Pagina 1 van 2
Institutie vertaling Gerrit Veldman
Geplaatst: 22 okt 2019, 21:51
door Marck
Laatste tijd in mijn eigen huisgemeente aandacht gevraagd voor studie met gebruikmaking van de Institutie vertaling van Gerrit Veldman. Zie foto's.
Zou zo iets bij jullie ook kunnen of wordt er vastgehouden aan de standaarvertalingen.
Zelf gebruik ik deze naast de uitgave De Niet. Vroeger natuurlijk vooral Sizoo.


Re: Institutie vertaling Gerrit Veldman
Geplaatst: 22 okt 2019, 23:19
door Nasrani
In een ander topic ging het over verlanglijst. Deze staat op mijn lijstje...
Re: Institutie vertaling Gerrit Veldman
Geplaatst: 22 okt 2019, 23:41
door huisman
uitgave De Niet is voor mij niet te evenaren. Wat een geweldige leesbare en betrouwbare vertaling.
Re: RE: Re: Institutie vertaling Gerrit Veldman
Geplaatst: 23 okt 2019, 00:05
door Marck
Nasrani schreef:In een ander topic ging het over verlanglijst. Deze staat op mijn lijstje...
Die van Veldman?
Re: Institutie vertaling Gerrit Veldman
Geplaatst: 23 okt 2019, 00:12
door Ambtenaar
huisman schreef:uitgave De Niet is voor mij niet te evenaren. Wat een geweldige leesbare en betrouwbare vertaling.
Beheers je het Latijn dan?
Re: RE: Re: Institutie vertaling Gerrit Veldman
Geplaatst: 23 okt 2019, 00:20
door Nasrani
Ronaldus schreef:Nasrani schreef:In een ander topic ging het over verlanglijst. Deze staat op mijn lijstje...
Die van Veldman?
Ja
Re: Institutie vertaling Gerrit Veldman
Geplaatst: 23 okt 2019, 10:09
door Posthoorn
huisman schreef:uitgave De Niet is voor mij niet te evenaren. Wat een geweldige leesbare en betrouwbare vertaling.
Hoe weet jij dat het een betrouwbare vertaling is?

Re: Institutie vertaling Gerrit Veldman
Geplaatst: 23 okt 2019, 11:09
door Herman
Door de meeleesredactie van 3 of 4 erkende professoren die Calvijn bestudeerden.
Re: Institutie vertaling Gerrit Veldman
Geplaatst: 23 okt 2019, 14:26
door Valcke
Herman schreef:Door de meeleesredactie van 3 of 4 erkende professoren die Calvijn bestudeerden.
Je denkt toch niet dat dezen vanuit het Latijn meegelezen hebben?
Overigens zal het best een redelijke vertaling zijn, en vooral gemakkelijker te lezen dan Corsmannus en Sizoo. Maar dat maakt zijn vertaling nog niet beter dan die.
Re: Institutie vertaling Gerrit Veldman
Geplaatst: 23 okt 2019, 14:43
door Posthoorn
Herman schreef:Door de meeleesredactie van 3 of 4 erkende professoren die Calvijn bestudeerden.
Dan moet huisman het niet zo formuleren of hij dat zelf ontdekt heeft.

Re: Institutie vertaling Gerrit Veldman
Geplaatst: 23 okt 2019, 22:26
door Herman
Valcke schreef:Herman schreef:Door de meeleesredactie van 3 of 4 erkende professoren die Calvijn bestudeerden.
Je denkt toch niet dat dezen vanuit het Latijn meegelezen hebben?
Overigens zal het best een redelijke vertaling zijn, en vooral gemakkelijker te lezen dan Corsmannus en Sizoo. Maar dat maakt zijn vertaling nog niet beter dan die.
Dat denk ik wel eigenlijk. Als wetenschapper die meewerkt aan een vertaling, moet je dat op zijn minst doen.
(Daarbij heb ik bijvoorbeeld in mijn achterhoofd dat mensen als ds. I. Kievit en dr. W. Balke met genoegen Calvijn in het oud-frans lezen. Dus waarom dan niet in het latijn).
Re: Institutie vertaling Gerrit Veldman
Geplaatst: 23 okt 2019, 22:40
door DDD
Deze vertaling is ook op internet te vinden. Ik vind het een prettig leesbare vertaling, al zou het mijns inziens de leesbaarheid ten goede komen als de zinnen iets langer waren, zodat de verbanden duidelijker zouden blijken. Maar dat is een kleinigheid. Dank voor de tip, want ik had dit helemaal gemist.
Re: RE: Re: Institutie vertaling Gerrit Veldman
Geplaatst: 23 okt 2019, 23:07
door Marck
DDD schreef:Deze vertaling is ook op internet te vinden. Ik vind het een prettig leesbare vertaling, al zou het mijns inziens de leesbaarheid ten goede komen als de zinnen iets langer waren, zodat de verbanden duidelijker zouden blijken. Maar dat is een kleinigheid. Dank voor de tip, want ik had dit helemaal gemist.
Welke vertaling bedoel je DDD?
Re: Institutie vertaling Gerrit Veldman
Geplaatst: 23 okt 2019, 23:35
door DDD
De vertaling van Gerrit Veldman.
Daar gaat het hier toch over?
Re: RE: Re: Institutie vertaling Gerrit Veldman
Geplaatst: 24 okt 2019, 00:00
door Marck
DDD schreef:De vertaling van Gerrit Veldman.
Daar gaat het hier toch over?
Ok. Wist niet dat die ook online is.