Marco schreef:???refo schreef:Ik heb net vraag en antwoord 1 hertaald.
Het gaat dan wel erg leven.
Wat is uw enige troost in leven en sterven?
Dat ik met lichaam en ziel, in leven en sterven, het eigendom ben, niet van mijzelf, maar van mijn trouwe Heiland Jezus Christus. Want Hij heeft met zijn kostbaar bloed voor al mijn zonden volkomen betaald en mij uit alle macht van de duivel verlost. Hij bewaart mij zo, dat zonder de wil van mijn hemelse vader geen haar van mijn hoofd kan vallen, ja zelfs zo, dat alles dienen moet tot mijn heil. Daarom geeft Hij mij door zijn Heilige Geest ook zekerheid van het eeuwige leven en maakt Hij mij van harte bereid om voortaan voor Hem te leven.
Zoiets?
Deze versie is er pas zo'n 35 jaar, hoor...
Maar je hebt gelijk: blaas het stof er af, en het spreekt je veel meer aan!
Die laatste zin moet ik nog toetsen. Ik weet even niet of 'dat van harte leven' ook 'door Zijn Heilige Geest' is of dat het een 'aparte' weldaad is. Bovendien is de zin niet mooi.Wat is in leven en sterven uw enige troost ?
Dat ik in leven en sterven, (dat wil zeggen met lichaam en ziel) niet van mijzelf ben.
Want ik ben het eigendom van Jezus Christus, die mijn Zaligmaker is.
Dat ik weet:
Hij heeft met zijn kostbare bloed voor al mijn zonden volledig betaald.
Hij heeft mij van de macht en kracht van de duivel verlost.
Ook:
dat Hij me zo zeer onder Zijn hoede heeft genomen dat er niet eens een haar van mijn hoofd kan vallen zonder dat mijn Hemelse Vader dat wil
Sterker nog:
alle dingen staan zelfs ten dienste aan mijn zaligheid.
Daarom verzekert Hij mij door Zijn Heilige Geest dat ik eeuwig leven zal, maar ook maakt die Geest dat ik in dit leven van harte in dienst van mijn Zaligmaker wil leven.
Hoewel de HC helemaal in de 1e persoon enkelvoud staat, lijkt het wel of je dat door alle preken niet meer hoort. Nu je het in hedendaagse taal neerzet zie je veel beter: het gaat over mij.
Misschien moet de GS een vertaalwedstrijd uitschrijven.