Pagina 7 van 7
Geplaatst: 29 aug 2006, 12:27
door Marnix
Tja en dat snap ik niet... het is geschreven als liefdesgedicht.... met allegorische dingen.... zo is het in de grondtekst... de NBV heeft het daarom vertaald als liefdesgedicht, zoals het ook geschreven is, en van daaruit kan je het dan ook allegorisch benaderen. De NBV-vertaling is dan dus dichter bij de grondtekst en het bijbelgetrouwst op dit punt.
En zo dicht mogelijk bij de brontaal blijven is niet altijd goed. Zoals iedere vertaler weet. Door letterlijk vertalen gaat er ook inhoud verloren omdat de letterlijke betekenis van dingen per taal verschillen. "It's raining cats and dogs" vertalen we niet als "het regent katten en honden" en "het regent pijpenstelen" niet naar "It's raining pipesteels". Je kan dan nog zo dicht bij de brontaal zitten maar toch klopt het dan niet meer

Geplaatst: 29 aug 2006, 12:28
door Albert
Erasmiaan schreef:Ik hou niet zo van die inlegkunde die jij hier ten toon spreid. Er staan niet voor niets kanttekeningen bij, om het duidelijk te maken.
Dan noem je het maar inlegkunde. Maar het is wel zo dat de interpretatie van de bijbel de vertaling beïnvloedt. Waarom was het anders zo belangrijk dat vertalers godvrezend en gereformeerd waren?
Geplaatst: 29 aug 2006, 12:32
door refo
Ik heb niet zoveel verstand van het Hebreeuws, maar ik hoor regelmatig preken over: 'Trek mij, wij zullen u nalopen', met de welbekende uitleg. En nu staat er: Neem mij met je mee. Laten we rennen!
Da's toch wel anders.
Geplaatst: 29 aug 2006, 13:02
door Erasmiaan
Albert schreef:Erasmiaan schreef:Ik hou niet zo van die inlegkunde die jij hier ten toon spreid. Er staan niet voor niets kanttekeningen bij, om het duidelijk te maken.
Dan noem je het maar inlegkunde. Maar het is wel zo dat de interpretatie van de bijbel de vertaling beïnvloedt. Waarom was het anders zo belangrijk dat vertalers godvrezend en gereformeerd waren?
Ik geloof niet dat de vertalers keuzes hebben gedaan die afweken van de brontaal om daarmee dan maar hun theologie te ondersteunen. Hooguit hebben ze dit gedaan bij alternatieven, om dan de leer als richtsnoer voor het beste alternatief te gebruiken. Maar nu is het niet zo dat hierdoor heel het boek Hooglied is beïnvloedt, zoals jij eerder suggereerde.
Geplaatst: 29 aug 2006, 13:09
door Miscanthus
refo schreef:Ik heb niet zoveel verstand van het Hebreeuws, maar ik hoor regelmatig preken over: 'Trek mij, wij zullen u nalopen', met de welbekende uitleg. En nu staat er: Neem mij met je mee. Laten we rennen!
Da's toch wel anders.
Het is in het verband van Hooglied toch wel duidelijk dat het hier niet over afwachten kan gaan......
Het is wel interessant wat er in vers 4 in het Hebreeuws staat. Wie is "wij"? Als dat Sulamith en Salomo is, dan is samen rennen plausibeler dan dat onbekeerden God zullen nalopen.
Ook vers 12 roept bij mij vragen op. Is het nou een ronde tafel of een rustbed? Volgens mij zaten ze niet aan tafels maar lagen ze aan (tafels?). Wie heeft hier kennis van het Hebreeuws?
Geplaatst: 29 aug 2006, 22:28
door Geka
Geachte forumleden,
Graag wilde ik de bovenstaande vraag aan u/jullie voorleggen.
Wie zijn deze dochteren, en wat is hun stand of beter hun staat in het genade leven?
MvG
Inhakend op de vraag die dit topic opent:
Ik las bij Boston een interressante verklaring die nogal afwijkt van wat wij in Refo NL gewoon zijn. Volgens Boston worden met de dochteren van Jeruzalem de onbekeerden bedoelt. Hij beroept zich op de volgende tekst: Gelijk een lelie onder de doornen, alzo is Mijn vriendin onder de dochteren.
Hoe kijken jullie hier tegenaan? Feit is wel dat Boston hier met een tekst uit het Hooglied zelf een verklaring geeft. Met andere woorden: Schrift met Schrift vergelijken, zoals het een goed gereformeerd exegeet betaamt.
Geplaatst: 29 aug 2006, 22:31
door Miscanthus
Geka schreef:Ik las bij Boston een interressante verklaring die nogal afwijkt van wat wij in Refo NL gewoon zijn. Volgens Boston worden met de dochteren van Jeruzalem de onbekeerden bedoelt. Hij beroept zich op de volgende tekst: Gelijk een lelie onder de doornen, alzo is Mijn vriendin onder de dochteren.
Hoe kijken jullie hier tegenaan? Feit is wel dat Boston hier met een tekst uit het Hooglied zelf een verklaring geeft. Met andere woorden: Schrift met Schrift vergelijken, zoals het een goed gereformeerd exegeet betaamt.
Ik blijf het speculatief vinden en ook niet zo relevant.
Geplaatst: 29 aug 2006, 22:32
door luctor et emergo
Pim schreef:luctor et emergo schreef:
ps : wel fijn dat er tegenwoordig zulke heldere en scherpe uitleggers zijn, hebben de Statenvertalers, Luther, Calvijn, en noem maar op het dan verkeerd gezien ? .......ik denk van niet.
Heb je ooit wel eens een boek open gehad van de theologen waar je op dit forum mee smijt? Altijd maar weer kritiek op forumleden, terwijl ik zelden een inhoudelijke bijdrage van je zie. Sterker nog, met je beroep op namen van theologen sla je de plank regelmatig finaal mis. Jammer hoor.
beste Pim,
mij is weleens verteld niet te persoonlijk te worden op het forum,
maar wat jij hier laat zien slaat alles , zeker als moderator .
als ik zo naar iemand toe had gereageerd had ik waarschijnlijk al een waarschuwing gekregen maar dat geldt waarschijnlijk niet voor jou, je braakt er van alles uit. ( heel persoonlijk )
wie ben jij om mij te vragen of ik weleens een boek van bovengenoemde theologen heb open gehad ? ( meer dan jij denkt )
wat betreft kritiek op andere forumleden steek je hand in eigen boezem, hij komt er roetzwart uit.
als het verwijzen naar Statenvertalers, Calvijn, en Luther me komt te staan op een smalend volkomen de plank misslaan , dan moet dat maar, het zegt meer over jou dan over mij.
als laatste wil ik je wijzen op je zogenaamde inhoudelijke bijdrages, jou reactie op mij getuigt niet van inhoud maar van persoonlijke rancune, zonder inhoud,
dat is pas jammer !
Geplaatst: 29 aug 2006, 22:35
door jacob
poeh poeh
Geplaatst: 29 aug 2006, 22:36
door jacob
Geka schreef:Geachte forumleden,
Graag wilde ik de bovenstaande vraag aan u/jullie voorleggen.
Wie zijn deze dochteren, en wat is hun stand of beter hun staat in het genade leven?
MvG
Inhakend op de vraag die dit topic opent:
Ik las bij Boston een interressante verklaring die nogal afwijkt van wat wij in Refo NL gewoon zijn. Volgens Boston worden met de dochteren van Jeruzalem de onbekeerden bedoelt. Hij beroept zich op de volgende tekst: Gelijk een lelie onder de doornen, alzo is Mijn vriendin onder de dochteren.
Hoe kijken jullie hier tegenaan? Feit is wel dat Boston hier met een tekst uit het Hooglied zelf een verklaring geeft. Met andere woorden: Schrift met Schrift vergelijken, zoals het een goed gereformeerd exegeet betaamt.
Ik heb deze uitleg eerder gehoord. Was het niet ds Baan op prekenweb.... Kweet het niet meer. Kan ook Kohlbrugge zijn.
Tja, ik vind het beter in de oren klinken als een een of andere bijzondere stand in het genade leven. Maar ja dat heeft te maken met een theologische voorkeur. Ik vind het wel mooi gevonden van Boston.
Geplaatst: 29 aug 2006, 22:53
door Miscanthus
jacob schreef:Tja, ik vind het beter in de oren klinken als een een of andere bijzondere stand in het genade leven. Maar ja dat heeft te maken met een theologische voorkeur. Ik vind het wel mooi gevonden van Boston.
Ik denk dta dit wil zeggen dat Sulamith er uitspringt als een lelie onder de doornen, dus een beeldspraak waarmee de bijzondere schoonheid t.o.v. anderen) wordt uitgedrukt.
Wat wint de tekst aan zeggingskracht als de dochteren onbekeerden zouden zijn? Wat voegt het toe aan de dingen die gezegd worden door de dochters van Jeruzalem?
Het wordt wel lastig als de koets van Salomo van binnen versierd is met tekens van liefde van de dochters van Jeruzalem.....
Geplaatst: 29 aug 2006, 22:56
door Pim
luctor et emergo schreef:Pim schreef:luctor et emergo schreef:
ps : wel fijn dat er tegenwoordig zulke heldere en scherpe uitleggers zijn, hebben de Statenvertalers, Luther, Calvijn, en noem maar op het dan verkeerd gezien ? .......ik denk van niet.
Heb je ooit wel eens een boek open gehad van de theologen waar je op dit forum mee smijt? Altijd maar weer kritiek op forumleden, terwijl ik zelden een inhoudelijke bijdrage van je zie. Sterker nog, met je beroep op namen van theologen sla je de plank regelmatig finaal mis. Jammer hoor.
beste Pim,
mij is weleens verteld niet te persoonlijk te worden op het forum,
maar wat jij hier laat zien slaat alles , zeker als moderator .
als ik zo naar iemand toe had gereageerd had ik waarschijnlijk al een waarschuwing gekregen maar dat geldt waarschijnlijk niet voor jou, je braakt er van alles uit. ( heel persoonlijk )
wie ben jij om mij te vragen of ik weleens een boek van bovengenoemde theologen heb open gehad ? ( meer dan jij denkt )
wat betreft kritiek op andere forumleden steek je hand in eigen boezem, hij komt er roetzwart uit.
als het verwijzen naar Statenvertalers, Calvijn, en Luther me komt te staan op een smalend volkomen de plank misslaan , dan moet dat maar, het zegt meer over jou dan over mij.
als laatste wil ik je wijzen op je zogenaamde inhoudelijke bijdrages, jou reactie op mij getuigt niet van inhoud maar van persoonlijke rancune, zonder inhoud,
dat is pas jammer !
Dag Luctor.
Sorry dat ik een zijspoortje bewandeld heb. Laten we (terug) naar de inhoud gaan.
Zou jij me kunnen vertellen wat Calvijn en Luther over het Hooglied (en in het bijzonder over de 'dochters van Jeruzalem') zeggen?
Geplaatst: 30 aug 2006, 09:49
door vreedzaam
We zij al een tijdje onderweg in deze discussie maar altijd kom je weer terug naar een vorm van allegorese etc.
Het Hooglied is een ‘dichterlijke profetie van het huwelijk tussen Christus en de kerk’ (Calvijn).
Luther leest ijverig brontekstgetrouw en letterlijk, maar ook bij hem wordt de mannelijke hoofdpersoon al uitleggend toch weer een beeld van ‘God’ of van ‘het Woord’, waarbij de uitverkoren vrouw (sullamith)het volk Israel is ten tijde van koning Salomo.
Dit klinkt als een historische uitleg, maar dat is gezichtsbedrog, want enkele regels later blijkt dit historische volk van God toch weer proleptisch (een logisch te vroeg plaatsen van een woord of zinsdeel) te staan voor de kerk en is Gods Woord weer ‘gewoon’ Christus.
Soms bezwijkt Luther onder de uitlegtraditie en wordt ook bij hem hem het meisje het beeld voor de ziel van de enkeling, die in geloof naar Christus verlangt.
Met vreedzame groet,
Geplaatst: 30 aug 2006, 11:23
door Miscanthus
vreedzaam schreef:Soms bezwijkt Luther onder de uitlegtraditie en wordt ook bij hem hem het meisje het beeld voor de ziel van de enkeling, die in geloof naar Christus verlangt.
Dat is volgens mij ook stiekum de bedoeling van Hooglied.
Geplaatst: 30 aug 2006, 11:50
door Marnix
Kunnen we van Hooglied ook niet wat leren over liefde én seksualiteit als geschenk van God.... en van het feit dat dit in de Bijbel staat dat God ook daarin geinteresseerd is? (de iets meer letterlijke (en dus niet allegorische) uitleg)).
Dat Hooglied allegorisch kan worden gelezen betekent toch niet dat we het alleen op die manier moeten benaderen?