Toogdag GBS

Gebruikersavatar
memento
Berichten: 11339
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42

Bericht door memento »

Onze trouwbijbel was een prachtige GBS-Bijbel met kanttekeningen, een absolute aanwinst, direct de kanttekeningen op dezelfde bladzijde.
De kanttekeningenbijbel weer beschikbaar (en betaalbaar) maken voor iedereen is idd een groot applaus voor de GBS waard. De goedkoopste editie (net besteld :)), is slechts 35 EUR!
Gebruikersavatar
vlinder
Berichten: 5474
Lid geworden op: 22 nov 2004, 18:19

Bericht door vlinder »

Ander schreef:Als Gods Woord je lief is blijf je er met je vingers af! Memento,
Jij maakt dezelfde fout als die eerder is aangewezen!
Er wordt notabene een opmerking gemaakt dat er verschil is tussen Gods Woord en de Statenvertaling.
Vervolgens zeg jij: Blijf met je vingers van Gods Woord af! Waar valt hij Gods Woord aan? Waar ontkent hij of laat gedeelten weg?
Hij benoemd alleen dat er ook in de (misschien veel te?) hoogstaande Statenvertaling ook vertaalfouten zitten. Wil jij dat soms ontkennen?
De Bijbel IS Gods Woord. In de Statenvertaling staat Gods Woord, maar dat is ook zo bij andere Bijbelvertalingen.

Wat ik zo net zat af te vragen. Als er mensen worden benaderd in Afrika op het zendingsveld...krijgen ze daar ook altijd een statenvertaling met woorden die ze misschien niet begrijpen, of krijgen ze daar een kinderbijbel of iets dergelijks?
Een lepel vol vriendelijkheid helpt de ander om de waarheid te slikken.
Ander
Berichten: 3548
Lid geworden op: 20 mar 2007, 20:50

Bericht door Ander »

vlinder schreef:
Ander schreef:Als Gods Woord je lief is blijf je er met je vingers af! Memento,
Jij maakt dezelfde fout als die eerder is aangewezen!
deze zinsnede is net zo suggestief inderdaad als de opmerkingen van memento. Klopt. 'k Zal hem niet meer verwijderen, is inmiddels twee keer gequoted.
memento schreef:..dat ze veel van hun bevindelijke Schrijftuitleg zien verloren gaan met een nieuwe vertaling. Bepaalde zinsconstructies uit de Statenvertaling, waar heel veel geestelijkheid uitgehaald wordt..
memento schreef:..dat de SV een aardige vertaling is..
Zulke opmerkingen zijn op z'n minst suggestief en komen erg betweterig over. Het toontje staat me niet aan. Bovendien lijkt het wel alsof hij laat zien niets te moeten hebben van de schriftuurlijk-bevindelijke waarheid. Dat is jammer. Vandaar mijn reactie.

En, vlinder, een kinderbijbel is geen vertaling. Geen appels met peren vergelijken.
Gebruikersavatar
geledu
Berichten: 1465
Lid geworden op: 23 feb 2006, 21:41

Bericht door geledu »

Zo, zo ....

Mocht je een wijziging in je posting willen aanbrengen dan wil ik deze wel weer verwijderen.
Ander
Berichten: 3548
Lid geworden op: 20 mar 2007, 20:50

Bericht door Ander »

jaja, waar suggestieve opmerkingen al niet toe leiden hè!
Ander
Berichten: 3548
Lid geworden op: 20 mar 2007, 20:50

Bericht door Ander »

geledu schreef:Zo, zo ....

Mocht je een wijziging in je posting willen aanbrengen dan wil ik deze wel weer verwijderen.
??
Gebruikersavatar
geledu
Berichten: 1465
Lid geworden op: 23 feb 2006, 21:41

Bericht door geledu »

Ander schreef:jaja, waar suggestieve opmerkingen al niet toe leiden hè!
Jij kunt er in iedergeval uit opmaken of iemand iets moet hebben van de Schriftuurlijk bevindelijke waarheid, knap vind ik dat.
Ander
Berichten: 3548
Lid geworden op: 20 mar 2007, 20:50

Bericht door Ander »

geledu schreef:
Ander schreef:jaja, waar suggestieve opmerkingen al niet toe leiden hè!
Jij kunt er in iedergeval uit opmaken of iemand iets moet hebben van de Schriftuurlijk bevindelijke waarheid, knap vind ik dat.
Ik lees in memento's bijdrage dat hij denkt dat de GBS (en daarmee misschien dan ook wel de GG, gezien de laatste synode) vast wil houden aan de Statenvertaling omdat ze anders hun bevindelijke Schriftuitleg verloren zien gaan. De geestelijkheid (raar woord overigens) zou gehaald worden uit bepaalde zinsconstructies uit de Statenvertaling.
Dit gaat mij te ver, daar reageer ik op door te zeggen dat iemand die zulke dingen in de mond neemt misschien wel niet veel moet hebben van die schriftuurlijk bevindelijke waarheid, omdat deze dan toevallig aan de SV gekoppeld is en bij andere vertalingen niet meer opgaat. Volgens mij analyseer ik zijn bijdrage dan best wel een beetje objectief.
Of heb jij een andere visie?
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Bericht door Zonderling »

memento schreef:Ach, het probleem met de GBS is dat ze veel van hun bevindelijke Schriftuitleg zien verloren gaan met een nieuwe vertaling. Bepaalde zinsconstructies uit de Statenvertaling, waar heel veel geestelijkheid uitgehaald wordt, gaan in nieuwe vertalingen niet meer op. Men vergeet alleen dat nóch de grondtekst, nóch buitenlandse vertalingen (Calvijns vertaling, Luthers vertaling, King James Vertaling) die uitleggingen rechtvaardigen...

Daarnaast vergeet men dat de SV een aardige vertaling is, maar ook niet meer dan dat. Er staan genoeg vertaalfouten in, en ook genoeg zaken uit de grondtekst die in de SV verloren gegaan zijn, omdat men die niet juist in het Nederlands wist weer te geven.
Toch ben ik het wel met de critici eens, dat deze passage nu niet bepaald een juist beeld oproept.

Aan de ene kant heeft vertalen heeft altijd iets betrekkelijks en drukt een vertaling niet overal allernauwkeurigst uit wat in de grondtekst staat.

Anderzijds lijkt Memento te vergeten dat de Statenvertaling nog steeds met stip de beste Nederlandstalige vertaling is die er bestaat. Het is dus geen 'aardige vertaling', met deze uitdrukking wordt de SV beslist tekort gedaan. Zeker zijn hier en daar verbeteringen mogelijk, maar tot nu toe is niemand er in geslaagd een vertaling uit te brengen die beter is. Ook in een herziening als de HSV is het aantal verbeteringen een stuk kleiner dan het aantal nieuw geïntroduceerde fouten en verslechteringen.

M.vr.gr.,
Zonderling
Gebruikersavatar
geledu
Berichten: 1465
Lid geworden op: 23 feb 2006, 21:41

Bericht door geledu »

Ander schreef:
geledu schreef:
Ander schreef:jaja, waar suggestieve opmerkingen al niet toe leiden hè!
Jij kunt er in iedergeval uit opmaken of iemand iets moet hebben van de Schriftuurlijk bevindelijke waarheid, knap vind ik dat.
Ik lees in memento's bijdrage dat hij denkt dat de GBS (en daarmee misschien dan ook wel de GG, gezien de laatste synode) vast wil houden aan de Statenvertaling omdat ze anders hun bevindelijke Schriftuitleg verloren zien gaan. De geestelijkheid (raar woord overigens) zou gehaald worden uit bepaalde zinsconstructies uit de Statenvertaling.
Dit gaat mij te ver, daar reageer ik op door te zeggen dat iemand die zulke dingen in de mond neemt misschien wel niet veel moet hebben van die schriftuurlijk bevindelijke waarheid, omdat deze dan toevallig aan de SV gekoppeld is en bij andere vertalingen niet meer opgaat. Volgens mij analyseer ik zijn bijdrage dan best wel een beetje objectief.
Of heb jij een andere visie?
Het gaat mij er niet om om iets of iemand te verdedigen maar wel dat we moeten uitkijken om ook hierin van bijzaken geen hoofd zaken te maken.
Hiermee geef ik geen waarde oordeel over de SV of de HSV maar wel is het idd zo dat er een waarde in bepaalde wijzigingen gelegd wordt die meer gestoeld zijn op "geestelijk gevoel" zo heeft de Heere het tot Zijn volk gesproken (in deze woorden, de klank en de oudhollandse tale Kanaans) dan op het geloof in de zaken die de Heere in ZIjn Woord leert.

Ik vergelijk het weleens met de onvoorstelbare hang door bepaalde personen in het verleden aan de berijming van Datheen.
Want ook in die berijming zou werkelijk de bevinding van Gods volk schitteren inbepaalde zinsconstructies en in andere berijmingen zou dat niet terug te vinden zijn.

Die "gevoels geestelijkheid" bleek achteraf toch niet te kloppen.
Heden ten dage wordt Gods volk gesticht door de berijming van 1773.
En misschien over 200 jaar als de aarde nog zou bestaan wordt Gods volk gesticht en geleerd door de berijming van 2047 of 2103 ? , wie zal het zeggen ?
Bepaalde bevindelijke Schriftuitleg is idd aan een vertaling gebonden, als je preken leest van onze Schotse oudvaders dan zie je soms een hele andere bevindelijke verklaring bij bepaalde teksten omdat die teksten nu eenmaal anders vertaald zijn.
Pas viel het me ook nog op bij een preek van Kohlbrugge (ps 93, 9e 12 tal) als hij de Luther vertaling gebruikt.
Misschien een hele omhaal van woorden maar dit is wel het gevoel wat ik heb als er mensen zijn die zoveel waarde zien in een bepaalde vertaling en andere mensen veroordelen als ze daar een andere kijk op hebben !

Wel ben ik het me je eens met de opmerking dat "een aardige vertaling" wat kort door de bocht is.
Vele vooraanstaande , ook buitenlandse, theologen roemen de SV om zijn zeer grote nauwkeurigheid.
Ander
Berichten: 3548
Lid geworden op: 20 mar 2007, 20:50

Bericht door Ander »

Geledu,

Ik ga een heel eind met je mee hoor. Bij Calvijn en Boston lees ik ook schriftverwijzingen die niet uit de Statenvertaling afkomstig zijn.
Toch mis ik een essentieël onderdeel. De discussie is zo enorm horizontaal.

God heeft in Zijn goedheid aan Nederland de Statenvertaling gegeven, op een bijzondere wijze. God vraagt in Zijn Woord dat we onvoorwaardelijk buigen voor dat Woord. God heeft mij en jou en memento en heel veel mensen, van (een gedeelte van) de PKN tot Oud Gereformeerd deze Statenvertaling gegeven en Zijn volk in ons land en daarbuiten door de eeuwen heen gevoed uit dat Woord, in ons geval de Statenvertaling. Ook deze traditie is van grote betekenis! De GBS en vele anderen willen in die traditie staan. Je mag daar best een andere kijk op hebben maar om de bevindelijke Schriftuitleg en de geestelijkheid in bepaalde zinsconstructies te koppelen aan een 'aardige' vertaling is niet goed. Daarmee doe je het gedachtegoed van de achterban van de GBS op een onterechte wijze geweld aan. Misschien heeft hij dat zo helemaal niet bedoeld, maar weer: het is de toon die de muziek maakt.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34749
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Bericht door Tiberius »

geledu schreef:De keuze voor GBS bijbels (bv als trouwBijbel) is in vele Gereformeerde Gemeenten dan ook niet vanzelfsprekend.
Jongbloed doet nog goed mee ! :wink:
Dat heeft ook met de kwaliteit van de Bijbels (en zeker de Bijbels-met-psalmboek) van de GBS te maken.
De blaadjes zitten vrij snel los.
Bovendien is het een vrij lichte druk (al heb ik begrepen, dat ze juist deze week besloten hebben om donkerder te drukken).
David J
Berichten: 863
Lid geworden op: 21 jun 2004, 18:18

Bericht door David J »

memento schreef:
Onze trouwbijbel was een prachtige GBS-Bijbel met kanttekeningen, een absolute aanwinst, direct de kanttekeningen op dezelfde bladzijde.
De kanttekeningenbijbel weer beschikbaar (en betaalbaar) maken voor iedereen is idd een groot applaus voor de GBS waard. De goedkoopste editie (net besteld :)), is slechts 35 EUR!
Ik vind dat er een groot bezwaar aan die kanttekeningen-op-dezelfde-bladzij zit: dat mensen de neiging krijgen om de kanttekening op dezelfde hoogte te plaatsen als de Bijbeltekst zelf. Het is me al vaak opgevallen dat de uitleg van de kanttekenaars zonder meer als de juiste uitleg wordt geaccepteerd. Moeilijke kwesties worden dan zomaar opgelost met een beroep op de kanttekening bij de betreffende tekst. Ik kan het niet bewijzen, maar volgens mij heeft het feit dat de kanttekening op dezelfde pagina afgedrukt staat als de tekst zelf daar iets mee te maken.

Ik waardeer de kanttekeningen, maar ze hebben het niet altijd bij het rechte eind. De kanttekeningen zijn de uitleg van de vertalers van de Statenvertaling, niet meer en niet minder. Ze hebben slechts menselijk gezag. Ik vraag me daarom af of het wel een goed idee is om ze letterlijk naast de Bijbeltekst te plaatsen.
Gebruikersavatar
memento
Berichten: 11339
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42

Bericht door memento »

God heeft in Zijn goedheid aan Nederland de Statenvertaling gegeven, op een bijzondere wijze. God vraagt in Zijn Woord dat we onvoorwaardelijk buigen voor dat Woord. God heeft mij en jou en memento en heel veel mensen, van (een gedeelte van) de PKN tot Oud Gereformeerd deze Statenvertaling gegeven en Zijn volk in ons land en daarbuiten door de eeuwen heen gevoed uit dat Woord, in ons geval de Statenvertaling.
En daarnaast door vele andere vertalingen. Ik acht het een grote zegen om te kunnen beschikken over vele vertalingen, deel in t Engels, deels in het Nederlands, zodat dmv vergelijken een nog duidelijker beeld verkregen kan worden van wat God ons wil zeggen.
Ook deze traditie is van grote betekenis! De GBS en vele anderen willen in die traditie staan. Je mag daar best een andere kijk op hebben maar om de bevindelijke Schriftuitleg en de geestelijkheid in bepaalde zinsconstructies te koppelen aan een 'aardige' vertaling is niet goed. Daarmee doe je het gedachtegoed van de achterban van de GBS op een onterechte wijze geweld aan. Misschien heeft hij dat zo helemaal niet bedoeld, maar weer: het is de toon die de muziek maakt.
Ik zou de GBS niet op dit punt aanvallen, als ze het zelf niet zouden gebruiken als argument! Het probleem is dat júist de GBS de 'bevindelijkheid' van teksten gebruikt als argument om tegen nieuwe vertalingen te zijn. Zie de uitgaven van de GBS, in het bijzonder van dhr Scholten. Well, deze bevindelijke uitleggingen mogen mooi zijn, maar zijn soms gegrond op de bewoordingen van de SV, niet op de Schrift in de grondtalen.

Ik noem de SV een aardige vertaling, als zijnde één van de velen. De enige reden waarom ze nog steeds belangrijk is, is omdat ze zeer letterlijk vertaald. Maar ondanks dit voordeel, bevat ze ook onnauwkeurigheden en vertaald ze dingen weg, die in de grondtekst wel staan. Dit doet elke vertaling. Een vertaling van Gods Woord zal nooit boven het predikaat 'aardig' uitkomen, omdat een sluitende vertaling. die de grondtekst voor 100% volledig weergeeft, niet haalbaar is. Ik noem dus de SV aan de ene kant de meest nauwkeurige vertaling die er in het NL is, aan de andere kant beweer ik even hard dat we andere vertalingen (of, indien mogelijk, de grondtekst) erbij moeten gebruiken om Gods Woord goed te kunnen lezen. Die bewering over andere vertalingen is trouwens helemaal niet licht ofzo, op de CGO cursussen van de GG krijg je dat ook geleerd.
Ik waardeer de kanttekeningen, maar ze hebben het niet altijd bij het rechte eind. De kanttekeningen zijn de uitleg van de vertalers van de Statenvertaling, niet meer en niet minder. Ze hebben slechts menselijk gezag. Ik vraag me daarom af of het wel een goed idee is om ze letterlijk naast de Bijbeltekst te plaatsen.
Alhoewel ik de kanttekeningen niet altijd volg in hun uitleg (lees; Wanneer ze afwijken van Calvijn), zie ik de volgende voordelen van ze direct beschikbaar hebben:
1. Ze geven alternatieve vertalingen, waardoor de betekenis verhelderd wordt
2. Ze geven een goed-gereformeerde Schriftuitleg (werdt die uitleg maar meer gevolgd door degenen die de SV zo hard verdedigen)
3. Op de universiteit (VU) kan ik de kanttekeningen tot met redelijke autoriteit citeren...

Maar je hebt wel gelijk met je waarschuwing: We moeten de kanttekeningen lezen als mensenwerk. Ja, ook de Staten-vertaling zelf is mensenwerk. En mensenwerk houdt in dat er fouten in zitten. Maar met dat in ons achterhoofd acht ik de lezing van de kanttekeningen toch zeer nuttig.
Gebruikersavatar
freek
Berichten: 5711
Lid geworden op: 24 nov 2005, 13:55

Bericht door freek »

geledu schreef:Ik wil nu niet gaan polariseren, maar de liefde voor de GBS vanuit de GG is beperkt.
Zoals ik begreep heeft dan ook de synode In het verleden, tegen de zin van de GBS een deputaatschap van Bijbelverspreiding opgericht.
Dit deputaatschap werkt wel nauw samen met de GBS maar wilde toch los daarvan kunnen acteren.
Dat behoort wel enigszins tot het eigene van de Ger. Gem :)
Plaats reactie