Herziene Statenvertaling (HSV)
"Vandaar dat ik met smart wacht op de HSV. Bij gebrek aan beter lezen we dus Het Boek."
Er zijn veel betere alternatieven zoals de Willibrordvertaling als je geen zin hebt om de SV te lezen. http://www.omsionswil.nl/index.php?opti ... scdesc=ASC
Lees het artikel van Scholten over het Boek.
[Aangepast op 20/10/04 door Refojongere]
Er zijn veel betere alternatieven zoals de Willibrordvertaling als je geen zin hebt om de SV te lezen. http://www.omsionswil.nl/index.php?opti ... scdesc=ASC
Lees het artikel van Scholten over het Boek.
[Aangepast op 20/10/04 door Refojongere]
RJ,Oorspronkelijk gepost door Refojongere
"Vandaar dat ik met smart wacht op de HSV. Bij gebrek aan beter lezen we dus Het Boek."
Er zijn veel betere alternatieven zoals de Willibrordvertaling als je geen zin hebt om de SV te lezen. Zegt wel wat over je honger naar het zuivere Woord. http://www.omsionswil.nl/index.php?opti ... scdesc=ASC
Lees het artikel van Scholten over het Boek.
Bid voor de mensen in Guinnee die het zuivere Woord niet hebben omdat ze geen Nederlands kunnen lezen.
-
- Berichten: 1276
- Lid geworden op: 10 mar 2004, 11:54
Zal daar niet gewerkt worden met vertalingen die dichter bij de SV liggen dan bij Het Boek?Oorspronkelijk gepost door PimRJ,Oorspronkelijk gepost door Refojongere
"Vandaar dat ik met smart wacht op de HSV. Bij gebrek aan beter lezen we dus Het Boek."
Er zijn veel betere alternatieven zoals de Willibrordvertaling als je geen zin hebt om de SV te lezen. Zegt wel wat over je honger naar het zuivere Woord. http://www.omsionswil.nl/index.php?opti ... scdesc=ASC
Lees het artikel van Scholten over het Boek.
Bid voor de mensen in Guinnee die het zuivere Woord niet hebben omdat ze geen Nederlands kunnen lezen.
Is het Boek eigenlijk wel een vertaling van de SV?
Met je gedachten ergens anders, ben je altijd overal.
Marcel zegt dat hij met smart wacht op de HSV. Een HSV en een betrouwbare hedendaagse vertaling in welke taal dan ook liggen denk ik dicht bij elkaar.Oorspronkelijk gepost door BarryvrouwZal daar niet gewerkt worden met vertalingen die dichter bij de SV liggen dan bij Het Boek?Oorspronkelijk gepost door PimRJ,Oorspronkelijk gepost door Refojongere
"Vandaar dat ik met smart wacht op de HSV. Bij gebrek aan beter lezen we dus Het Boek."
Er zijn veel betere alternatieven zoals de Willibrordvertaling als je geen zin hebt om de SV te lezen. Zegt wel wat over je honger naar het zuivere Woord. http://www.omsionswil.nl/index.php?opti ... scdesc=ASC
Lees het artikel van Scholten over het Boek.
Bid voor de mensen in Guinnee die het zuivere Woord niet hebben omdat ze geen Nederlands kunnen lezen.
Is het Boek eigenlijk wel een vertaling van de SV?
De SV het zuivere Woord te noemen, gaat mij veel en veel te ver. Hiermee geef je indirect een waarde oordeel aan iedere andere vorm van vertaling.
-
- Berichten: 1276
- Lid geworden op: 10 mar 2004, 11:54
Mee eens. Maar Het Boek is wel een bijzonder vrije vertaling. De HSV-ers noemen het een parafrase.Oorspronkelijk gepost door PimMarcel zegt dat hij met smart wacht op de HSV. Een HSV en een betrouwbare hedendaagse vertaling in welke taal dan ook liggen denk ik dicht bij elkaar.Oorspronkelijk gepost door BarryvrouwZal daar niet gewerkt worden met vertalingen die dichter bij de SV liggen dan bij Het Boek?Oorspronkelijk gepost door PimRJ,Oorspronkelijk gepost door Refojongere
"Vandaar dat ik met smart wacht op de HSV. Bij gebrek aan beter lezen we dus Het Boek."
Er zijn veel betere alternatieven zoals de Willibrordvertaling als je geen zin hebt om de SV te lezen. Zegt wel wat over je honger naar het zuivere Woord. http://www.omsionswil.nl/index.php?opti ... scdesc=ASC
Lees het artikel van Scholten over het Boek.
Bid voor de mensen in Guinnee die het zuivere Woord niet hebben omdat ze geen Nederlands kunnen lezen.
Is het Boek eigenlijk wel een vertaling van de SV?
De SV het zuivere Woord te noemen, gaat mij veel en veel te ver. Hiermee geef je indirect een waarde oordeel aan iedere andere vorm van vertaling.
Met je gedachten ergens anders, ben je altijd overal.
Klopt ik zou persoonlijk ook niet voor Het Boek kiezen.Oorspronkelijk gepost door BarryvrouwMee eens. Maar Het Boek is wel een bijzonder vrije vertaling. De HSV-ers noemen het een parafrase.Oorspronkelijk gepost door Pim
De SV het zuivere Woord te noemen, gaat mij veel en veel te ver. Hiermee geef je indirect een waarde oordeel aan iedere andere vorm van vertaling.
Je schetst nu een vervelende karikatuur van me, RJ. Hoe kom je erbij dat ik geen zin heb de SV te lezen? Ik lees heel vaak in de SV. Het gaat er nu om wat we lezen aan tafel, waar de kinderen bij zijn.Oorspronkelijk gepost door Refojongere
"Vandaar dat ik met smart wacht op de HSV. Bij gebrek aan beter lezen we dus Het Boek."
Er zijn veel betere alternatieven zoals de Willibrordvertaling als je geen zin hebt om de SV te lezen. Zegt wel wat over je honger naar het zuivere Woord. http://www.omsionswil.nl/index.php?opti ... scdesc=ASC
Lees het artikel van Scholten over het Boek.
Het heeft dus niets te maken met honger naar het zuivere Woord. Ik heb een enorme behoefte om het Woord ook aan mijn kinderen door te geven. Ze helemaal te 'doordrenken' met het Woord.
En die Scholten interesseert me geen zier.
-
- Berichten: 1276
- Lid geworden op: 10 mar 2004, 11:54
Nou ja zeg, er wordt gewoon verwezen naar een artikel van Scholten hoor. Meer niet. Cool down.Oorspronkelijk gepost door LecramJe schetst nu een vervelende karikatuur van me, RJ. Hoe kom je erbij dat ik geen zin heb de SV te lezen? Ik lees heel vaak in de SV. Het gaat er nu om wat we lezen aan tafel, waar de kinderen bij zijn.Oorspronkelijk gepost door Refojongere
"Vandaar dat ik met smart wacht op de HSV. Bij gebrek aan beter lezen we dus Het Boek."
Er zijn veel betere alternatieven zoals de Willibrordvertaling als je geen zin hebt om de SV te lezen. Zegt wel wat over je honger naar het zuivere Woord. http://www.omsionswil.nl/index.php?opti ... scdesc=ASC
Lees het artikel van Scholten over het Boek.
Het heeft dus niets te maken met honger naar het zuivere Woord. Ik heb een enorme behoefte om het Woord ook aan mijn kinderen door te geven. Ze helemaal te 'doordrenken' met het Woord.
En die Scholten interesseert me geen zier.
Met je gedachten ergens anders, ben je altijd overal.
Lees jij ook niet voor uit de kinderbijbel aan tafel?Oorspronkelijk gepost door PimKlopt ik zou persoonlijk ook niet voor Het Boek kiezen.Oorspronkelijk gepost door BarryvrouwMee eens. Maar Het Boek is wel een bijzonder vrije vertaling. De HSV-ers noemen het een parafrase.Oorspronkelijk gepost door Pim
De SV het zuivere Woord te noemen, gaat mij veel en veel te ver. Hiermee geef je indirect een waarde oordeel aan iedere andere vorm van vertaling.
Goed lezen BV. RJ stelt dat Lecram geen honger heeft naar het zuivere Woord.Oorspronkelijk gepost door BarryvrouwNou ja zeg, er wordt gewoon verwezen naar een artikel van Scholten hoor. Meer niet. Cool down.Oorspronkelijk gepost door LecramJe schetst nu een vervelende karikatuur van me, RJ. Hoe kom je erbij dat ik geen zin heb de SV te lezen? Ik lees heel vaak in de SV. Het gaat er nu om wat we lezen aan tafel, waar de kinderen bij zijn.Oorspronkelijk gepost door Refojongere
"Vandaar dat ik met smart wacht op de HSV. Bij gebrek aan beter lezen we dus Het Boek."
Er zijn veel betere alternatieven zoals de Willibrordvertaling als je geen zin hebt om de SV te lezen. Zegt wel wat over je honger naar het zuivere Woord. http://www.omsionswil.nl/index.php?opti ... scdesc=ASC
Lees het artikel van Scholten over het Boek.
Het heeft dus niets te maken met honger naar het zuivere Woord. Ik heb een enorme behoefte om het Woord ook aan mijn kinderen door te geven. Ze helemaal te 'doordrenken' met het Woord.
En die Scholten interesseert me geen zier.
Dat is op z'n zachtst gezegd niet netjes.
-
- Berichten: 1276
- Lid geworden op: 10 mar 2004, 11:54
Je hebt gelijk als je zegt dat geen enkele kinderbijbel bijbelgetrouw is, evenals Het Boek. Maar het doel van beide is wel even anders. Het Boek is niet speciaal geschreven voor kinderen.Oorspronkelijk gepost door LecramLees jij ook niet voor uit de kinderbijbel aan tafel?Oorspronkelijk gepost door PimKlopt ik zou persoonlijk ook niet voor Het Boek kiezen.Oorspronkelijk gepost door BarryvrouwMee eens. Maar Het Boek is wel een bijzonder vrije vertaling. De HSV-ers noemen het een parafrase.Oorspronkelijk gepost door Pim
De SV het zuivere Woord te noemen, gaat mij veel en veel te ver. Hiermee geef je indirect een waarde oordeel aan iedere andere vorm van vertaling.
Met je gedachten ergens anders, ben je altijd overal.
Nee, maar dat komt omdat Roel nog erg jong is en Jona nog jonger.Oorspronkelijk gepost door LecramLees jij ook niet voor uit de kinderbijbel aan tafel?Oorspronkelijk gepost door PimKlopt ik zou persoonlijk ook niet voor Het Boek kiezen.Oorspronkelijk gepost door BarryvrouwMee eens. Maar Het Boek is wel een bijzonder vrije vertaling. De HSV-ers noemen het een parafrase.Oorspronkelijk gepost door Pim
De SV het zuivere Woord te noemen, gaat mij veel en veel te ver. Hiermee geef je indirect een waarde oordeel aan iedere andere vorm van vertaling.
Maar uiteraard komt dat er wel een keer van. Alleen dan komt een punt dat je over stapt naar de 'echte' bijbel.
Ik zou niet kunnen beargumenteren wanneer en waarom je over zou stappen van Het Boek naar een (H)SV? Dat moet je dan wel uitleggen naar de kinderen.
-
- Berichten: 1276
- Lid geworden op: 10 mar 2004, 11:54
Dat interesseert me dus niet, wat die man schrijft. Breek me de bek verder maar niet open.Oorspronkelijk gepost door BarryvrouwNou ja zeg, er wordt gewoon verwezen naar een artikel van Scholten hoor. Meer niet. Cool down.Oorspronkelijk gepost door LecramJe schetst nu een vervelende karikatuur van me, RJ. Hoe kom je erbij dat ik geen zin heb de SV te lezen? Ik lees heel vaak in de SV. Het gaat er nu om wat we lezen aan tafel, waar de kinderen bij zijn.Oorspronkelijk gepost door Refojongere
"Vandaar dat ik met smart wacht op de HSV. Bij gebrek aan beter lezen we dus Het Boek."
Er zijn veel betere alternatieven zoals de Willibrordvertaling als je geen zin hebt om de SV te lezen. Zegt wel wat over je honger naar het zuivere Woord. http://www.omsionswil.nl/index.php?opti ... scdesc=ASC
Lees het artikel van Scholten over het Boek.
Het heeft dus niets te maken met honger naar het zuivere Woord. Ik heb een enorme behoefte om het Woord ook aan mijn kinderen door te geven. Ze helemaal te 'doordrenken' met het Woord.
En die Scholten interesseert me geen zier.
Klopt. Lecram moet zeggen wat hij bedoelt, namelijk: de mening van Scholten interesseert me geen zier.Oorspronkelijk gepost door BarryvrouwNee dat idd. Maar geen zier schelen ook niet, toch??Oorspronkelijk gepost door Pim
Goed lezen BV. RJ stelt dat Lecram geen honger heeft naar het zuivere Woord.
Dat is op z'n zachtst gezegd niet netjes.