Wanneer dit blad voorzien is van een rondte die over een duim draait (zoals op de eerste foto rechts), wordt het een duimgeheng genoemd. Als de richting van het korte blad op het kozijn loodrecht sta...
Gevonden op http://www.joostdevree.nl
~~Soli Deo Gloria~~
Re: 'Nieuwe psalmen voor bevindelijken'
Ik weet het, vandaar het knipoogje...
Is het gebed uw stuurwiel of uw reservewiel?
Re: 'Nieuwe psalmen voor bevindelijken'
Ik zal Datheen er eens op naslaanHendrikus schreef:Psalm 132: 2Marnix schreef:Ik ben erg benieuwd in welke context dat woord staat, zou iemand me Psalm / vers kunnen noemen en de regels waar dit woord staat even kunnen overtypen
"Zo ik in mijne woning tree,
Of klimm' op mijne legerstee;
Zo ik ter nachtrust ga in vree,
Zo ik de sluimring zelfs geheng',
Totdat ik dezen eed volbreng':"
De halve waarheid is funester dan de onjuistheid (E. von Feuchtersieben)
Re: 'Nieuwe psalmen voor bevindelijken'
Heer! dit beloofd' ik U (sprak hij);albion schreef:Ik zal Datheen er eens op naslaanHendrikus schreef:Psalm 132: 2Marnix schreef:Ik ben erg benieuwd in welke context dat woord staat, zou iemand me Psalm / vers kunnen noemen en de regels waar dit woord staat even kunnen overtypen
"Zo ik in mijne woning tree,
Of klimm' op mijne legerstee;
Zo ik ter nachtrust ga in vree,
Zo ik de sluimring zelfs geheng',
Totdat ik dezen eed volbreng':"
Ik en wil in mijn huis niet staan,
Noch op mijn bedde slapen gaan,
Ja ook niet eenmaal sluimen vrij,
Ik zal mijn ogen niet toeslaan.
Totdat ik God een plaatse rein
Vinde, die voor Hem zij bekwaam;
Daar de Heer onze God eerzaam
Wonen en blijven mag allein,
En des sterken Gods hoge Naam.
geen geheng bij Datheen
~~Soli Deo Gloria~~
Re: 'Nieuwe psalmen voor bevindelijken'
Allein wel een ander vreemd woord.Hendrikus schreef: [...]
Wonen en blijven mag allein,
[...]
geen geheng bij Datheen
Re: 'Nieuwe psalmen voor bevindelijken'
ik en wil - sluimen - bedde ...wim schreef:Allein wel een ander vreemd woord.Hendrikus schreef: [...]
Wonen en blijven mag allein,
[...]
geen geheng bij Datheen
~~Soli Deo Gloria~~
Re: 'Nieuwe psalmen voor bevindelijken'
albion schreef:
Ik zal Datheen er eens op naslaan
http://www.juichtaarde.nl
(ideaal als de kinders een psalm moeten leren en ze kennen de wijs nog niet goed
Re: 'Nieuwe psalmen voor bevindelijken'
[quote="Hendrikus]Ik denk ook aan de regels "Met psalmgezang, daar 't hart door wordt geraakt" (18: 8) en "...die lieflijk zijn en harten treffen" (147: 1): regels die soms ten tonele worden gevoerd alsof het Schriftwoorden zijn, terwijl het gewoon menselijke toevoegingen uit 1773 zijn.[/quote]
Of "Zo doe Hij ook aan mij" uit Psalm 130
Of "Zo doe Hij ook aan mij" uit Psalm 130
Re: 'Nieuwe psalmen voor bevindelijken'
Dan kan ik het toch niet laten:Hendrikus schreef:ik en wil - sluimen - bedde ...wim schreef:Allein wel een ander vreemd woord.Hendrikus schreef: [...]
Wonen en blijven mag allein,
[...]
geen geheng bij Datheen
Ook geen geheng..Gereformeerd Kerkboek schreef: 2
Ik keer niet in mijn woning weer,
geen slaap hun ik mijn ogen meer,
tot ik een plaats vind voor de HEER,
een woning door mij toegedacht
aan Jakobs Sterke, groot in macht.
Re: 'Nieuwe psalmen voor bevindelijken'
Volgens mij is dit pure onzin. Ook gewone personen werden in de zeventiende eeuw vaak aangeduid als 'heere', net zoals 'vrouwe'. Dat wij deze uitdrukking tot het summum van rechtzinnigheid hebben verheven, betekent niet dat Heer dus minder bijbels of bevindelijk zou zijn. In het Engels is het ook gewoon 'Lord' (Heer). Vanuit dit oogpunt is het alleen maar correct om er 'ai' tussen te zetten; zo zijn spelfouten door "1773" iig vermeden.ds Meeuse schreef:Daarnaast duidt de oude berijming God aan als 'Heer', terwijl in de bevindelijk-gereformeerde kerk de naam 'Heere' in gebruik is, aldus Meeuse. ,,Om die naam te vermijden heeft men in psalm 25 vers 2 het woord ai ingevoerd, anders kwam het muzikaal niet uit. 'Heer, ai, maak mij Uwe wegen...', is er van gemaakt.''
Re: 'Nieuwe psalmen voor bevindelijken'
Hendrikus schreef:ik en wil - sluimen - bedde ...wim schreef:Allein wel een ander vreemd woord.Hendrikus schreef: [...]
Wonen en blijven mag allein,
[...]
geen geheng bij Datheen
bij sluimen kan wel een r geplakt worden, dat merk je niet met zingen.
Wat ik me wel afvraag: heeft Datheen heel lang over de vertaling van deze psalmen gedaan, of had hij hier volop de tijd voor. (tegenwoordig buigen zich verschillende mensen over de psalmen, daar wordt over nagedacht, geschrapt etc. en na een aantal jaren komt men dan met een nieuwe berijming. Als dat dan nog niet goed rijmt....)
De halve waarheid is funester dan de onjuistheid (E. von Feuchtersieben)
Re: 'Nieuwe psalmen voor bevindelijken'
maar wel makkelijk te traceren (alleen)wim schreef:Allein wel een ander vreemd woord.Hendrikus schreef: [...]
Wonen en blijven mag allein,
[...]
geen geheng bij Datheen
De halve waarheid is funester dan de onjuistheid (E. von Feuchtersieben)
Re: 'Nieuwe psalmen voor bevindelijken'
Nee, maar ik vind dit vers helemaal niet kloppen.Marco schreef:Ook geen geheng..Gereformeerd Kerkboek schreef: 2
Ik keer niet in mijn woning weer,
geen slaap hun ik mijn ogen meer,
tot ik een plaats vind voor de HEER,
een woning door mij toegedacht
aan Jakobs Sterke, groot in macht.
... geen slaap hun ik mijn ogen meer?? waar slaat dat op???
De halve waarheid is funester dan de onjuistheid (E. von Feuchtersieben)