Inderdaad jammer dat het nog zo lang duurt, maar toch is het plaatsen op de website wel een mooie tussenoplossing.HSV plaatst herziene bijbelboeken op site
Veenendaal- Het bestuur van de Stichting Herziening Statenvertaling (HSV) heeft besloten voortaan elke maand een nieuw bijbelboek op haar website te plaatsen. Daarmee hoopt zij tegemoet te komen aan de „dringende vraag” om een vervolg op de eerste deeluitgave.
Dat schrijft ds. B. J. van Vreeswijk, voorzitter van de Stichting HSV, in de Waarheidsvriend van deze week. In het orgaan van de Gereformeerde Bond wordt de komende tijd, in de rubriek ”Op weg naar de HSV”, elke zes weken een onderdeel van of de voortgang van het werk van de stichting belicht.
Vorig jaar juni zag de eerste deeluitgave van de HSV het licht, bestaande uit de boeken Genesis en Psalmen van het Oude Testament en een tiental boeken van het Nieuwe Testament. Hiervan verscheen inmiddels de tweede druk.
„Opvallend veel bereikt ons de vraag naar een vervolguitgave”, schrijft ds. Van Vreeswijk. „Met enig ongeduld wordt ernaar uitgezien.”
De zorgvuldigheid in de werkwijze mag daaronder echter niet lijden, aldus de Veenendaalse predikant. „Vanwege de betrouwbaarheid van ons werk en niet minder vanwege de eerbied voor het Woord van God vraagt de hertaling tijd.”
Op dit moment zijn er twee resonansgroepen Oude Testament en vier groepen Nieuwe Testament (die de voorgestelde tekst wegen) „intensief bezig.”
Het HSV-bestuur is tot de conclusie gekomen dat op zijn vroegst eind 2006 een compleet Nieuw Testament met enkele boeken van het Oude Testament kan verschijnen. „Soms wordt er gezegd: dat duurt te lang. Het bestuur heeft nu besloten elke maand op onze website: http://www.herzienestatenvertaling.nl binnenkort een nieuw bijbelboek te plaatsen. Na een maand blijft alleen het eerste hoofdstuk staan en verschijnt een nieuw bijbelboek. Daarmee hopen we aan de dringende vraag tegemoet te komen en bieden we menige lezer de mogelijkheid zelf een voorlopig losbladige Herziene Statenvertaling op te bouwen. En het stelt u in de gelegenheid om waardevolle reacties door te geven waarmee wij onze winst hopen te doen.”
Ds. Van Vreeswijk noemt het „misschien jammer maar onontkoombaar” dat de complete Bijbel in de herziene Statenvertaling nog weer enkele jaren verder in de toekomst ligt. „Kwaliteit is een eerste vereiste en dat vraagt vanwege het eerder vermelde zijn tijd.”
Herziene Statenvertaling
Herziene Statenvertaling
Uit het RD:
- Miscanthus
- Berichten: 5306
- Lid geworden op: 30 okt 2004, 14:38
- Locatie: Heuvelrug
Wat zullen ze kijken in de kerk als ik daar zit met mijn stapel uitgeprinte velletjes!! 
Ik ben er wel blij mee. Ik ga me steeds meer ergeren aan de oude sv, vanwege al die overbodig moeilijke woorden. Een iegelijk, dezelve, snellijk, wat van hem gezegd werd, etc.

Ik ben er wel blij mee. Ik ga me steeds meer ergeren aan de oude sv, vanwege al die overbodig moeilijke woorden. Een iegelijk, dezelve, snellijk, wat van hem gezegd werd, etc.
Be yourself, there are plenty of others.
- Miscanthus
- Berichten: 5306
- Lid geworden op: 30 okt 2004, 14:38
- Locatie: Heuvelrug
echt geweldig van hen, ben er blij mee dat ze het op internet gaan zetten.
Als terugkijken pijn doet...
en vooruitkijken je bang maakt...
kijk dan naast je:
Ik ga met je mee,
Ik ben altijd bij je, alle dagen
mijn weblog
en vooruitkijken je bang maakt...
kijk dan naast je:
Ik ga met je mee,
Ik ben altijd bij je, alle dagen
mijn weblog
- Miscanthus
- Berichten: 5306
- Lid geworden op: 30 okt 2004, 14:38
- Locatie: Heuvelrug
Toch vraag ik me af wat de meerwaarde van een herziening is.
Waarom moet je je ergeren aan de taal van de Statenvertaling? Je weet toch wat er met 'een iegelijk' e.d. bedoeld wordt? Ergeren is een eigenschap die veel kwaad aanricht. De Bijbel hoeft geen makkelijk leesboekje te zijn. Het is het Woord van God, wat met verheven taal gepaard gaat... 'Mijn ziel, herdenk met heilig(!) beven...
Waarom moet je je ergeren aan de taal van de Statenvertaling? Je weet toch wat er met 'een iegelijk' e.d. bedoeld wordt? Ergeren is een eigenschap die veel kwaad aanricht. De Bijbel hoeft geen makkelijk leesboekje te zijn. Het is het Woord van God, wat met verheven taal gepaard gaat... 'Mijn ziel, herdenk met heilig(!) beven...
Niemand verbiedt jou de oude SV te lezen. Maar waarom moeilijk doen als het makkelijk kan? Moeilijk doen is geen eigenschap van God. Hij wil dat het evangelie ook daadwerkelijk tot iedereen komt. Enkele zgn. behoudende personen hebben er dan van gemaakt dat de bijbel in een oude vertaling moet blijven. Als of de zaligheid daarvan af zou hangen.Oorspronkelijk gepost door Lydianne
Toch vraag ik me af wat de meerwaarde van een herziening is.
Waarom moet je je ergeren aan de taal van de Statenvertaling? Je weet toch wat er met 'een iegelijk' e.d. bedoeld wordt? Ergeren is een eigenschap die veel kwaad aanricht. De Bijbel hoeft geen makkelijk leesboekje te zijn. Het is het Woord van God, wat met verheven taal gepaard gaat... 'Mijn ziel, herdenk met heilig(!) beven...
Ik lees ook veel liever een direct begrijpbare vertaling. Dan lees je veel meer omdat je niet steeds naar de taalkundige betekenis hoeft te raden. Ik heb vaak al genoeg aan het proberen te begrijpen van de inhoud.
De enige dingen die in de Herziene Vertaling zijn veranderd, zijn nou net de dingen waar ik totaal geen moeite mee had om die te begrijpen. Van mij hoeft het dus niet, maar dat komt denk ik ook omdat ik 'opgegroeid' ben met de SV; als ik dingen citeer komt dat ook letterlijk uit de SV dus ik vind het jammer om over te schakelen. Maar dat is ook meteen mijn enige argument want als er alleen taalgebruik wordt aangepast zou ik ook niet weten waarom het niet zou mogen. Persoonlijk houd ik het gewoon liever bij de SV. Het lijkt me vrij persoonlijk.Oorspronkelijk gepost door Lecram
Niemand verbiedt jou de oude SV te lezen. Maar waarom moeilijk doen als het makkelijk kan? Moeilijk doen is geen eigenschap van God. Hij wil dat het evangelie ook daadwerkelijk tot iedereen komt. Enkele zgn. behoudende personen hebben er dan van gemaakt dat de bijbel in een oude vertaling moet blijven. Als of de zaligheid daarvan af zou hangen.
Ik lees ook veel liever een direct begrijpbare vertaling. Dan lees je veel meer omdat je niet steeds naar de taalkundige betekenis hoeft te raden. Ik heb vaak al genoeg aan het proberen te begrijpen van de inhoud.
Ik heb nu een paar maal de statenvertaling naast de nieuwe vertaling gelegd. Ik ben geschrokken van mijn mis interpretaties. Ik weet zeker dat de statenvertaling nog wel gelezen wordt, maar of hij ook door iedereen te begrijpen is..... Daar geloof ik niets van. Men leest wel maar men verstaat niet. En ook ik kan de statenvertaling vaak niet goed begrijpen. Uiteraard zoek je dan naar verklaringen en de kantekeningen. Maar laten we eerlijk zijn, dat doen we niet altijd. Bijvoorbeeld bij het bijbel lezen aan tafel. Men ratelt doorgaans een hoofdstuk op. En dat was het dan alweer.Oorspronkelijk gepost door Lydianne
Toch vraag ik me af wat de meerwaarde van een herziening is.
Waarom moet je je ergeren aan de taal van de Statenvertaling? Je weet toch wat er met 'een iegelijk' e.d. bedoeld wordt? Ergeren is een eigenschap die veel kwaad aanricht. De Bijbel hoeft geen makkelijk leesboekje te zijn. Het is het Woord van God, wat met verheven taal gepaard gaat... 'Mijn ziel, herdenk met heilig(!) beven...
Bij mijn zus hebben ze daar iets goeds opgevonden. Ze hebben de NBV gekocht. Alle kinderen moeten om de beurt een tekst lezen uit de statenvertaling. Daarna wordt het bijbelgedeelte uit de Nieuwe vertaling gelezen. Ze zijn nu met de profeten bezig, elke keer als ik daar eet verbaas ik me over het verschil in helderheid tussen deze 2 bijbel vertalingen. Uiteraard ik ken de kritiek op deze bijbelvertaling. Maar goed, de statenvertaling mag dan wel de beste zijn, als mensen het niet meer begrijpen dan houd het ook op.
Wat betreft de Herziene Statenvertaling.
Ik vind dat toch zulk gezeur in de marge. Het was hoog tijd, straks snapt niemand het meer. Maar ik vind dat ze bij de GBS eens normaal moeten gaan denken. Altijd dat gekat op een ander.
[Aangepast op 18/5/05 door jacob]
Beste Lydianne,Oorspronkelijk gepost door Lydianne
Toch vraag ik me af wat de meerwaarde van een herziening is.
Waarom moet je je ergeren aan de taal van de Statenvertaling? Je weet toch wat er met 'een iegelijk' e.d. bedoeld wordt? Ergeren is een eigenschap die veel kwaad aanricht. De Bijbel hoeft geen makkelijk leesboekje te zijn. Het is het Woord van God, wat met verheven taal gepaard gaat... 'Mijn ziel, herdenk met heilig(!) beven...
Allereerst welkom hier op OSW.
Verder: erger je maar niet aan de Herziene StatenVertaling!

Ergeren is geen eigenschap, ergeren is een bezigheidOorspronkelijk gepost door Lydianne
Toch vraag ik me af wat de meerwaarde van een herziening is.
Waarom moet je je ergeren aan de taal van de Statenvertaling? Je weet toch wat er met 'een iegelijk' e.d. bedoeld wordt? Ergeren is een eigenschap die veel kwaad aanricht. De Bijbel hoeft geen makkelijk leesboekje te zijn. Het is het Woord van God, wat met verheven taal gepaard gaat... 'Mijn ziel, herdenk met heilig(!) beven...

Ik sluit me helemaal aan bij de mensen die opmerken dat de hsv zoveel beter leesbaar is. Dat geld trouwens nog meer voor de nbv. We lezen nu uit Handelingen en dat is toch bekend genoeg maar bij sommige stukken lijkt het wel of ik het voor de eerste keer hoor. Dat heeft op mij wel de uitwerking dat ik én de sv én een verklaring er bij pak om eens te kijken wat er nou echt staat.
Verder kom ik het in de Bijbel niet tegen dat Gods Woord in verheven taal gevat moet zijn. Lees eens wat de profeten tegen het volk moesten zeggen, ze gebruiken hele gewone spreektaal, met alledaagse voorbeelden.
Be yourself, there are plenty of others.