@DDD, Ik neem die predikanten niks kwalijk. Die zitten in een soort cocon. Misschien zitten ze wel in het bestuur van de GBS. Of ze laten zich gaarne uitnodigen voor een zog. GBS dienst. Ik vind het kwalijker dat een gemeente of een kerkenraad dit allemaal voor zoete koek slikt. Dat Een ( één) bepaalde vertaling wordt verabsoluteerd. Wil je het nog Roomser hebben?DDD schreef: ↑07 apr 2026, 09:31 Ik denk dat huisman bedoelt dat ik mijn zorgen wat te stevig formuleer en misschien is dat ook zo.
Maar om in stijl te blijven: via een kruiwagen, wellicht. Dat doet er voor nu niet toe. Ik vind het heel kwalijk dat er mensen zijn met zo weinig inzicht en relativeringsvermogen dat zij zoiets over een dergelijke herziening zeggen.
Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Ik neem die predikant dit wel kwalijk. Ik vind het al een kwalijke zaak dat de GBS een moeilijk toegankelijke en tot misverstanden uitnodigende bijbelversie uitgeeft en betere versies van de SV bestrijdt. Het is prima dat een dominee geen verstand van zaken heeft, maar dat geeft nog niet het recht om zulk soort dingen te zeggen.JanRap schreef: ↑07 apr 2026, 18:45@DDD, Ik neem die predikanten niks kwalijk. Die zitten in een soort cocon. Misschien zitten ze wel in het bestuur van de GBS. Of ze laten zich gaarne uitnodigen voor een zog. GBS dienst. Ik vind het kwalijker dat een gemeente of een kerkenraad dit allemaal voor zoete koek slikt. Dat Een ( één) bepaalde vertaling wordt verabsoluteerd. Wil je het nog Roomser hebben?DDD schreef: ↑07 apr 2026, 09:31 Ik denk dat huisman bedoelt dat ik mijn zorgen wat te stevig formuleer en misschien is dat ook zo.
Maar om in stijl te blijven: via een kruiwagen, wellicht. Dat doet er voor nu niet toe. Ik vind het heel kwalijk dat er mensen zijn met zo weinig inzicht en relativeringsvermogen dat zij zoiets over een dergelijke herziening zeggen.
En hoe weet je dat een gemeente dit voor zoete koek slikt? Dat zal heus niet zo vaak gebeuren.
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
@DDD, Dat men het voor zoete koek slikt blijkt uit het feit dat sommige predikanten al jaren doorgaan met domme en goedkope en zondige en onware kritiek op div. vertalingen te spuien. O.a. HSV en SV 27. En ze komen er mee weg. In feite ben je als predikant diep te beklagen als je een kerkenraad hebt die nooit eens ( natuurlijk op een liefdevolle manier) kritische vragen stelt. Dan wordt een predikant niet meer gecorrigeerd.DDD schreef: ↑07 apr 2026, 18:48Ik neem die predikant dit wel kwalijk. Ik vind het al een kwalijke zaak dat de GBS een moeilijk toegankelijke en tot misverstanden uitnodigende bijbelversie uitgeeft en betere versies van de SV bestrijdt. Het is prima dat een dominee geen verstand van zaken heeft, maar dat geeft nog niet het recht om zulk soort dingen te zeggen.JanRap schreef: ↑07 apr 2026, 18:45@DDD, Ik neem die predikanten niks kwalijk. Die zitten in een soort cocon. Misschien zitten ze wel in het bestuur van de GBS. Of ze laten zich gaarne uitnodigen voor een zog. GBS dienst. Ik vind het kwalijker dat een gemeente of een kerkenraad dit allemaal voor zoete koek slikt. Dat Een ( één) bepaalde vertaling wordt verabsoluteerd. Wil je het nog Roomser hebben?DDD schreef: ↑07 apr 2026, 09:31 Ik denk dat huisman bedoelt dat ik mijn zorgen wat te stevig formuleer en misschien is dat ook zo.
Maar om in stijl te blijven: via een kruiwagen, wellicht. Dat doet er voor nu niet toe. Ik vind het heel kwalijk dat er mensen zijn met zo weinig inzicht en relativeringsvermogen dat zij zoiets over een dergelijke herziening zeggen.
En hoe weet je dat een gemeente dit voor zoete koek slikt? Dat zal heus niet zo vaak gebeuren.
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
De realiteit is dat de kerkenraad het over het algemeen eens is met zo'n predikant. Je hebt nu eenmaal gemeenten waar men zo denkt.JanRap schreef: ↑07 apr 2026, 21:17@DDD, Dat men het voor zoete koek slikt blijkt uit het feit dat sommige predikanten al jaren doorgaan met domme en goedkope en zondige en onware kritiek op div. vertalingen te spuien. O.a. HSV en SV 27. En ze komen er mee weg. In feite ben je als predikant diep te beklagen als je een kerkenraad hebt die nooit eens ( natuurlijk op een liefdevolle manier) kritische vragen stelt. Dan wordt een predikant niet meer gecorrigeerd.DDD schreef: ↑07 apr 2026, 18:48Ik neem die predikant dit wel kwalijk. Ik vind het al een kwalijke zaak dat de GBS een moeilijk toegankelijke en tot misverstanden uitnodigende bijbelversie uitgeeft en betere versies van de SV bestrijdt. Het is prima dat een dominee geen verstand van zaken heeft, maar dat geeft nog niet het recht om zulk soort dingen te zeggen.JanRap schreef: ↑07 apr 2026, 18:45@DDD, Ik neem die predikanten niks kwalijk. Die zitten in een soort cocon. Misschien zitten ze wel in het bestuur van de GBS. Of ze laten zich gaarne uitnodigen voor een zog. GBS dienst. Ik vind het kwalijker dat een gemeente of een kerkenraad dit allemaal voor zoete koek slikt. Dat Een ( één) bepaalde vertaling wordt verabsoluteerd. Wil je het nog Roomser hebben?DDD schreef: ↑07 apr 2026, 09:31 Ik denk dat huisman bedoelt dat ik mijn zorgen wat te stevig formuleer en misschien is dat ook zo.
Maar om in stijl te blijven: via een kruiwagen, wellicht. Dat doet er voor nu niet toe. Ik vind het heel kwalijk dat er mensen zijn met zo weinig inzicht en relativeringsvermogen dat zij zoiets over een dergelijke herziening zeggen.
En hoe weet je dat een gemeente dit voor zoete koek slikt? Dat zal heus niet zo vaak gebeuren.
Wat mij betreft prima als men zo'n standpunt inneemt. Het is alleen jammer dat men een ander geen ruimte geeft om een ander standpunt in te nemen.
-
Evangelist
- Berichten: 975
- Lid geworden op: 06 feb 2010, 11:41
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Wat vinden jullie inhoudelijk van de SV27? Hebben jullie er al stukken uit gelezen (brochure Lukas)?
Hartelijke groet,
Evangelist
Evangelist
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
@Konijntje, Het is niet alleen het feit dat men een ander geen ruimte geeft om een ander standpunt in te nemen. Wat ik veel erger vind is dat men ( de tienduizenden) gebruikers van een andere vertaling verkettert en zo achterdocht en tweedracht zaait vanaf de kansel. En is het eigenlijk niet erg zondig om af te geven op een andere vertaling? Ook de SV 27 is het Woord van God. Wat er dus gebeurt als je fulmineert tegen een andere vertaling is dat je fulmineert tegen de Schrift. Al weet ik dat men in sommige kringen een andere vertaling niet als Gods Woord beschouwt.Konijntje schreef: ↑07 apr 2026, 22:10De realiteit is dat de kerkenraad het over het algemeen eens is met zo'n predikant. Je hebt nu eenmaal gemeenten waar men zo denkt.JanRap schreef: ↑07 apr 2026, 21:17@DDD, Dat men het voor zoete koek slikt blijkt uit het feit dat sommige predikanten al jaren doorgaan met domme en goedkope en zondige en onware kritiek op div. vertalingen te spuien. O.a. HSV en SV 27. En ze komen er mee weg. In feite ben je als predikant diep te beklagen als je een kerkenraad hebt die nooit eens ( natuurlijk op een liefdevolle manier) kritische vragen stelt. Dan wordt een predikant niet meer gecorrigeerd.DDD schreef: ↑07 apr 2026, 18:48Ik neem die predikant dit wel kwalijk. Ik vind het al een kwalijke zaak dat de GBS een moeilijk toegankelijke en tot misverstanden uitnodigende bijbelversie uitgeeft en betere versies van de SV bestrijdt. Het is prima dat een dominee geen verstand van zaken heeft, maar dat geeft nog niet het recht om zulk soort dingen te zeggen.JanRap schreef: ↑07 apr 2026, 18:45 @DDD, Ik neem die predikanten niks kwalijk. Die zitten in een soort cocon. Misschien zitten ze wel in het bestuur van de GBS. Of ze laten zich gaarne uitnodigen voor een zog. GBS dienst. Ik vind het kwalijker dat een gemeente of een kerkenraad dit allemaal voor zoete koek slikt. Dat Een ( één) bepaalde vertaling wordt verabsoluteerd. Wil je het nog Roomser hebben?
En hoe weet je dat een gemeente dit voor zoete koek slikt? Dat zal heus niet zo vaak gebeuren.
Wat mij betreft prima als men zo'n standpunt inneemt. Het is alleen jammer dat men een ander geen ruimte geeft om een ander standpunt in te nemen.
-
Henk J
- Berichten: 3701
- Lid geworden op: 11 mar 2021, 10:34
- Locatie: henkjrefoforum@gmail.com
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Nu heb ik geen kennis van de brontalen dus de vertaling kan ik vooral op leesbaarheid beoordelen. Wat mij dan opvalt is dat het wel leest als de klassieke Statenvertaling terwijl het toch een stuk dichter bij deze tijd staat. De HSV vind ik niet meer als een Statenvertaling lezen, die is toch echt anders qua taalkleed. Dat je in de SV2027 niet meer zo struikelt over al die oude naamvallen vind ik wel prettig. Of het ook echt een stuk begrijpelijker wordt is wat lastig te peilen, dan zou je eigenlijk een hoofdstuk uit de profeten moeten hebben. Wat er in Lukas staat is zo vertrouwd dat ook de huidige Statenvertaling niet echt een belemmering vormt, voor mij althans.Evangelist schreef: ↑07 apr 2026, 22:14 Wat vinden jullie inhoudelijk van de SV27? Hebben jullie er al stukken uit gelezen (brochure Lukas)?
-
Evangelist
- Berichten: 975
- Lid geworden op: 06 feb 2010, 11:41
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Precies mijn ervaring.Henk J schreef: ↑08 apr 2026, 09:25Nu heb ik geen kennis van de brontalen dus de vertaling kan ik vooral op leesbaarheid beoordelen. Wat mij dan opvalt is dat het wel leest als de klassieke Statenvertaling terwijl het toch een stuk dichter bij deze tijd staat. De HSV vind ik niet meer als een Statenvertaling lezen, die is toch echt anders qua taalkleed. Dat je in de SV2027 niet meer zo struikelt over al die oude naamvallen vind ik wel prettig. Of het ook echt een stuk begrijpelijker wordt is wat lastig te peilen, dan zou je eigenlijk een hoofdstuk uit de profeten moeten hebben. Wat er in Lukas staat is zo vertrouwd dat ook de huidige Statenvertaling niet echt een belemmering vormt, voor mij althans.Evangelist schreef: ↑07 apr 2026, 22:14 Wat vinden jullie inhoudelijk van de SV27? Hebben jullie er al stukken uit gelezen (brochure Lukas)?
Hartelijke groet,
Evangelist
Evangelist
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Ik ben het met je eens. Tegelijkertijd merk ik op dat het verzet tegen nieuwe vertalingen soms breder worden gedragen: niet enkel door een predikant, maar ook door kerkenraden.JanRap schreef: ↑08 apr 2026, 09:02@Konijntje, Het is niet alleen het feit dat men een ander geen ruimte geeft om een ander standpunt in te nemen. Wat ik veel erger vind is dat men ( de tienduizenden) gebruikers van een andere vertaling verkettert en zo achterdocht en tweedracht zaait vanaf de kansel. En is het eigenlijk niet erg zondig om af te geven op een andere vertaling? Ook de SV 27 is het Woord van God. Wat er dus gebeurt als je fulmineert tegen een andere vertaling is dat je fulmineert tegen de Schrift. Al weet ik dat men in sommige kringen een andere vertaling niet als Gods Woord beschouwt.Konijntje schreef: ↑07 apr 2026, 22:10De realiteit is dat de kerkenraad het over het algemeen eens is met zo'n predikant. Je hebt nu eenmaal gemeenten waar men zo denkt.JanRap schreef: ↑07 apr 2026, 21:17@DDD, Dat men het voor zoete koek slikt blijkt uit het feit dat sommige predikanten al jaren doorgaan met domme en goedkope en zondige en onware kritiek op div. vertalingen te spuien. O.a. HSV en SV 27. En ze komen er mee weg. In feite ben je als predikant diep te beklagen als je een kerkenraad hebt die nooit eens ( natuurlijk op een liefdevolle manier) kritische vragen stelt. Dan wordt een predikant niet meer gecorrigeerd.DDD schreef: ↑07 apr 2026, 18:48
Ik neem die predikant dit wel kwalijk. Ik vind het al een kwalijke zaak dat de GBS een moeilijk toegankelijke en tot misverstanden uitnodigende bijbelversie uitgeeft en betere versies van de SV bestrijdt. Het is prima dat een dominee geen verstand van zaken heeft, maar dat geeft nog niet het recht om zulk soort dingen te zeggen.
En hoe weet je dat een gemeente dit voor zoete koek slikt? Dat zal heus niet zo vaak gebeuren.
Wat mij betreft prima als men zo'n standpunt inneemt. Het is alleen jammer dat men een ander geen ruimte geeft om een ander standpunt in te nemen.
Wat mij betreft mogen ze ook van mening zijn dat een nieuwe vertaling zondig is. Zo lang er maar ook de vrijheid wordt gegeven dat een ander christen het juist als verrijking ziet. En daar wringt vaak de schoen.
Ik vind dat het lastige binnen de gereformeerde gezindte: mensen claimen de waarheid en serveren de ander te makkelijk af.
- FlyingEagle
- Berichten: 3308
- Lid geworden op: 23 apr 2005, 22:34
- Locatie: air
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Een vertaling zondig vinden kan in mijn beleving niet. In theologische opleidingen (ook in Rotterdam) moeten studenten en predikanten tijdens de exegese verschillende vertalingen vergelijken. Zie bijvoorbeeld het boek 'Het onfeilbare Woord' Deel 2B.
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Ik schreef het al eerder: ik vind deze herziening niet verkeerd, maar hij gaat naar mijn idee nog minder ver dat de uitgangspunten die de GBS hanteert voor zijn herziening.
Er staan best veel uitdrukkingen in die voor misverstanden zorgen en geen normaal Nederlands zijn. 'Mij geschiede naar uw woord', bijvoorbeeld. Ik zou niet graag weten hoeveel Nederlanders geen betekenisverschil zien met 'Mij geschiedde naar uw woord'. Nog los van het aantal dat niet begrijpt wat 'geschieden' is.
Er staan best veel uitdrukkingen in die voor misverstanden zorgen en geen normaal Nederlands zijn. 'Mij geschiede naar uw woord', bijvoorbeeld. Ik zou niet graag weten hoeveel Nederlanders geen betekenisverschil zien met 'Mij geschiedde naar uw woord'. Nog los van het aantal dat niet begrijpt wat 'geschieden' is.
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Wat ik er tot nu van gelezen hebt, vind ik verblijdend. Het is nog steeds de Statenvertaling, maar dan in een wat modernere jas. Dat je niet alle archaïsch klinkende uitdrukkingen hiermee weg kunt krijgen, is denk ik wel logisch. Het geheel blijft iets verhevens houden, maar toch in gewoon, begrijpelijke Nederlands. Je moet ook niet verlangen dat het een Jip-en-Jannekevertaling wordt, dus enige uitleg zal waarschijnlijk nodig blijven. Maar om alle aanvoegende wijzen te gaan omschrijven, zou m.i. te ver gaan.
De huidge Statenvertaling vormt voor mij niet zozeer een belemmering doordat ik hem niet zou begrijpen (hoewel dat ook vaak het geval is), maar doordat die een onnodige drempel opwerpt tussen mij en de Bijbel door de verouderde taal. Zoals ik al meerdere malen heb aangegeven: woorden als mitsgaders, dewijl, herwaarts en derwaarts, etc. etc. kunnen zonder enig probleem vervangen worden. Evenals bepaalde zinswendingen. En dat gebeurt nu eindelijk.
De huidge Statenvertaling vormt voor mij niet zozeer een belemmering doordat ik hem niet zou begrijpen (hoewel dat ook vaak het geval is), maar doordat die een onnodige drempel opwerpt tussen mij en de Bijbel door de verouderde taal. Zoals ik al meerdere malen heb aangegeven: woorden als mitsgaders, dewijl, herwaarts en derwaarts, etc. etc. kunnen zonder enig probleem vervangen worden. Evenals bepaalde zinswendingen. En dat gebeurt nu eindelijk.
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Dat is ook zo. En gezien de beperkingen van een aantal predikanten, zou deze uitgave een prima compromis zijn voor kerkelijk gebruik in de GG. Tenzij de GBS-versie alsnog zijn uitgangspunten in de herziening consequent doorvoert, en de aanvoegende wijs in het door mij genoemde geval verwijdert.
Re: Is tussenvertaling als SV27 beloning voor verdeeldheid? (Uit Herziene Statenvertaling)
Eens..Posthoorn schreef: ↑08 apr 2026, 09:58 Wat ik er tot nu van gelezen hebt, vind ik verblijdend. Het is nog steeds de Statenvertaling, maar dan in een wat modernere jas. Dat je niet alle archaïsch klinkende uitdrukkingen hiermee weg kunt krijgen, is denk ik wel logisch. Het geheel blijft iets verhevens houden, maar toch in gewoon, begrijpelijke Nederlands. Je moet ook niet verlangen dat het een Jip-en-Jannekevertaling wordt, dus enige uitleg zal waarschijnlijk nodig blijven. Maar om alle aanvoegende wijzen te gaan omschrijven, zou m.i. te ver gaan.
De huidge Statenvertaling vormt voor mij niet zozeer een belemmering doordat ik hem niet zou begrijpen (hoewel dat ook vaak het geval is), maar doordat die een onnodige drempel opwerpt tussen mij en de Bijbel door de verouderde taal. Zoals ik al meerdere malen heb aangegeven: woorden als mitsgaders, dewijl, herwaarts en derwaarts, etc. etc. kunnen zonder enig probleem vervangen worden. Evenals bepaalde zinswendingen. En dat gebeurt nu eindelijk.