Pagina 1 van 1

2 Samuel 21:19

Geplaatst: 14 jul 2010, 13:06
door Bonny
In 2 sam 21:19 word gesproken over de strijd tegen de Filistijnen. Er is echter nog al wat verschil in diverse vertalingen. In nieuwere vertalingen staat zelfs dat Elhanan Goliath doodde, terwijl in I Samuel duidelijk staat dat David Goliath doodde. In de SV staat het zo
Voorts was er nog een krijg te Gob tegen de Filistijnen; en Elhanan, de zoon van Jaäré-Oregim, sloeg Beth-Halachmi, die was met Goliath, de Gethiet, wiens spiesenhout was als een weversboom.
De King James Version geeft aan dat dit de broer van Goliath is:
19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
In modernere vertalingen staat echter dat Goliath zelf gedood wordt door Elhanan. Zie bijvoorbeeld de American Standard Version (1901)
And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaareoregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
En in de NBG:
Opnieuw was er strijd met de Filistijnen te Gob; en Elchanan, de zoon van de Betlehemiet Jaäre-Oregim, versloeg de Gatiet Goliat, die een speer had met een schacht als een weversboom.
Weet iemand hoe het in de grondteksten staat? En hoe kan het dat verschillende vertalingen zo'n verschillend beeld weergeven? Zijn de laatste twee vertalingen dan zo overduidelijk slecht? Wie kan me helpen?

Re: 2 Samuel 21:19

Geplaatst: 14 jul 2010, 14:02
door eilander
Wat doen deze nieuwere vertalingen dan met 1 Kron 20:5 5 "Daarna was er nog een krijg tegen de Filistijnen, en Elhanan, de zoon van Jair, versloeg Lachmi, den broeder van Goliath, den Gethiet, wiens spieshout was als een weversboom." ?

Re: 2 Samuel 21:19

Geplaatst: 14 jul 2010, 14:12
door Bonny
Dat wordt wel weer correct vertaald en overgenomen.

Re: 2 Samuel 21:19

Geplaatst: 14 jul 2010, 18:56
door Alexander CD
Bonny schreef:In 2 sam 21:19 word gesproken over de strijd tegen de Filistijnen. Er is echter nog al wat verschil in diverse vertalingen. In nieuwere vertalingen staat zelfs dat Elhanan Goliath doodde, terwijl in I Samuel duidelijk staat dat David Goliath doodde. In de SV staat het zo
Voorts was er nog een krijg te Gob tegen de Filistijnen; en Elhanan, de zoon van Jaäré-Oregim, sloeg Beth-Halachmi, die was met Goliath, de Gethiet, wiens spiesenhout was als een weversboom.
De King James Version geeft aan dat dit de broer van Goliath is:
19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
In modernere vertalingen staat echter dat Goliath zelf gedood wordt door Elhanan. Zie bijvoorbeeld de American Standard Version (1901)
And there was again war with the Philistines at Gob; and Elhanan the son of Jaareoregim the Beth-lehemite slew Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
En in de NBG:
Opnieuw was er strijd met de Filistijnen te Gob; en Elchanan, de zoon van de Betlehemiet Jaäre-Oregim, versloeg de Gatiet Goliat, die een speer had met een schacht als een weversboom.
Weet iemand hoe het in de grondteksten staat? En hoe kan het dat verschillende vertalingen zo'n verschillend beeld weergeven? Zijn de laatste twee vertalingen dan zo overduidelijk slecht? Wie kan me helpen?
Toch staat er in de grondtekst Goliath.
Toch was Goliath niet de enige reus en andere reuzen vielen in de hand van Davids knechten.

Dit heeft ook een geestlijke betekenis, David betekent "geliefde" die geliefde is de Heere Jezus, David was als koning en type van de Heere Jezus.
De discipelen hoorden de Stem uit de hemel "Dit is Mijn geliefde Zoon".
De Heere Jezus zei tegen zijn discipelen en door hen ook tot ons, gij zult deze werken die Ik doe ook doen en groter nog dan degene die ik gedaan heb.
Gods knechten lopen in het voetspoor van de Heere Jezus, wij strijden een geestelijke strijd tegen overheden en machten in de lucht wij zullen als Christus navolgers ook deze reuzen verslaan.

Re: 2 Samuel 21:19

Geplaatst: 14 jul 2010, 19:46
door Bonny
Alexander CD schreef: 1. Toch staat er in de grondtekst Goliath.
Toch was Goliath niet de enige reus en andere reuzen vielen in de hand van Davids knechten.

2. Dit heeft ook een geestlijke betekenis, David betekent "geliefde" die geliefde is de Heere Jezus, David was als koning en type van de Heere Jezus.
De discipelen hoorden de Stem uit de hemel "Dit is Mijn geliefde Zoon".
De Heere Jezus zei tegen zijn discipelen en door hen ook tot ons, gij zult deze werken die Ik doe ook doen en groter nog dan degene die ik gedaan heb.
Gods knechten lopen in het voetspoor van de Heere Jezus, wij strijden een geestelijke strijd tegen overheden en machten in de lucht wij zullen als Christus navolgers ook deze reuzen verslaan.
1. Maar weet je dan ook waarom de ASV en de NBG daar dan wel Goliath van maken. Welke redenen hebben zij daarvoor gehad? Of is het misschien zo dat het woord Goliath voor reus stond?

2. Ik begrijp niet zo goed wat dit er mee te maken heeft? Het gaat mij trouwens ook meer om punt 1.

Re: 2 Samuel 21:19

Geplaatst: 14 jul 2010, 20:23
door Joannah
Bonny schreef:
Alexander CD schreef: 1. Toch staat er in de grondtekst Goliath.
Toch was Goliath niet de enige reus en andere reuzen vielen in de hand van Davids knechten.

2. Dit heeft ook een geestlijke betekenis, David betekent "geliefde" die geliefde is de Heere Jezus, David was als koning en type van de Heere Jezus.
De discipelen hoorden de Stem uit de hemel "Dit is Mijn geliefde Zoon".
De Heere Jezus zei tegen zijn discipelen en door hen ook tot ons, gij zult deze werken die Ik doe ook doen en groter nog dan degene die ik gedaan heb.
Gods knechten lopen in het voetspoor van de Heere Jezus, wij strijden een geestelijke strijd tegen overheden en machten in de lucht wij zullen als Christus navolgers ook deze reuzen verslaan.
1. Maar weet je dan ook waarom de ASV en de NBG daar dan wel Goliath van maken. Welke redenen hebben zij daarvoor gehad? Of is het misschien zo dat het woord Goliath voor reus stond?

2. Ik begrijp niet zo goed wat dit er mee te maken heeft? Het gaat mij trouwens ook meer om punt 1.
Over vertalingen gesproken, ik zat even te lezen in 1Sam6, daar gaat het over een koffertje met gouden muizen en gouden aambeien, die de filistijnen voor straf moesten maken.
wel eens gelezen?

Re: 2 Samuel 21:19

Geplaatst: 15 jul 2010, 09:51
door Marnix
Hm.... interessant. Er is een hoop over te vinden op internet, allerlei theorieën. Op Wiki staat bijv:

Goliath makes another appearance in Samuel at 2 Samuel 21:19,[9] which tells how Goliath was killed by “Elhanan the son of Jaare-oregim, the Bethlehemite.” The fourth-century B.C. 1 Chronicles 20[10] explains the second Goliath by saying that Elhanan “slew Lahmi the brother of Goliath,” apparently constructing the name Lahmi from the last portion of the word “Bethlehemite” (“beit-ha’lahmi”).[11] The King James Bible translators adopted this into their translation of 2 Samuel 21:18–19, although the Hebrew text at this point makes no mention of the word “brother.” Dr. Baruch Halpern believes that David’s opponent probably had no name originally, being referred to simply as “the Philistine” (the name Goliath is applied to him only twice in 1 Samuel 17), and that the name Goliath was a later addition from the Elhanan story.[12]

Maar goed, ik heb verschillende versies gelezen... Ik ben benieuwd naar de visie van anderen hier, met verstand van grondteksten enzo.