Vind jij dat een terechte boodschap?
Voor iedereen is Zijn bloed vergoten, en dat is dan vergeefs geweest voor degenen die Hem door ongeloof verwerpen? Dan ligt het zwaartepunt bij de afwijzende zondaar en is er vergeefs Middelaarsbloed gevloeid.
Vind jij dat een terechte boodschap?
Ik denk dat je het dan te 'dogmatisch' maakt. Lees het zoals de Marrow men het zeiden: "Er is een gestorven Christus voor u beschikbaar."Job schreef: ↑Gisteren, 08:38Vind jij dat een terechte boodschap?
Voor iedereen is Zijn bloed vergoten, en dat is dan vergeefs geweest voor degenen die Hem door ongeloof verwerpen? Dan ligt het zwaartepunt bij de afwijzende zondaar en is er vergeefs Middelaarsbloed gevloeid.
De uitspraak van de Marrow-men is evenwichtig, maar inhoudelijk anders dan de boodschap: "Jezus is voor u gestorven". Dat gaat niet alleen om anders lezen.Posthoorn schreef: ↑Gisteren, 09:01Ik denk dat je het dan te 'dogmatisch' maakt. Lees het zoals de Marrow men het zeiden: "Er is een gestorven Christus voor u beschikbaar."Job schreef: ↑Gisteren, 08:38Vind jij dat een terechte boodschap?
Voor iedereen is Zijn bloed vergoten, en dat is dan vergeefs geweest voor degenen die Hem door ongeloof verwerpen? Dan ligt het zwaartepunt bij de afwijzende zondaar en is er vergeefs Middelaarsbloed gevloeid.
Juist deze boodschap komt heel precies. Als je onbereikten al gaat proberen te bereiken met iets wat niet te onderbouwen is, waar eindig je dan?Posthoorn schreef: ↑Gisteren, 09:01Ik denk dat je het dan te 'dogmatisch' maakt. Lees het zoals de Marrow men het zeiden: "Er is een gestorven Christus voor u beschikbaar."Job schreef: ↑Gisteren, 08:38Vind jij dat een terechte boodschap?
Voor iedereen is Zijn bloed vergoten, en dat is dan vergeefs geweest voor degenen die Hem door ongeloof verwerpen? Dan ligt het zwaartepunt bij de afwijzende zondaar en is er vergeefs Middelaarsbloed gevloeid.
Dat ligt eraan. Als de dominee zegt dat iedereen die er anders over denkt, van de duivel is, dan zou je kunnen zeggen dat het daarmee een valse boodschap wordt. Maar dat is een mooi onderwerp voor een ander draadje.
Het gaat om het verschil tussen algemene verzoening en beperkte verzoening. Petrus Lombardus (12e eeuw) onderscheidde de algenoegzaamheid en krachtdadigheid van Christus' dood. De Dordtse Leerregels leren het voldoende-efficiënt standpunt; voluit Bijbels en ook een samenbindende, begrensde formulering.DDD schreef: ↑Gisteren, 09:21 Die twee zinnen betekenen mijns inziens dezelfde twee dingen, afhankelijk van hoe je het leest. Als je maar vaak genoeg hoort dat het ene het ene betekent en het andere het andere, valt dat misschien niet zo op.
Los daarvan vind ik de ene formulering wel zorgvuldiger dan de andere. Zo is het mijns inziens niet respectvol om over 'een gestorven Jezus' te spreken. Alsof het een ding zou zijn.
Verder gaat het juist om een opgestane Jezus, die gestorven is. Met enkel een gestorven Jezus kom je in niets anders dan in de dood terecht, zegt Paulus terecht. Dus ik zou de zin 'Er is voor u een gestorven Jezus' niet graag gebruiken.
Maar ik veroordeel mensen die dat taalgevoel niet hebben of daar om nog een andere reden anders over denken, verder niet.
Dat is geen vergelijking. De zin die ik benoemde stond groot op een straatbord, op een flyer en in een kraampje. Het was de hoofdboodschap waarmee men voorbijgangers probeerde te bereiken.
De eerste uitspraak is onzorgvuldig, de andere uitspraak (Marrow-men) beoogt de ruime Evangelieverkondiging en de beperkte verzoening niet als tegenstelling neer te zetten.DDD schreef: ↑Gisteren, 09:32 Dat is heel bijbels, dus. En ook erg verheugend, want er zijn ook GG waar het evangelie minder helder klinkt.
@Groepscirkel:
Dat is me allemaal wel duidelijk, maar mij gaat het erom dat de formulering die hier naar voren kwam, niet bijbels is, en ook onzorgvuldig, terwijl die nota bene wordt gezien als een kenmerk van zuiverheid.
Wat ten onrechte is.