Dat laatste is volgens mij niet wat ds. Schot zegt. Hij stelt dat in de DL Gods volk aan het woord is, en dat het 'ons' dus slaat op hen, ofwel de uitverkorenen. De vraag is, of dat een juiste uitleg is, maar dat bedoelt ds. Schot wel.Valcke schreef:- Een zeer terechte opmerking van ds. Schot. Overigens blijf ik moeite houden met 'gegeven als Borg Die in jouw plaats gaat staan'. Nu lijkt het alsof de Zoon pas Borg is geworden bij zijn lijden en sterven. En dat is niet juist en staat ook niet in het oorspronkelijke.Het RD van 15-11-2018 schreef:Dordtse Leerregels voor jou
Het RD publiceerde de ”Dordtse Leerregels samengevat voor jou” (RD 9-11). Deze publicatie wordt genoemd „een vereenvoudigde samenvatting, met dezelfde kern als 400 jaar geleden”. Ik heb niets tegen vereenvoudigen, als de kern inderdaad maar hetzelfde blijft.
Hoofdstuk 2 van de Dordtse Leerregels is een reactie op de dwaling van de remonstranten dat Jezus Christus voor ieder mens gestorven zou zijn. In de leerregels laten onze Dordtse vaderen Gods volk aan het woord, evenals bij de andere belijdenisgeschriften. In paragraaf 2.2 wordt beleden dat Christus voor ons zou genoegdoen, voor ons of in onze plaats. God zorgde in Zijn barmhartigheid voor plaatsvervanging. De vereenvoudigde versie luidt: „Daarom heeft God Zijn Zoon gegeven als Borg Die in jouw plaats gaat staan.” Door ”voor ons” naar de tweede persoon enkelvoud te converteren, laat deze jongerenuitgave hier de leerregels iets zeggen wat onze Dordtse vaderen nu juist bestrijden. Zij reageren juist tegen de dwaling van de remonstranten dat Jezus gestorven zou zijn voor alle mensen. De vereenvoudiging gaat hier zo ver, dat de kern niet hetzelfde blijft. Je kunt het ”ons” van Gods verkoren kerk niet zomaar omzetten naar het persoonlijke ”jouw” van elke jongere.
Ds. A. Schot
Nunspeet
De gekozen formulering is het gevolg van de vertaalslag waarbij door alle artikelen heen de jongere lezer wordt aangesproken. Dat kan (onbedoeld) aanleiding geven tot een uitleg die een algemene verzoening veronderstelt. Dat is eenvoudig te ondervangen door deze formulering: „Daarom heeft God Zijn Zoon gegeven als Borg Die in onze plaats gaat staan.” De webversie van het artikel is in dier voege aangepast, ook na overleg met dr. P. C. Hoek, meelezer van de samenvatting.
Hoofdredactie
- Verder vind ik in zijn algemeenheid (dus niet alleen in dit artikel) bezwaarlijk dat "je" gebruikt is. Het is natuurlijk gedaan om het dichterbij de jeugd te brengen. Maar het 'ons' is natuurlijk veel krachtiger. Het gaat om het belijden van de Kerk, niet om slechts om mij of jou als individu.
Overigens eens met zijn kritiek dat je hier niet zomaar 'ons' kunt vervangen door de tweede persoon 'je, jou'.