Jongerenbijbel
Re: Jongerenbijbel
Ik was afgelopen week bij een dementerend mannetje van 84 jaar.
Hij weet niet dat zijn vrouw is gestorven, maar citeert hele bijbelgedeelten uit z'n hoofd. (SV dan he? )
Deze man heeft alleen maar lagere school gehad, niet geletterd, helemaal geen Oud-Nederlands gestudeerd, maar de SV was voor hem niet te moeilijk!
Zachea
Hij weet niet dat zijn vrouw is gestorven, maar citeert hele bijbelgedeelten uit z'n hoofd. (SV dan he? )
Deze man heeft alleen maar lagere school gehad, niet geletterd, helemaal geen Oud-Nederlands gestudeerd, maar de SV was voor hem niet te moeilijk!
Zachea
Re: Jongerenbijbel
Klopt: het zijn meestal de wijzen en verstandigen die de taal niet meer begrijpen.Zacheüs schreef:Ik was afgelopen week bij een dementerend mannetje van 84 jaar.
Hij weet niet dat zijn vrouw is gestorven, maar citeert hele bijbelgedeelten uit z'n hoofd. (SV dan he? )
Deze man heeft alleen maar lagere school gehad, niet geletterd, helemaal geen Oud-Nederlands gestudeerd, maar de SV was voor hem niet te moeilijk!
Zachea
Re: Jongerenbijbel
Nee dat was de taal van zijn hart! Ook al laat je verstand het dan afweten, wat in het hart is gelegd laat het nooit afweten, al kan er wel eens een laagje stof op komen...Zacheüs schreef:Ik was afgelopen week bij een dementerend mannetje van 84 jaar.
Hij weet niet dat zijn vrouw is gestorven, maar citeert hele bijbelgedeelten uit z'n hoofd. (SV dan he? )
Deze man heeft alleen maar lagere school gehad, niet geletterd, helemaal geen Oud-Nederlands gestudeerd, maar de SV was voor hem niet te moeilijk!
Zachea
Een dominee zei eens over aderverkaling: Wat God in je ziel gewerkt heeft verkalkt niet... En dat is waar.
© -DIA- 18-05-2024: 32800
Re: Jongerenbijbel
84 jaar geleden was SV taal gebruikelijk nederlands.Tiberius schreef:Klopt: het zijn meestal de wijzen en verstandigen die de taal niet meer begrijpen.Zacheüs schreef:Ik was afgelopen week bij een dementerend mannetje van 84 jaar.
Hij weet niet dat zijn vrouw is gestorven, maar citeert hele bijbelgedeelten uit z'n hoofd. (SV dan he? )
Deze man heeft alleen maar lagere school gehad, niet geletterd, helemaal geen Oud-Nederlands gestudeerd, maar de SV was voor hem niet te moeilijk!
Zachea
Re: Jongerenbijbel
?BJD schreef:84 jaar geleden was SV taal gebruikelijk nederlands.Tiberius schreef:Klopt: het zijn meestal de wijzen en verstandigen die de taal niet meer begrijpen.Zacheüs schreef:Ik was afgelopen week bij een dementerend mannetje van 84 jaar.
Hij weet niet dat zijn vrouw is gestorven, maar citeert hele bijbelgedeelten uit z'n hoofd. (SV dan he? )
Deze man heeft alleen maar lagere school gehad, niet geletterd, helemaal geen Oud-Nederlands gestudeerd, maar de SV was voor hem niet te moeilijk!
Zachea
Re: Jongerenbijbel
Klopt inderdaad. Maar veelal komt dat, omdat hogeropgeleiden meer nadenken over de vraag "wat wordt er nu eigenlijk bedoelt" en niet genoeg nemen met een klank-exegese. Vraag maar is bij zo'n eenvoudige man, wat details (die je op basis van de vertaling zou moeten kunnen beantwoorden, als je werkelijk de taal 100% snapt) in zo'n Bijbelgedeelte betekenen. Ik vrees, dat de meeste eenvoudigen je dat niet kunnen zeggen. Ik denk aan gezelsschapsmensen die ik gekend heb: Ze konden diep uit het geloof praten, maar hun Bijbelgebruik was soms echt om te huilen. Deze eenvoudige mensen (toch oude vrouwtjes) snapten soms echt niet wat er nu stond in het oud-NL, met het gevolg dat men er maar wat van maakte wat stichtelijk klonk, maar verre was van wat er stond.Tiberius schreef:Klopt: het zijn meestal de wijzen en verstandigen die de taal niet meer begrijpen.Zacheüs schreef:Ik was afgelopen week bij een dementerend mannetje van 84 jaar.
Hij weet niet dat zijn vrouw is gestorven, maar citeert hele bijbelgedeelten uit z'n hoofd. (SV dan he? )
Deze man heeft alleen maar lagere school gehad, niet geletterd, helemaal geen Oud-Nederlands gestudeerd, maar de SV was voor hem niet te moeilijk!
Zachea
Neemt niet weg, dat de basisboodschap voor een kind duidelijk is, ook in de SV. Maar tegelijkertijd verliezen we een hoop details, omdat de taal van de SV toch honderden jaren oud is. Doen alsof de oude taal van de SV helemaal geen probleem is, getuigt m.i. niet van realiteitszin.
Re: Jongerenbijbel
Maar een jongerenbijbel hoeft toch niet perse nieuwe(re) vertaling te zijn ?Zacheüs schreef:Ik was afgelopen week bij een dementerend mannetje van 84 jaar.
Hij weet niet dat zijn vrouw is gestorven, maar citeert hele bijbelgedeelten uit z'n hoofd. (SV dan he? )
Deze man heeft alleen maar lagere school gehad, niet geletterd, helemaal geen Oud-Nederlands gestudeerd, maar de SV was voor hem niet te moeilijk!
Zachea
Als hij van Jongbloed is, is dat toch niet zo ?
Over dementerende oude mensen: ik was eens op bezoek bij een man, die geestelijk "heel ver weg was."
Hij praatte niet meer, zat de hele dag in zichzelf.
Totdat hij psalmen hoorde zingen, hij zong ze vlekkeloos mee !
Voor de rest, niks meer.
Heel ontroerend. Net wat DIA zegt, er kan dan wel een laagje (stof of kalk) op zitten, het is niet weg !
Gedenk aan uw Schepper in de dagen van uw jeugd, eer dat de kwade dagen komen en u geen lust meer hebt in dezelfde, of geen zin, of geen mogelijkheden meer. (vertaling ietsjes aangepast )
Als er schaduw is, dan moet er ook licht zijn ~ Spurgeon
Re: Jongerenbijbel
Ja, en dus?Zacheüs schreef:Ik was afgelopen week bij een dementerend mannetje van 84 jaar.
Hij weet niet dat zijn vrouw is gestorven, maar citeert hele bijbelgedeelten uit z'n hoofd. (SV dan he? )
Deze man heeft alleen maar lagere school gehad, niet geletterd, helemaal geen Oud-Nederlands gestudeerd, maar de SV was voor hem niet te moeilijk!
Zachea
Re: Jongerenbijbel
Na 400 jaar mag er toch wel eens naar de taal gekeken worden toch
Wij praten toch ook niet meer zoals 400 jaar geleden
Mag ik tenminste hopen
Wij praten toch ook niet meer zoals 400 jaar geleden
Mag ik tenminste hopen
Stil mijn ziel wees stil, en wees niet bang voor de onzekerheid van morgen. God omgeeft je steeds, Hij is erbij, in je beproevingen en zorgen!
Re: Jongerenbijbel
Van mij wel hoor
Nederlands is sowieso een levende taal, elk jaar komen er nieuwe woorden bij, soms errug leuk, soms minder.
Ik vind het wel grappig met onze pubers, die komen steeds met nieuwe woorden.
Homeboy (vriend, geloof ik) matties (vrienden) doekoe (geld)
Nederlands is sowieso een levende taal, elk jaar komen er nieuwe woorden bij, soms errug leuk, soms minder.
Ik vind het wel grappig met onze pubers, die komen steeds met nieuwe woorden.
Homeboy (vriend, geloof ik) matties (vrienden) doekoe (geld)
Als er schaduw is, dan moet er ook licht zijn ~ Spurgeon
Re: Jongerenbijbel
Je gaat hier voorbij aan het feit, dat we het hebben over een boek van bijna 2000 jaar oud.Orchidee schreef:Na 400 jaar mag er toch wel eens naar de taal gekeken worden toch
Wij praten toch ook niet meer zoals 400 jaar geleden
Ook ten tijde van de statenvertalers was het gebruikte taalveld geen praat-taal.
Re: Jongerenbijbel
Ten tijde van het NT was het Grieks wat waarin het NT geschreven werd wél de praat-taal...Tiberius schreef:Je gaat hier voorbij aan het feit, dat we het hebben over een boek van bijna 2000 jaar oud.Orchidee schreef:Na 400 jaar mag er toch wel eens naar de taal gekeken worden toch
Wij praten toch ook niet meer zoals 400 jaar geleden
Ook ten tijde van de statenvertalers was het gebruikte taalveld geen praat-taal.
Re: Jongerenbijbel
Hoe weten we dat eigenlijk?memento schreef:Ten tijde van het NT was het Grieks wat waarin het NT geschreven werd wél de praat-taal...Tiberius schreef:Je gaat hier voorbij aan het feit, dat we het hebben over een boek van bijna 2000 jaar oud.Orchidee schreef:Na 400 jaar mag er toch wel eens naar de taal gekeken worden toch
Wij praten toch ook niet meer zoals 400 jaar geleden
Ook ten tijde van de statenvertalers was het gebruikte taalveld geen praat-taal.
Re: Jongerenbijbel
Is veel onderzoek naar gedaan. Er is genoeg vergelijkingsmateriaal (gewone geschriften uit die tijd).Willem schreef:Hoe weten we dat eigenlijk?memento schreef:Ten tijde van het NT was het Grieks wat waarin het NT geschreven werd wél de praat-taal...Tiberius schreef:Je gaat hier voorbij aan het feit, dat we het hebben over een boek van bijna 2000 jaar oud.Orchidee schreef:Na 400 jaar mag er toch wel eens naar de taal gekeken worden toch
Wij praten toch ook niet meer zoals 400 jaar geleden
Ook ten tijde van de statenvertalers was het gebruikte taalveld geen praat-taal.
Dit onderzoek kwam trouwens voort uit de stelling, dat er zoiets is als "Grieks van de Heilige Geest (Holy Ghost Greek)", een soort Grieks wat alleen voorkomt in het NT. In 1880 begon een Duitse predikant, Adolf Deissmann, met het onderzoek van gewone Griekse geschriften, zoals persoonlijke brieven, zakelijke brieven, huwelijksacten, etc uit de 1e eeuw na Christus (dezelfde tijd als het NT dus). Hiermee toonde hij aan dat het NT gewoon Grieks gebruikt, en dat iets als "Grieks van de Heilige Geest" niet bestond. Na hem is dit onderzoek verder gegaan, en was de uitkomst keer op keer dat het NT het gewone Grieks van die tijd gebruikte.
Re: Jongerenbijbel
Daar ga ik niet aan voorbijTiberius schreef:Je gaat hier voorbij aan het feit, dat we het hebben over een boek van bijna 2000 jaar oud.Orchidee schreef:Na 400 jaar mag er toch wel eens naar de taal gekeken worden toch
Wij praten toch ook niet meer zoals 400 jaar geleden
Ook ten tijde van de statenvertalers was het gebruikte taalveld geen praat-taal.
400 jaar geleden, gebruikten ze ook niet de taal van 1600 jaar daarvoor
Stil mijn ziel wees stil, en wees niet bang voor de onzekerheid van morgen. God omgeeft je steeds, Hij is erbij, in je beproevingen en zorgen!