Jazeker hoor, geen probleem.Zonderling schreef: Mijn kritiek op de Stichting HSV hier is:
1. Primair: Dat zij beweren dat de SV hier een echt onjuiste vertaling geeft. Wat dus gewoon niet waar is.
2. Secundair: Dat de HSV een vertaling hanteert die in strijd is met de Masoretische tekst (een driedeling in plaats van een tweedeling). Deze keuze voor een driedeling vinden we niet in de kanttekening. Wel vinden we de mogelijkheid van een verleden tijd (ipv gebiedende wijs) in de kanttekening.
Het ging mij vooral om punt 1. Dat mag ik toch wel naar voren brengen gezien de posting van Jean, of niet?
Maar om in dezen van een fout te spreken, zoals ik dacht dat je deed, vond ik overdreven.
Die driedeling is toch niet zomaar uit de lucht is gegrepen, andere vertalingen hebben dit toch ook?
En ook bij de SV kun je vraagtekens zetten (zoals de blois laat zien), bijv.:
In Exodus 20:14 lezen we: Gij zult niet echtbreken. In Deuteronomium 5:18 staat echter: Gij zult geen overspel doen. Het in de grondtekst gebruikte woord is op beide plaatsen identiek. Waarom dan dit verschil? Het is moeilijk te verklaren.