Acht je het ook voor mogelijk dat iemand niet slaapt in de kerk en serieus is en toch de GBS-SV gebruikt?DDD schreef: ↑11 okt 2025, 20:40 Ik denk dat het onder serieuze kerkleden op de Veluwe ook een geregeld gebruikte bijbel is.
Maar als je de mensen die geen bijbel lezen thuis meerekent bij de categorie SV, dan kom je wellicht op grotere aantallen in sommige gemeenten, als ik althans de uitingen van ds. Van Dieren in de Saambinder mag geloven. En dat mag, gezien de bevestiging van Pierre27. Ik kan me zo voorstellen dat als je op zondag in de kerk zit te slapen dat je dan ook niet de moeite neemt om serieus Bijbel te lezen en in zo'n geval kan een GBS-SV in een gezin prima volstaan.
Herziene Statenvertaling
Re: Herziene Statenvertaling
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Re: Herziene Statenvertaling
Je deelt hier nogal wat steken uit, die niet allemaal even correct zijn, denk ik.DDD schreef: ↑11 okt 2025, 20:40 Ik denk dat het onder serieuze kerkleden op de Veluwe ook een geregeld gebruikte bijbel is.
Maar als je de mensen die geen bijbel lezen thuis meerekent bij de categorie SV, dan kom je wellicht op grotere aantallen in sommige gemeenten, als ik althans de uitingen van ds. Van Dieren in de Saambinder mag geloven. En dat mag, gezien de bevestiging van Pierre27. Ik kan me zo voorstellen dat als je op zondag in de kerk zit te slapen dat je dan ook niet de moeite neemt om serieus Bijbel te lezen en in zo'n geval kan een GBS-SV in een gezin prima volstaan.
Re: Herziene Statenvertaling
Dat is nogal een beschuldiging. Welke steken?
Hoeveel mensen kom jij dan zelf tegen die principieel de SV-GBS gebruiken, en niet uit gewoonte of bijgeloof?
En daarnaast heeft de GBS ook een heel aantal donateurs. Die zullen ook in meerderheid achter het beleid van de GBS staan, hoewel ik er ook ken die dat eigenlijk helemaal niet doen.
Maar ik denk wel dat het een (kleine?) minderheid is. Ik kom zelf eigenlijk nooit zulke mensen tegen, terwijl ik daar wel in geïnteresseerd zou zijn. Maar goed, ik kom voor zover ik weet ook nooit gemoedsbezwaarden tegen verzekeren tegen, en die zijn er ook nog een hoop.
Hoeveel mensen kom jij dan zelf tegen die principieel de SV-GBS gebruiken, en niet uit gewoonte of bijgeloof?
Natuurlijk. Ik mag hopen dat alle ambtsdragers die op de synode tegen de HSV stemden zelf ook oprecht menen dat de SG-GBS prima is. En dus ook de meerderheid uit hun kerkenraden. Ik mag er toch vanuit gaan dat iedereen integer deelneemt aan de gesprekken.pierre27 schreef: ↑11 okt 2025, 22:00Acht je het ook voor mogelijk dat iemand niet slaapt in de kerk en serieus is en toch de GBS-SV gebruikt?DDD schreef: ↑11 okt 2025, 20:40 Ik denk dat het onder serieuze kerkleden op de Veluwe ook een geregeld gebruikte bijbel is.
Maar als je de mensen die geen bijbel lezen thuis meerekent bij de categorie SV, dan kom je wellicht op grotere aantallen in sommige gemeenten, als ik althans de uitingen van ds. Van Dieren in de Saambinder mag geloven. En dat mag, gezien de bevestiging van Pierre27. Ik kan me zo voorstellen dat als je op zondag in de kerk zit te slapen dat je dan ook niet de moeite neemt om serieus Bijbel te lezen en in zo'n geval kan een GBS-SV in een gezin prima volstaan.
En daarnaast heeft de GBS ook een heel aantal donateurs. Die zullen ook in meerderheid achter het beleid van de GBS staan, hoewel ik er ook ken die dat eigenlijk helemaal niet doen.
Maar ik denk wel dat het een (kleine?) minderheid is. Ik kom zelf eigenlijk nooit zulke mensen tegen, terwijl ik daar wel in geïnteresseerd zou zijn. Maar goed, ik kom voor zover ik weet ook nooit gemoedsbezwaarden tegen verzekeren tegen, en die zijn er ook nog een hoop.
-
- Berichten: 737
- Lid geworden op: 06 feb 2010, 11:41
Re: Herziene Statenvertaling
Mag ik zeggen dat ik altijd gewoon de SV-GBS gebruik en lees? Geheel vrijwillig, niet uit gewoonte of bijgeloof, maar omdat ik die het liefste lees?
Hartelijke groet,
Evangelist
Evangelist
Re: Herziene Statenvertaling
Hier nog één, maar dat neemt het zicht op de noodzaak van een goed leesbare vertaling niet weg.
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Re: Herziene Statenvertaling
In praktijk hoor ik vaak HSV thuis en SV in de kerkbank. Wat natuurlijk ook meespeelt is dat er ook op persoonlijke titel is meegewerkt door mensen die lid zijn van de kerkverbanden die hsv afwijzen.Apologeet schreef: ↑11 okt 2025, 17:40 Ik meen trouwens te zien dat de weerstand tegen de HSV in alle kringen afneemt, eveneens in de meest behoudende bolwerken. Wat mede te danken is aan de afweging dat het toch een vertaling is die ondanks alles de voorkeuren geniet boven andere "lichtere" vertalingen dan de NBV en de BGT enz...Delen jullie die constatering?
Het ,"demoniseren" van een vertaling als politieke move zal op langere termijn niet werken als blijkt dat de kwaliteit van die vertaling wel ok blijkt te zijn.
Huichelaar, haal eerst de balk uit uw oog en dan zult u goed kunnen zien om de splinter uit het oog van uw broeder te halen.
-
- Berichten: 3440
- Lid geworden op: 11 mar 2021, 10:34
- Locatie: henkjrefoforum@gmail.com
Re: Herziene Statenvertaling
Je zou eens een weekje vakantie op de Veluwe moeten overwegen, daar kom je zulke mensen nog genoeg tegen. Overigens ken ik best wel wat mensen die principieel de SV-GBS gebruiken maar waar de wagen stil staat als je dieper doorvraagt. Maar ik ken er ook genoeg die de HSV niet afwijzen als duivelswerk maar voor zichzelf liever de SV-GBS blijven gebruiken.DDD schreef: ↑11 okt 2025, 23:32 Maar ik denk wel dat het een (kleine?) minderheid is. Ik kom zelf eigenlijk nooit zulke mensen tegen, terwijl ik daar wel in geïnteresseerd zou zijn. Maar goed, ik kom voor zover ik weet ook nooit gemoedsbezwaarden tegen verzekeren tegen, en die zijn er ook nog een hoop.
Overigens stond er in het RD van zaterdag nog een mooi stukje over een echtpaar wat gemoedsbezwaard is en ook een interview met iemand van het waarborgfonds.
- Maanenschijn
- Berichten: 5517
- Lid geworden op: 01 jan 2016, 14:33
Re: Herziene Statenvertaling
Wat voegt GBS toe aan SV? Ik lees een SV-Jongbloed, mag dat ook of is dat een beetje minder rechtzinnige dan een SV-GBS?
Wie lege handen heeft, kan ze altijd vouwen.
- J.C. Philpot
- Berichten: 10571
- Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08
Re: Herziene Statenvertaling
In onze gezindte is de GBS de Mercedes onder de bijbels. Je zou dan de SV-Jongbloed dan met een Volvo kunnen vergelijkenMaanenschijn schreef: ↑Gisteren, 13:42 Wat voegt GBS toe aan SV? Ik lees een SV-Jongbloed, mag dat ook of is dat een beetje minder rechtzinnige dan een SV-GBS?


Laatst gewijzigd door J.C. Philpot op 13 okt 2025, 14:01, 1 keer totaal gewijzigd.
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.
George Whitefield
George Whitefield
-
- Berichten: 3440
- Lid geworden op: 11 mar 2021, 10:34
- Locatie: henkjrefoforum@gmail.com
Re: Herziene Statenvertaling
Ik ken mensen die dat verschil ook nog wel belangrijk vinden ja. Maar zelf nam ik even de terminologie van DDD over.
Re: Herziene Statenvertaling
Er is een SV-GBS en een HSV en dat maakt verschil. Het zijn allebei edities van de SV, maar het is goed om die te onderscheiden.Maanenschijn schreef:Wat voegt GBS toe aan SV? Ik lees een SV-Jongbloed, mag dat ook of is dat een beetje minder rechtzinnige dan een SV-GBS?
Re: Herziene Statenvertaling
Ja natuurlijk, dat mag. Ik bedenk opeens trouwens dat één van mijn vrienden ook de SV-GBS leest. Zelfs met de kinderen, al zie ik daar weinig begrip van zaken, bij de kinderen althans, ondanks een ver bovengemiddelde intelligentie van het hele stel.Evangelist schreef:Mag ik zeggen dat ik altijd gewoon de SV-GBS gebruik en lees? Geheel vrijwillig, niet uit gewoonte of bijgeloof, maar omdat ik die het liefste lees?
- Maanenschijn
- Berichten: 5517
- Lid geworden op: 01 jan 2016, 14:33
Re: Herziene Statenvertaling
Hè? Is de HSV een editie van de SV? Je bent aan het trollen volgens mijDDD schreef:Er is een SV-GBS en een HSV en dat maakt verschil. Het zijn allebei edities van de SV, maar het is goed om die te onderscheiden.Maanenschijn schreef:Wat voegt GBS toe aan SV? Ik lees een SV-Jongbloed, mag dat ook of is dat een beetje minder rechtzinnige dan een SV-GBS?
Wie lege handen heeft, kan ze altijd vouwen.
Re: Herziene Statenvertaling
Trollen??Maanenschijn schreef: ↑Gisteren, 16:55Hè? Is de HSV een editie van de SV? Je bent aan het trollen volgens mijDDD schreef:Er is een SV-GBS en een HSV en dat maakt verschil. Het zijn allebei edities van de SV, maar het is goed om die te onderscheiden.Maanenschijn schreef:Wat voegt GBS toe aan SV? Ik lees een SV-Jongbloed, mag dat ook of is dat een beetje minder rechtzinnige dan een SV-GBS?
Waar denk je dat de SV in HSV voor staat? Het lijkt me gezien de naam overduidelijk dat de HSV beoogt een herziening van de SV te zijn. HSV staat namelijk voor Herziene Statenvertaling. De HSV is een herziening van de SV-1657, herzien in vergelijking met de brontalen vanuit de Textus Receptus en kanttekeningen, en in het taalkleed van 2000.
De SV-GBS is óók een herziening van de SV, namelijk een editie in het taalkleed van 1880, in de actuele spelling en nagezien in vergelijking met de uitgave van de SV-1657.
Als ik het goed begrijp, komt er een nieuwe herziening van de SV-GBS, namelijk een editie in het taalkleed van 1880, met vervanging van woorden die in 2025 ook door de gemiddelde predikant in de GG(iN) niet meer worden begrepen, in de actuele spelling en nagezien in vergelijking met de uitgave van de SV-1657. En de discussie is nu, of er wellicht ook woorden vervangen moeten worden die predikanten wel begrijpen, maar waar -mijn inschatting- 95 procent van de gemeenteleden geen idee van heeft. De synode van de GG vindt in meerderheid dat die woorden ook zouden moeten worden vervangen, en mogelijk gaat dat ook (deels) gebeuren.
Ik weet niet waar je je op baseert dat de HSV geen SV zou zijn, maar dat lijkt me gebaseerd op desinformatie vanuit de GBS, die zich op het standpunt stelde dat de HSV meer een nieuwe vertaling zou zijn dan een versie van de SV. Maar daar ben ik het dus niet mee eens.
Los daarvan is er geen actuele Jongbloed-editie meer, die is verpatst aan de GBS, helaas.
- Maanenschijn
- Berichten: 5517
- Lid geworden op: 01 jan 2016, 14:33
Re: Herziene Statenvertaling
Ik denk dat je heel best snapt dat ik weet waar de letters SV (in HSV) voor staan. En ik denk dat je ook heel best snapt dat de tekst van de SV zoals we die in onze gezindte gebruiken in bijbels van verschillende uitgevers staan, de GBS en Jongbloed.DDD schreef: ↑Gisteren, 17:02Trollen??Maanenschijn schreef: ↑Gisteren, 16:55Hè? Is de HSV een editie van de SV? Je bent aan het trollen volgens mijDDD schreef:Er is een SV-GBS en een HSV en dat maakt verschil. Het zijn allebei edities van de SV, maar het is goed om die te onderscheiden.Maanenschijn schreef:Wat voegt GBS toe aan SV? Ik lees een SV-Jongbloed, mag dat ook of is dat een beetje minder rechtzinnige dan een SV-GBS?
Waar denk je dat de SV in HSV voor staat? Het lijkt me gezien de naam overduidelijk dat de HSV beoogt een herziening van de SV te zijn. HSV staat namelijk voor Herziene Statenvertaling. De HSV is een herziening van de SV-1657, herzien in vergelijking met de brontalen vanuit de Textus Receptus en kanttekeningen, en in het taalkleed van 2000.
De SV-GBS is óók een herziening van de SV, namelijk een editie in het taalkleed van 1880, in de actuele spelling en nagezien in vergelijking met de uitgave van de SV-1657.
Ik weet niet waar je je op baseert dat de HSV geen SV zou zijn, maar dat lijkt me gebaseerd op desinformatie vanuit de GBS, die zich op het standpunt stelde dat de HSV meer een nieuwe vertaling zou zijn dan een versie van de SV. Maar daar ben ik het dus niet mee eens.
Los daarvan is er geen actuele Jongbloed-editie meer, die is verpatst aan de GBS, helaas.
Als we over het gebruik van de SV spreken, dan hebben we het dus over een Jongbloed of een GBS uitgave. De toevoeging -GBS voegt dan ook niets toe als we het over de SV hebben. Dat Jongbloed helaas de rechten van de SV-tekst aan de GBS heeft overgedragen, vind ik ook jammer, maar dat doet niets ter zaken bij mijn punt.
De HSV is een zelfstandige vertaling geworden waarbij het niet slechts is gegaan om een revisie van de tekst in meer leesbaar Nederlands, maar er zijn andere vertaalkeuzes gemaakt. Dat maakt dat we niet kunnen spreken van een editie van de SV tekst kunnen spreken. Dat is geen fabeltje van de GBS, maar een feit wat ook in de verantwoording van de stichting HSV is opgenomen. Ik beoordeel dat niet als goed/fout, maar is slechts een constatering.
@J.C. Philpot begreep de strekking van mijn post, getuigende zijn ludieke reactie.
Wie lege handen heeft, kan ze altijd vouwen.