Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Wie is van plan de nieuwe vertaling (in z'n gezin) te gaan gebruiken?
Ik niet, ik ga voor de NBV. Moet er nog even een kopen, net het huis uit en had nog geen NBV, hadden er wel een aantal in huis. Maar ik vind de HSV wel een goede zaak, zal hem ook wel eens op forums gaan gebruiken denk ik
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Toch enigszins verwarrend is dat die vraag in het topic-onderwerp een andere is dan de poll-vraag.
Ik ben wel blij met de HSV, of ik direct naar de winkel sprint voor een bijbel (met psalmen etc ) is toch weer net iets anders.
Al moet ik wel zeggen dat ik ivm met de bijbelstudie in het winterwerk toch al wel 2 Timotheus uitgeprint heb, om naast de SV houden.
Ik ben wel blij met de HSV, of ik direct naar de winkel sprint voor een bijbel (met psalmen etc ) is toch weer net iets anders.
Al moet ik wel zeggen dat ik ivm met de bijbelstudie in het winterwerk toch al wel 2 Timotheus uitgeprint heb, om naast de SV houden.
Nee, ik ga de HSV niet gebruiken. Thuis lezen we de SV en de NBV omstebeurten.
Ik schaar de HSV toch onder het kopje 'parafraserende vertalingen', omdat het een hertaling is, waarbij niet continue de grondtekst is gebruikt. In deze categorie (minder nauwkeurige vertalingen) vind ik de NBV een betere vertaling...
Ik schaar de HSV toch onder het kopje 'parafraserende vertalingen', omdat het een hertaling is, waarbij niet continue de grondtekst is gebruikt. In deze categorie (minder nauwkeurige vertalingen) vind ik de NBV een betere vertaling...
Heb je een Bijbelstudie tijdens het sneeuwruimen?Klomp schreef:Toch enigszins verwarrend is dat die vraag in het topic-onderwerp een andere is dan de poll-vraag.
Ik ben wel blij met de HSV, of ik direct naar de winkel sprint voor een bijbel (met psalmen etc ) is toch weer net iets anders.
Al moet ik wel zeggen dat ik ivm met de bijbelstudie in het winterwerk toch al wel 2 Timotheus uitgeprint heb, om naast de SV houden.
...zucht....refo schreef:Heb je een Bijbelstudie tijdens het sneeuwruimen?Klomp schreef:Toch enigszins verwarrend is dat die vraag in het topic-onderwerp een andere is dan de poll-vraag.
Ik ben wel blij met de HSV, of ik direct naar de winkel sprint voor een bijbel (met psalmen etc ) is toch weer net iets anders.
Al moet ik wel zeggen dat ik ivm met de bijbelstudie in het winterwerk toch al wel 2 Timotheus uitgeprint heb, om naast de SV houden.
voor de volledigheid. Tijdens voortgezette catechesatie behandelen we 2 Timotheus.
Op andere plaatsen heet zoiets misschien volwassenencatechese of bijbelkring of..
Aan de andere kant tijdens het sneeuwruimen deze winter hebben we natuurlijk nu wel tijd over voor een bijbelstudie
- Oude-Waarheid
- Berichten: 1822
- Lid geworden op: 02 sep 2005, 23:42
- Locatie: Amsterdam
Een aantal mensen met verstand van de grondtalen zeggen je dat niet zomaar na (dr. G. van den Brink, dr. M.J. Paul, prof. dr. W.H. Velema), zie ook dit artikel.memento schreef:In deze categorie (minder nauwkeurige vertalingen) vind ik de NBV een betere vertaling...
Volgens mij wordt er wel degelijk naar grondtekst gekeken, en is men zelfs fouten in de Statenvertaling tegengekomen als je deze vergelijkt met de grondtekst.memento schreef:Nee, ik ga de HSV niet gebruiken. Thuis lezen we de SV en de NBV omstebeurten.
Ik schaar de HSV toch onder het kopje 'parafraserende vertalingen', omdat het een hertaling is, waarbij niet continue de grondtekst is gebruikt. In deze categorie (minder nauwkeurige vertalingen) vind ik de NBV een betere vertaling...
Re: Ben je blij met de herziene Statenvertaling?
Wij. Jammer dat de vertaling zoveel tijd in beslag neemt. Nog geen deeluitgave in huis.helma schreef:Wie is van plan de nieuwe vertaling (in z'n gezin) te gaan gebruiken?
De NBV stelt me hoe langer hoe meer teleur. Ik sta soms paf hoe sommige dingen vertaald zijn. Mijn vrouw leest SV mee als ik uit de NBV lees, en op die manier loop je snel tegen grote verschillen. Soms is het handig en verduidelijkt het best wel, maar verder geef ik niets meer om de betrouwbaarheid van de NBV.Gabrielle schreef:voorlopig blijven we de NBV gebruiken, bevalt prima,
wat een aandacht tijden het Bijbellezen ! Zelfs zo dat we op
dit moment niet eens meer uit de kinderbijbel lezen !
( moet nog wel weer gebeuren, ze missen de plaatjes wel )
Ben wel benieuwd naar de herz. sv
Hedendaagse bijbelstudie is voor een belangwekkend deel het elimineren van traditioneel-theologische en hermeneutische contradicties.
Eerste deeluitgave goed bevallen. Zeker ook wel kritisch gelezen. Bij vragen deze direct gemaild naar het bestuur waar je vervolgens zeer uitgebreid en verhelderend antwoord op krijgt! Erg positief.
Ondertussen weer verder gegaan met de SV (we kunnen niet steeds dezelfde paar boeken blijven lezen) en momenteel lezen we Jeremia. Zeker niet makkelijk, zeker als je het qua zinsopbouw en woordkeus al niet snapt. Ik ga straks zeker weer verder met de tweede deel uitgave. ik hoop en bid ook dat er zeker ook in de gereformeerde gemeente wat meer draagvlak zal komen voor deze vertaling en !! dat er onderkent woord dat er een taalbarriere is vanuit de SV .
Ik heb even snel gekeken maar weet iemand of je deel 2 ergens al on-line kan bestellen?
Ondertussen weer verder gegaan met de SV (we kunnen niet steeds dezelfde paar boeken blijven lezen) en momenteel lezen we Jeremia. Zeker niet makkelijk, zeker als je het qua zinsopbouw en woordkeus al niet snapt. Ik ga straks zeker weer verder met de tweede deel uitgave. ik hoop en bid ook dat er zeker ook in de gereformeerde gemeente wat meer draagvlak zal komen voor deze vertaling en !! dat er onderkent woord dat er een taalbarriere is vanuit de SV .
Ik heb even snel gekeken maar weet iemand of je deel 2 ergens al on-line kan bestellen?