NBV Nieuwe Bijbel Vertaling

Gebruikersavatar
Unionist
Berichten: 5738
Lid geworden op: 22 mei 2004, 16:13

Bericht door Unionist »

Moeten we daar nu echt over gaan discussiëren?
Matthijs
Berichten: 2050
Lid geworden op: 07 okt 2002, 21:03

Bericht door Matthijs »

Het wordt zo wel een bijbel met een menselijke factor ipv van een goddelijke factor (het onfeilbare Woord van God). Het is een vrije vertaling!

Ik hou van een Bijbel die zo nauwkeurig en zo letterlijk mogelijk vertaald is vanuit de grondtekst. Want de grondtekst is hét geinspireerde Woord van God. En alles wat bewust niet letterlijk vertaald, is voor mij geen Bijbel!

Er worden meer zorgen gemaakt over de leesbaarheid van de Bijbel, dan over de waarheid die daar instaat. En dat wordt aangevallen in deze tijd waar de duivel rond gaat als een briesende leeuw. Waar gaat hij rond als een briesende leeuw? Precies, in de kerk! De kerk uithollen en het geinspireerde Woord van God feilbaar maken onder het mom van "onfeilbaar".

Ik hou me vast aan de SV! Die is mijns inziens de beste vertaalde Bijbel uit de grondtekst.
Breekijzertje

Bericht door Breekijzertje »

Oorspronkelijk gepost door parsifal
denk er gewoon een ' achter Jelle.
Precies! Als Jelle een psalmpje zingt staat-ie er ook niet bij stil dat-ie "Heer" zingt hoor..........................
Xie het verschil niet..........
Gebruikersavatar
Kaw
Berichten: 5448
Lid geworden op: 07 jun 2003, 08:42
Contacteer:

Bericht door Kaw »

Wat een hoop gescheld op die nieuwe vertaling.

Ik ben er zelf ook niet positief over. Hij is overigens wel vanuit de grondtekst vertaalt, maar de vertalers kregen teveel vrijheid om de teksten "leesbaar" te krijgen en hebben heel veel teksten zelf geïnterpreteerd tot een bepaalde betekenis. Daarom is deze vertaling niet bijzonder gevaarlijk wanneer deze gebruikt wordt als leesbijbel, maar het mag absoluut niet gebruikt worden als studiebijbel en dat is jammer.
Refojongere

Bericht door Refojongere »

En waarom gaat er niemand in op de ingrijpende vertaalverschillen tussen SV en NBV?

Zouden we dan de bijbel nog wel als leesbijbel willen hebben? Waarom zou je een bijbel wel als leesbijbel willen hebben en niet als studiebijbel. Sorry hoor.
Gebruikersavatar
parsifal
Berichten: 9289
Lid geworden op: 09 jan 2002, 10:15
Locatie: Zuidhorn

Bericht door parsifal »

Oorspronkelijk gepost door Refojongere
En waarom gaat er niemand in op de ingrijpende vertaalverschillen tussen SV en NBV?

Zouden we dan de bijbel nog wel als leesbijbel willen hebben? Waarom zou je een bijbel wel als leesbijbel willen hebben en niet als studiebijbel. Sorry hoor.
Ik denk dat de meest ingrijpende verschillen die jij noemde komen door dat verschillende handschriften zijn gebruikt voor de grondtekst. De vraag is daar of de SV het per definitie goed doet. De verschillen zijn m.i. niet ingrijpender dan bijvoorbeeld de verschillen tussen het Onze Vader in Mattheus en Lukas in de SV.
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
Gebruikersavatar
Unionist
Berichten: 5738
Lid geworden op: 22 mei 2004, 16:13

Bericht door Unionist »

Oorspronkelijk gepost door Matthijs
Het wordt zo wel een bijbel met een menselijke factor ipv van een goddelijke factor (het onfeilbare Woord van God). Het is een vrije vertaling!

Ik hou van een Bijbel die zo nauwkeurig en zo letterlijk mogelijk vertaald is vanuit de grondtekst. Want de grondtekst is hét geinspireerde Woord van God. En alles wat bewust niet letterlijk vertaald, is voor mij geen Bijbel!

Er worden meer zorgen gemaakt over de leesbaarheid van de Bijbel, dan over de waarheid die daar instaat. En dat wordt aangevallen in deze tijd waar de duivel rond gaat als een briesende leeuw. Waar gaat hij rond als een briesende leeuw? Precies, in de kerk! De kerk uithollen en het geinspireerde Woord van God feilbaar maken onder het mom van "onfeilbaar".

Ik hou me vast aan de SV! Die is mijns inziens de beste vertaalde Bijbel uit de grondtekst.
Ik heb wel eens een Engelsman horen zeggen: De King James Version is zó zuiver! Haast nog zuiverder dan de grondtekst.
Matthijs
Berichten: 2050
Lid geworden op: 07 okt 2002, 21:03

Bericht door Matthijs »

Oorspronkelijk gepost door Unionist
Oorspronkelijk gepost door Matthijs
Het wordt zo wel een bijbel met een menselijke factor ipv van een goddelijke factor (het onfeilbare Woord van God). Het is een vrije vertaling!

Ik hou van een Bijbel die zo nauwkeurig en zo letterlijk mogelijk vertaald is vanuit de grondtekst. Want de grondtekst is hét geinspireerde Woord van God. En alles wat bewust niet letterlijk vertaald, is voor mij geen Bijbel!

Er worden meer zorgen gemaakt over de leesbaarheid van de Bijbel, dan over de waarheid die daar instaat. En dat wordt aangevallen in deze tijd waar de duivel rond gaat als een briesende leeuw. Waar gaat hij rond als een briesende leeuw? Precies, in de kerk! De kerk uithollen en het geinspireerde Woord van God feilbaar maken onder het mom van "onfeilbaar".

Ik hou me vast aan de SV! Die is mijns inziens de beste vertaalde Bijbel uit de grondtekst.
Ik heb wel eens een Engelsman horen zeggen: De King James Version is zó zuiver! Haast nog zuiverder dan de grondtekst.
Dat hoor je mij niet zeggen!
Breekijzertje

Bericht door Breekijzertje »

Oorspronkelijk gepost door Matthijs
Oorspronkelijk gepost door Unionist
Oorspronkelijk gepost door Matthijs
Het wordt zo wel een bijbel met een menselijke factor ipv van een goddelijke factor (het onfeilbare Woord van God). Het is een vrije vertaling!

Ik hou van een Bijbel die zo nauwkeurig en zo letterlijk mogelijk vertaald is vanuit de grondtekst. Want de grondtekst is hét geinspireerde Woord van God. En alles wat bewust niet letterlijk vertaald, is voor mij geen Bijbel!

Er worden meer zorgen gemaakt over de leesbaarheid van de Bijbel, dan over de waarheid die daar instaat. En dat wordt aangevallen in deze tijd waar de duivel rond gaat als een briesende leeuw. Waar gaat hij rond als een briesende leeuw? Precies, in de kerk! De kerk uithollen en het geinspireerde Woord van God feilbaar maken onder het mom van "onfeilbaar".

Ik hou me vast aan de SV! Die is mijns inziens de beste vertaalde Bijbel uit de grondtekst.
Ik heb wel eens een Engelsman horen zeggen: De King James Version is zó zuiver! Haast nog zuiverder dan de grondtekst.
Dat hoor je mij niet zeggen!
Nee......ik hòòr idd niks............. :D
Matthijs
Berichten: 2050
Lid geworden op: 07 okt 2002, 21:03

Bericht door Matthijs »

Oorspronkelijk gepost door Breekijzertje
Oorspronkelijk gepost door Matthijs
Oorspronkelijk gepost door Unionist
Oorspronkelijk gepost door Matthijs
Het wordt zo wel een bijbel met een menselijke factor ipv van een goddelijke factor (het onfeilbare Woord van God). Het is een vrije vertaling!

Ik hou van een Bijbel die zo nauwkeurig en zo letterlijk mogelijk vertaald is vanuit de grondtekst. Want de grondtekst is hét geinspireerde Woord van God. En alles wat bewust niet letterlijk vertaald, is voor mij geen Bijbel!

Er worden meer zorgen gemaakt over de leesbaarheid van de Bijbel, dan over de waarheid die daar instaat. En dat wordt aangevallen in deze tijd waar de duivel rond gaat als een briesende leeuw. Waar gaat hij rond als een briesende leeuw? Precies, in de kerk! De kerk uithollen en het geinspireerde Woord van God feilbaar maken onder het mom van "onfeilbaar".

Ik hou me vast aan de SV! Die is mijns inziens de beste vertaalde Bijbel uit de grondtekst.
Ik heb wel eens een Engelsman horen zeggen: De King James Version is zó zuiver! Haast nog zuiverder dan de grondtekst.
Dat hoor je mij niet zeggen!
Nee......ik hòòr idd niks............. :D
Ik schrijf het ook niet!
Ik zeg alleen dat de SV de beste vertaalde Bijbel is vanuit de grondtekst!

Dat heeft zelfs een hoogleraar aan de vrijzinnige theologische universiteit van Amsterdam moeten beamen! Ds. B. Reinders - die daar gestudeerd heeft - vertelde dat eens tijdens een lezing.
Gebruikersavatar
ndonselaar
Berichten: 3105
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:34
Contacteer:

Bericht door ndonselaar »

Oorspronkelijk gepost door parsifal
Oorspronkelijk gepost door Refojongere
En waarom gaat er niemand in op de ingrijpende vertaalverschillen tussen SV en NBV?

Zouden we dan de bijbel nog wel als leesbijbel willen hebben? Waarom zou je een bijbel wel als leesbijbel willen hebben en niet als studiebijbel. Sorry hoor.
Ik denk dat de meest ingrijpende verschillen die jij noemde komen door dat verschillende handschriften zijn gebruikt voor de grondtekst. De vraag is daar of de SV het per definitie goed doet. De verschillen zijn m.i. niet ingrijpender dan bijvoorbeeld de verschillen tussen het Onze Vader in Mattheus en Lukas in de SV.
Kan zijn Parsifal, maar volgens mij is de NBV evenals de NBG gebaseerd op de Nestlé Aland. [NT] Als je kijkt naar de vertaling van Ruth is er geen enkele tekst waarop de vertaling van de NBV kan terug gaan.
In necessariis unitatem custodiant, in non necessariis libertatem, in utrisque prudentiam et charitatem, in omnibus conscientiam inoffensam in diem Domini
Breekijzertje

Bericht door Breekijzertje »

Boekhandel in Groningen langer open wegens NBV Geplaatst: 27-10-2004 | 10:21 Laatst gewijzigd: 27-10-2004 | 10:21GRONINGEN (ANP) - Een boekhandel in Groningen blijft deze week ter gelegenheid van het verschijnen van de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) drie dagen tot middernacht open.
.
Dat liet boekhandelaar J. Riemer gisteren weten. „Oneerbiedig gezegd, bouwen we een feestje rond de verschijning van de Nieuwe Bijbelvertaling.â€
Gebruikersavatar
parsifal
Berichten: 9289
Lid geworden op: 09 jan 2002, 10:15
Locatie: Zuidhorn

Bericht door parsifal »

Oorspronkelijk gepost door ndonselaar
Oorspronkelijk gepost door parsifal
Oorspronkelijk gepost door Refojongere
En waarom gaat er niemand in op de ingrijpende vertaalverschillen tussen SV en NBV?

Zouden we dan de bijbel nog wel als leesbijbel willen hebben? Waarom zou je een bijbel wel als leesbijbel willen hebben en niet als studiebijbel. Sorry hoor.
Ik denk dat de meest ingrijpende verschillen die jij noemde komen door dat verschillende handschriften zijn gebruikt voor de grondtekst. De vraag is daar of de SV het per definitie goed doet. De verschillen zijn m.i. niet ingrijpender dan bijvoorbeeld de verschillen tussen het Onze Vader in Mattheus en Lukas in de SV.
Kan zijn Parsifal, maar volgens mij is de NBV evenals de NBG gebaseerd op de Nestlé Aland. [NT] Als je kijkt naar de vertaling van Ruth is er geen enkele tekst waarop de vertaling van de NBV kan terug gaan.
Ik doelde niet op het verschil wat door jou is aangegeven. Er gaat theologisch inderdaad het een en ander verloren (als je hier de typen inziet).
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
Robert
Berichten: 1424
Lid geworden op: 28 nov 2002, 10:29
Locatie: Delft

Bericht door Robert »

Vanmiddag ging het op radio 1 de hele middag over deze nieuwe Bijbelvertaling.
Er werd heel veel uit voorgelezen.

De eerste vrucht is wat mij betreft dus al gekomen!
Er zullen veel mensen, niet christenen, deze Bijbel kopen, en gaan lezen.
Dat zal zeker de tweede vrucht zijn!

Twee vruchten die wij niet mogen ontkennen.

Dat er fouten in deze Bijbelvertaling zullen staan lijkt mij duidelijk.
Refojongeren, Niek, daar is volgens mij geen discussie voor nodig. Ik geloof jullie zonder enige kennis van het grieks/hebreeuws. (misschien kunnen we de discussie alsnog over een jaar of 6 voeren ;) )

Het punt is alleen, hoe wij de statenvertaling begrijpen, is dat wel foutloos?
Het beste is het lezen in de grondtekst. Maar als je die niet kent komt de hele Bijbel in de grondtekst fout over.
De statenvertaling komt zeker voor delen fout over, omdat we het niet begrijpen.
En een theoloog of een zeer ervaren Bijbellezer uit de orthodoxe hoek zal daar geen probleem mee hebben, omdat die veel meer begrijpt.

Maar uiteindelijk zal de statenvertaling fouter overkomen dan wat de NBV fout vertaalt.

Tel daar bij op dat het voor de gewone mensen veel eenvoudiger is om uit de NBV te lezen dan uit de statenvertaling. Dan kan je niet tegen zijn.

Ik kan me voorstellen dat mensen besluiten zelf de svv te blijven gebruiken. Maar keur deze Bijbel niet af voor het publiek, de minder geleerden. De onbekenden met het geloof.

Grijp het aan! Begin een gesprek op je werk: "Heb je de nieuwe Bijbelvertaling al gelezen?"
Deed ik vanmiddag ook. Tenminste, ik zei dat ik 'm ging kopen. (niet gelukt, mocht pas vanaf 16.00 uur)
Een eenvoudige manier om een gesprek te krijgen. Zeker voor mensen die het moeilijk vinden om een gesprek over het geloof te starten.

En dan heb je meteen de derde vrucht.

Aan de vruchten ken je de boom.
Deze vertaling is geen perfecte vertaling. Er zitten fouten in. Maar het is nog steeds het Woord van God. Het evangelie staat er glashelder in.

Laat niemand dat afwijzen. Alstjeblieft. Zaai er geen onrust over. Maar grijp het met beide handen aan, en geef 'm bijvoorbeeld aan je buurman.

Dan kan je zelf de sv blijven lezen!
Of nog beter: het grieks en het hebreeuws ;)
Carpe Diem tamen Memento Mori
Gebruikersavatar
Unionist
Berichten: 5738
Lid geworden op: 22 mei 2004, 16:13

Bericht door Unionist »

Ik heb vanmiddag even geluistered. Ik geloof dat er nog nooit zoveel positief over de Bijbel is gesproken in de media.

Velen zullen deze dagen in de Bijbel lezen.

Zullen we bidden of de Heere het wil zegenen?

Hij is toch niet aan een vertaling gebonden?
Plaats reactie